"determinado en" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعينه في
        
    • محدد في
        
    • معين في
        
    • معينة في
        
    • تحديدها في
        
    • قرر في
        
    • معين على
        
    • تحديده في
        
    • تحددت في
        
    • حُددت في
        
    • معين من الموظفين في
        
    • مصمماً على
        
    Debe reflejar las condiciones socioculturales específicas que prevalecían en un país determinado en un tiempo determinado. UN ولا بد أن يعكس الظروف الاجتماعية والثقافية المحددة السائدة في بلد بعينه في وقت محدد.
    Una Parte podrá optar por no contabilizar un reservorio determinado en un período de compromiso si presenta información transparente y verificable que pruebe que el reservorio no es una fuente. UN ويجوز للطرف أن يختار عدم حساب مجمع بعينه في فترة التزام ما، إذا قدم معلومات شفافة ويمكن التحقق منها تثبت أن هذا المجمع ليس مَصْدراً.
    Además, el CCI tendrá planes anuales de funcionamiento y elaborará planes de trabajo para cada producto determinado en el primer año del plan de mediano plazo renovable. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستكون للمركز خطط تشغيل سنوية تفصﱢل خطط العمل لكل ناتج محدد في السنة اﻷولى من الخطة المتوسطة اﻷجل المتجددة للمركز.
    El arte efímero es una construcción mental y física que el artista hace en un momento determinado en un espacio en frente de una audiencia para que suceda el diálogo vital. TED العرض هو البناء المادي والعقلي الذي يقوم به المُؤدي في وقت معين في مكان ما أمام جمهور ثم يتولّد حوار ساخن.
    A Número de reuniones programadas por un órgano determinado en un período de sesiones previsto; UN ألف - عدد الاجتماعات التي تدرجها هيئة معينة في الخطة خلال دورة مقررة؛
    Las inspecciones especiales están basadas en un mandato preparado expresamente para atender las necesidades concretas que se han determinado en cada caso. UN وتعتمد عمليات التفتيش الخاصة على اختصاصاتٍ وضعت خصيصاً لتلبية احتياجاتٍ معينة تم تحديدها في كل حالة على حدة.
    A excepción de los productos de madera recolectada, las Partes podrán optar por no contabilizar un reservorio determinado en un período de compromiso si presentan información transparente y verificable que pruebe que el reservorio no es una fuente. UN ويجوز لأي طرف أن يختار عدم حساب مستجمع بعينه في فترة من فترات الالتزام، باستثناء منتجات الحطب المقطوع، إذا ما قدم معلومات شفافة ويمكن التحقق منها تثبت أن هذا المستجمع ليس مصدراً.
    En términos estáticos, las clases de ajuste por lugar de destino se utilizaron para especificar el nivel de remuneración aplicable a un lugar de destino determinado en un momento determinado. UN فمن ناحية استاتيكية، كانت فئات تسوية مقر العمل تستخدم لتحديد مستوى اﻷجر المطبق في مركز عمل بعينه في مرحلة بعينها من الزمن.
    Una Parte podrá optar por no contabilizar un reservorio determinado en un período de compromiso si presenta información transparente y verificable que pruebe que el reservorio no es una fuente. UN ويجوز للطرف أن يختار عدم حساب مجمع بعينه في فترة التزام إذا قدم معلومات شفافة يمكن التحقق منها تثبت أن هذا المجمع ليس مصدرا.
    Una Parte podrá optar por no contabilizar un reservorio determinado en un período de compromiso si presenta información transparente y verificable que pruebe que el reservorio no es una fuente. UN ويجوز للطرف أن يختار عدم حساب مجمع بعينه في فترة التزام إذا قدم معلومات شفافة ويمكن التحقق منها تثبت أن هذا المجمع ليس مصدرا.
    Pero la petición deberá presentarse dentro de un plazo razonable determinado en función de las circunstancias del asunto. UN وتُطبق فترة التقادم السارية حسبما هو محدد في المادة 1961 وما يليها من قانون المدني. اسبانيا
    El superávit de caja determinado en el párrafo 6 fue examinado por el auditor el 16 de febrero de 2010. UN 7 - وفي 16 شباط/فبراير 2010، استعرض مراجع الحسابات الفائض النقدي، كما هو محدد في الفقرة 6.
    Es cuando un juez ordena a un jurado que delibere hasta un tiempo determinado, en cuyo momento, tienen que presentar un veredicto. Open Subtitles هذا عندما يأمر القاضي المحلفين بالتشاور حتى وقت محدد في هذه النقطة عليهم تقديم إجماع
