"determinados ámbitos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مجالات معينة
        
    • بعض المجالات
        
    • مجالات محددة
        
    • بعض مجالات
        
    • مجالات مختارة
        
    • ميادين معينة
        
    • بعض ميادين
        
    • بعض الميادين
        
    • مجالات معيّنة
        
    Le preocupa que en determinados ámbitos, en particular la administración pública, la situación de la mujer en materia de igualdad de remuneración se haya deteriorado considerablemente en los últimos tiempos. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أن حالة المرأة، في مجالات معينة وخاصة المناصب العامة، تدهورت مؤخرا بشكل ملحوظ فيما يتعلق بالمساواة في اﻷجر مقابل العمل المتساوي القيمة.
    Le preocupa que en determinados ámbitos, en particular la administración pública, la situación de la mujer en materia de igualdad de remuneración se haya deteriorado considerablemente en los últimos tiempos. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أن حالة المرأة، في مجالات معينة وخاصة المناصب العامة، تدهورت مؤخرا بشكل ملحوظ فيما يتعلق بالمساواة في اﻷجر عن العمل المتساوي القيمة.
    Asimismo, el Gobierno pospuso la liberalización de los precios en determinados ámbitos, lo que podría haber dado lugar a una nueva subida de los precios. UN وأجلت الحكومة أيضا رفع القيود على اﻷسعار في بعض المجالات التي كان يمكن أن يسفر فيها ذلك عن ارتفاع اﻷسعار.
    De manera similar, el Magistrado de la Isla y el Gobernador son competentes en determinados ámbitos relacionados con los derechos humanos. UN وبالمثل يتمتع حاكم صلح الجزيرة والحاكم بسلطة في بعض المجالات المحددة التي تؤثر على حقوق اﻹنسان.
    Favorecería la coherencia de las labores y la cooperación en determinados ámbitos. UN ومن شأنه أن يعزز اتساق الجهود والتعاون في مجالات محددة.
    La Oficina formaba parte de la administración, pero actuaba de manera independiente en determinados ámbitos de sus actividades. UN والمكتب يتبع الإدارة الحكومية ولكنه يعمل دون تلقي توجيهات من الإدارة في بعض مجالات نشاطه.
    Además, se entablaron consultas con varias organizaciones de la sociedad civil en determinados ámbitos a nivel provincial. UN وبالإضافة إلى ذلك، عُقدت أيضاً مشاورات مع عدد من منظمات المجتمع المدني في مجالات مختارة على مستوى المقاطعات.
    Además, la centralización de la prestación de servicios en determinados ámbitos permitiría lograr economías de escala y aprovechar los conocimientos especializados. UN ومن شأن تقديم الخدمات مركزيا في مجالات معينة أن يحقق قيام اقتصادات كبيرة الحجم ويدعم المهارات المتخصصة.
    Esto supondrá el intercambio de experiencias y la colaboración en determinados ámbitos establecidos en los procesos de reforma, armonización y simplificación. UN وسيشمل هذا الأمر تبادل الخبرات والتعاون في مجالات معينة حددت في إصلاح العمليات ومواءمتها وتبسيطها.
    El Sámediggi también ha asumido responsabilidades administrativas y hace uso de instrumentos de política en determinados ámbitos. UN ويتحمل الصاميون أيضاً مسؤوليات إدارية ويستخدمون صكوكاً سياساتية في مجالات معينة.
    A lo largo de las sesiones llevadas a cabo en el Grupo de Trabajo, hemos presenciado reflexiones y análisis de alcance sobre la necesidad de restringir el derecho de veto a determinados ámbitos, como un paso previo a su posterior eliminación. UN فخلال اجتماعات الفريق العامل المفتوح باب العضوية سمعنا الكثير من الاعتبارات والحجج، والتحليلات المتعمقة حول ضرورة الحد من استخدام حق النقض وقصره على مجالات معينة باعتبار ذلك خطوة نحو إلغائه تماما.
    61. La necesidad de proporcionar protección adecuada en determinados ámbitos o a determinadas categorías de personas vulnerables ha conducido al Gobierno a adoptar medidas de protección especiales. UN 61- إن ضرورة توفير حماية مناسبة في مجالات معينة أو لفئات معينة من الأشخاص الضعفاء قد حدت بالحكومة إلى بلورة تدابير خاصة للحماية:
