"determinado que el" - Translation from Spanish to Arabic

    • يقرر أن
        
    • يتقرر أن
        
    • رؤى أن
        
    • قرر أن
        
    • تحديد أن
        
    • حدد توفير
        
    • يواجهه مكتب تقديم
        
    Habiendo determinado que el agravamiento de la situación en Liberia representa una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, especialmente en esa región del Africa occidental, UN وإذ يقرر أن تدهور الحالة في ليبريا يشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين، وبوجه خاص في هذه المنطقة من غرب افريقيا،
    Habiendo determinado que el agravamiento de la situación en Liberia representa una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, especialmente en el Africa occidental en su conjunto, UN وإذ يقرر أن تدهور الحالة في ليبريا يشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين، وبوجه خاص في غرب افريقيا ككل،
    Habiendo determinado que el agravamiento de la situación en Liberia representa una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, especialmente en la región del Africa occidental, UN وإذ يقرر أن تدهور الحالة في ليبريا يشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين، وبوجه خاص في هذه المنطقة من غرب افريقيا،
    i. Se haya determinado que el pago no se ha realizado previamente; UN ' 1` عندما يتقرر أن المدفوعات المعنية لم يسبق تسديدها؛
    Se ha determinado que el deterioro del sistema inmune es el parámetro más sensible a los efectos sistémicos de los TBT y, al respecto se ha establecido una serie de valores de ingesta diaria admisibles y tolerables para este punto terminal. UN طريقة التفاعل رؤى أن إعاقة نظام المناعة أو أكثر البارمترات حساسية للتأثيرات المنتظمة لمركبات ثلاثي بوتيل القصدير وعلى ذلك تحدد عدد من قيم المتحصلات اليومية المقبولة والمحتملة لنقطة النهاية هذه.
    La fiscalía federal ha determinado que el tiroteo de Jess Timmons fue correcto. Open Subtitles بأن محامياَ قرر أن مقتل " جيس تيمونس " كان ممتازاَ
    Después de cuarenta y siete intentos, por fin hemos determinado que el asesino usó una mezcla de termita con... Open Subtitles بعد 47 محاولة، تمكننا أخيراً من تحديد أن قاتلنا كان يخلط الثيرميت بـ...
    En respuesta, el Director Regional Adjunto informó de que el Equipo de Dirección Regional había determinado que el abastecimiento de agua y el saneamiento ambiental y la reducción de la mortalidad materna eran prioridades adicionales para la región. UN وردا على ذلك، أفاد نائب المدير الإقليمي بأن فريق الإدارة الإقليمي قد حدد توفير المياه والتصحاح البيئي وتخفيض معدل وفيات الأمهات على أنهما أولويتين إضافيتين للمنطقة.
    Habiendo determinado que el empleo de armas químicas en la República Árabe Siria constituye una amenaza a la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يقرر أن استخدام الأسلحة الكيميائية في الجمهورية العربية السورية يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين،
    Habiendo determinado que el empleo de armas químicas en la República Árabe Siria constituye una amenaza a la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يقرر أن استخدام الأسلحة الكيميائية في الجمهورية العربية السورية يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين،
    Habiendo determinado que el deterioro de la situación humanitaria imperante en Siria constituye una amenaza para la paz y la seguridad de la región, UN وإذ يقرر أن الحالة الإنسانية المتدهورة في سورية لا تزال تشكل تهديدا للسلام والأمن في المنطقة،
    Habiendo determinado que el deterioro de la situación humanitaria imperante en Siria constituye una amenaza para la paz y la seguridad en la región, UN وإذ يقرر أن الحالة الإنسانية المتدهورة في سورية تشكل تهديدا للسلم والأمن في المنطقة،
    Habiendo determinado que el alcance sin precedentes del brote del ébola en África constituye una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يقرر أن تفشي فيروس إيبولا على نطاق غير مسبوق في أفريقيا يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين،
    Habiendo determinado que el deterioro de la situación humanitaria imperante en Siria constituye una amenaza para la paz y la seguridad de la región, UN وإذ يقرر أن الحالة الإنسانية المتدهورة في سورية لا تزال تشكل تهديدا للسلام والأمن في المنطقة،