    66. Se solicitó que se examinara un tema determinado en una reunión oficiosa antes de analizarlo en un Comité. UN ٦٦ - وطلب مناقشة موضوع معين في جلسة غير رسمية قبل أن يناقش في اللجنة.
    Todo intento de determinar la aplicabilidad de las prerrogativas e inmunidades de las Naciones Unidas a un relator determinado en circunstancias concretas sin tener en cuenta la opinión del Secretario General significaría prescindir de un elemento importante para tomar una decisión fundada. UN وأي محاولة لتقرير قابلية امتيازات وحصانات اﻷمم المتحدة للتطبيق على مقرر معين في ظروف بعينها دون الرجوع إلى رأي اﻷمين العام لن تأخذ في اعتبارها جزءا مهما من المادة اﻷساسية التي يقوم عليها اتخاذ قرار مستنير.
    La Comisión podrá, con el asentimiento del Secretario General, decidir celebrar un período de sesiones determinado en otro lugar. UN ويجوز للجنة، بموافقة الأمين التنفيذي،عقد دورة معينة في مكان آخر.
    La Comisión podrá, con el asentimiento del Secretario General, decidir celebrar un período de sesiones determinado en otro lugar. UN ويجوز للجنة، بموافقة الأمين التنفيذي، عقد دورة معينة في مكان آخر.
    El marco de políticas determinado en el programa comprende los siguientes elementos: UN ٨ - وتشمل العناصر الداخلة في إطار السياسة والتي جرى تحديدها في الخطة ما يلي:
    - ¿Qué actividades científicas y técnicas relacionadas con la lucha contra la desertificación y con la atenuación de los efectos de la sequía se han determinado en el marco del PAN? UN :: ما هي الأنشطة العلمية والتقنية المرتبطة بمكافحة التصحر وتخفيف حدة آثار الجفاف، والتي تم تحديدها في إطار خطة العمل الوطنية؟
    El Comité Mixto había determinado en cada caso que la demandante no tenía derecho a recibir la prestación. UN وكان المجلس قد قرر في كل قضية من تلك القضايا أن المدعية لم تستوف شروط الحصول على الاستحقاق.
    Cabe afirmar en este contexto que se han levantado las restricciones impuestas en un momento determinado en cuanto al tratamiento de la información relacionada con la seguridad. UN ومن الجدير بالذكر، في هذا الصدد، أن القيود التي فرضت في وقت معين على تناول المعلومات الأمنية قد رفعت الآن.
    Se acordó que siempre que se proponga un concepto de proyecto que no haya sido todavía determinado en el documento del programa del país, la División de Relaciones Económicas convocará una reunión con representantes del ministerio interesado, la Comisión de Planificación y el PNUD para convenir en ese concepto antes de elaborar cualquier documento proforma o de proyecto. UN واتُفق على أنه عندما تقترح فكرة مشروع ما لم يسبق تحديده في وثيقة البرنامج القطري، تعقد شعبة العلاقات الاقتصادية اجتماعا مع ممثلين من الوزارة المعنية ولجنة التخطيط وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للاتفاق على فكرة المشروع قبل إعداد أي وثيقة نماذج أو وثيقة مشروع.
    El representante de Egipto dijo que el mandato de la UNCTAD se había determinado en 1964 y no era posible que cada Comisión lo renegociase. UN 17 - وقال ممثل مصر إن ولاية الأونكتاد قد تحددت في عام 1964، وإنه لا يمكن لكل لجنة أن تعيد التفاوض بشأنها.
    Por lo que atañe al Plan de Madrid, en la reunión se prestó particular atención a las esferas prioritarias de interés que se habían determinado en las reuniones previas de los grupos de expertos. UN وفي إطار خطة مدريد أعطى الاجتماع اهتماما خاصا لمجالات الاهتمام ذات الأولوية التي حُددت في اجتماعات أفرقة الخبراء السابقة لهذا الاجتماع.
    La participación de un delegado determinado en trabajos de cooperación en el extranjero en nombre del Gobierno de Islandia depende del campo de especialización de esa persona. UN ويعتمد اشتراك عضو معين من الموظفين في وظائف تعاونية معينة في الخارج نيابة عن الحكومة الأيسلندية على مجال التخصيص للفرد المعني.
    Pero estaba determinado en entregarte todo esto intacto cuando finalmente llegara el día. Open Subtitles لكني كنتُ مصمماً على أيصال كل هذا أليك سليماً حينما أتى اليوم في النهاية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more