    Por una parte, ello demuestra que la Comisión de Desarme puede en realidad desempeñar un papel importante y eficaz al brindar recomendaciones y orientaciones en determinados ámbitos. UN فمن ناحية، يدل هذا على أن هيئة نزع السلاح يمكن أن تؤدي بالفعل دورا فعالا وهاما بتقديم التوصيات والمبادئ التوجيهية في بعض المجالات.
    La Subcomisión comunicó a la delegación sus opiniones preliminares respecto de determinados ámbitos de la documentación y su programa de trabajo futuro. UN وأطلعت اللجنة الفرعية الوفد على وجهات نظرها الأولية بشأن بعض المجالات التي تناولتها الرسالة وبشأن برنامج عملها المقبل.
    Un examen preliminar determinó la necesidad de fortalecer la capacidad sobre el terreno en determinados ámbitos administrativos. UN وقد حدد الاستعراض الأولي الحاجة إلى تعزيز القدرة الميدانية في بعض المجالات الإدارية.
    Podrán asimismo celebrar consultas para estudiar la posibilidad de establecer instalaciones o servicios comunes en determinados ámbitos a condición de que ello arroje economías para ambas instituciones. UN كما يجوز لهما أن تتشاورا لاستطلاع إمكانية إنشاء مرافق وخدمات مشتركة في مجالات محددة شريطة توفير المؤسستين للنفقات.
    Podrán asimismo celebrar consultas para estudiar la posibilidad de establecer instalaciones o servicios comunes en determinados ámbitos a condición de que ello arroje economías para ambas instituciones. UN كما يجوز لهما أن تتشاورا لاستطلاع إمكانية إنشاء مرافق وخدمات مشتركة في مجالات محددة شريطة توفير النفقات.
    Podrán asimismo celebrar consultas para estudiar la posibilidad de establecer instalaciones o servicios comunes en determinados ámbitos a condición de que ello arroje economías para ambas instituciones. UN كما يجوز لهما أن تتشاورا لاستطلاع إمكانية إنشاء مرافق وخدمات مشتركة في مجالات محددة شريطة توفير النفقات. المادة 16
    Se ha establecido estructuras tendientes a mejorar sistemáticamente la situación de las mujeres en la función pública y en determinados ámbitos del sector privado. UN وأنشئت هياكل للنهوض بالمرأة على الدوام في الوظائف العامة وأيضاً في بعض مجالات القطاع الخاص.
    Sin embargo, en los últimos años, la MINUSTAH y el PNUD han ejecutado programas conjuntos en determinados ámbitos relativos a la actividad policial y la justicia. UN ورغم ذلك، كانت للبعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي برامج مشتركة في مجالات مختارة من مجالات الشرطة والعدل خلال السنوات القليلة الماضية.
    Se debe también seguir capacitando a los docentes en el tema de la perspectiva de género, a fin de interrumpir el círculo vicioso que orienta a la mujer hacia determinados ámbitos de estudio. UN وعلى المعلمين أيضا أن يتابعوا تلقي التدريب من منظور جنساني للخروج عن نمط توجيه النساء نحو ميادين معينة من الدراسة.
    10. La Comisión Consultiva reconoce que en determinados ámbitos del Departamento de Asuntos Políticos existen limitaciones de organización y recursos que socavan su capacidad para cumplir sus funciones. UN 10 - وتقر اللجنة الاستشارية بوجود قيود على صعيد التنظيم والموارد في بعض ميادين عمل إدارة الشؤون السياسية، تمثل تحديا لقدرتها على الاضطلاع بمهامها.
    La decisión de considerar el deber de prevenir un principio general trasciende con mucho el régimen de derecho internacional público actual, a no ser en determinados ámbitos específicos, como el derecho internacional del medio ambiente. UN ومما يتجاوز النظام القانوني الدولي العام الحالي إلى حد بعيد اعتبار واجب الوقاية مبدأ عاما من مبادئ القانون الدولي العام، لا في بعض الميادين المحددة، كالقانون البيئي.
    Aunque reconoce los actuales puntos fuertes del PNUD, la evaluación señala asimismo determinados ámbitos en los que este puede intensificar su impacto. UN 11 - وفي حين أن التقييم يقرّ بمجالات القوة الحالية فإنه يشير أيضاً إلى مجالات معيّنة يمكن لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يدعم تأثيرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more