    Habiendo determinado que el agravamiento de la situación en Liberia representa una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, especialmente en la región del África occidental, UN " وإذ يقرر أن تدهور الحالة في ليبريا يشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين، وبوجه خاص في هذه المنطقة من غرب افريقيا،
    Habiendo determinado que el apoyo activo que presta el Gobierno de Liberia a los grupos rebeldes armados de los países vecinos, en particular su apoyo al Frente Revolucionario Unido de Sierra Leona, constituye una amenaza a la paz y la seguridad internacionales en la región, UN وإذ يقرر أن الدعم الفعلي الذي تقدمه حكومة ليبريا للجماعات المتمردة المسلحة في البلدان المجاورة، وبخاصة دعمها للجبهة المتحدة الثورية في سيراليون، يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    i) Se haya determinado que el pago debe hacerse y no se ha hecho antes; UN ' 1` عندما يتقرر أن المدفوعات المعنية مستحقة وأنه لم يسبق تسديدها؛
    i) Se haya determinado que el pago no se efectuó anteriormente; UN ' 1` عندما يتقرر أن المدفوعات المعنية لم يسبق تسديدها؛
    Se ha determinado que el deterioro del sistema inmune es el parámetro más sensible a los efectos sistémicos de los TBT y, al respecto, se ha establecido una serie de valores de ingesta diaria admisibles (ADI) para este punto terminal. UN وقد رؤى أن إعاقة نظام المناعة هي أكثر بارمترات التأثيرات المنتظمة لمركبات ثلاثي بوتيل القصدير حساسية، وعلي ذلك، تحددت قيم المتحصل اليومي المقبول لهذه النقطة النهائية.
    Se ha determinado que el deterioro del sistema inmune es el parámetro más sensible a los efectos sistémicos de los TBE y, al respecto se ha establecido una serie de valores de ingesta diaria admisibles y tolerables para este punto terminal. UN طريقة التفاعل رؤى أن إعاقة نظام المناعة أو أكثر البارمترات حساسية للتأثيرات المنتظمة لمركبات ثلاثي بوتيل القصدير وعلى ذلك تحدد عدد من قيم المتحصلات اليومية المقبولة والمحتملة لنقطة النهاية هذه.
    En relación con las observaciones formuladas por el observador de la República Árabe Siria, el representante de los Estados Unidos recordó que el Asesor Jurídico de las Naciones Unidas había determinado que el Programa de Estacionamiento se ajustaba al derecho internacional. UN وفيما يتعلق بالملاحظات التي أبداها المراقب عن الجمهورية العربية السورية، ذكّر ممثل الولايات المتحدة بأن المستشار القانوني للأمم المتحدة قرر أن برنامج وقوف السيارات يتسق مع القانون الدولي.
    30. Habiendo determinado que el mercado pertinente era la región sudoriental del país, la autoridad del Brasil concluyó que, aun cuando la operación era provechosa en cuanto a eficiencia, confería a White Martins un importante poder de mercado en la región sudoriental. UN 30- إن السلطة البرازيلية، بعد تحديد أن السوق المعنية هي منطقة البلد الجنوبية الشرقية، خلصت إلى أن عملية الاندماج مكنت شركة وايت مارتنز من نفوذ سوقي كبير في منطقة الجنوب الشرقي، على الرغم من أن تلك العملية أتاحت مزايا من حيث الفعالية.
    En respuesta, el Director Regional Adjunto informó de que el Equipo de Dirección Regional había determinado que el abastecimiento de agua y el saneamiento ambiental y la reducción de la mortalidad materna eran prioridades adicionales para la región. UN وردا على ذلك، أفاد نائب المدير الإقليمي بأن فريق الإدارة الإقليمي قد حدد توفير المياه والتصحاح البيئي وتخفيض معدل وفيات الأمهات على أنهما أولويتين إضافيتين للمنطقة.
    80. El Secretario General ya había determinado que el reto más difícil que encaraba la Oficina de Asistencia Letrada al Personal era responder al gran volumen de solicitudes de asistencia con un número limitado de funcionarios y con limitados recursos no relacionados con los puestos. UN 80 - وقد سبق للأمين العام أن وصف التحدّي الذي يواجهه مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين في تلبية طلبات المساعدة التي ترد إليه بأعداد كبيرة مستعينا بعدد محدود من الموظفين وقدر ضئيل من الموارد غير المتعلقة بالوظائف بأنه التحدّي الأكبر الذي يواجهه المكتب().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more