"determinados casos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض الحالات
        
    • حالات معينة
        
    • حالات محددة
        
    • حالات فردية
        
    • ظروف معينة
        
    • قضايا معينة
        
    • حالات معيّنة
        
    • حالات مختارة
        
    • عدد من الحالات
        
    • حالات خاصة
        
    • قضايا بعينها
        
    • بعض حالات
        
    • بعض الحاﻻت على
        
    • الحالات الفردية
        
    • حالات معيَّنة
        
    El proyecto de ley contenía una disposición que estipulaba que los 130 días podían transferirse al otro progenitor en determinados casos. UN وتضمن مشروع القانون حكما ينص على أنه يجوز نقل 130 يوما بالكامل إلى الوالد الآخر في بعض الحالات.
    No pretendo pasar ahora revista a nuestras opiniones o, en determinados casos, a nuestras reservas. UN وإنني لا أعتزم اﻵن أن أورد آراءنا - أو في بعض الحالات تحفظاتنا.
    Ahora bien, las objeciones pueden tener consecuencias importantes para las relaciones entre los Estados en determinados casos. UN بيد أن الاعتراضات قد يكون لها في بعض الحالات انعكاسات هامة على العلاقات بين الدول.
    No obstante, tienen derecho a las prestaciones de la seguridad social en determinados casos previstos por la ley. UN ومع ذلك، يحق لهؤلاء الحصول على إعانات الضمان الاجتماعي في حالات معينة ينص عليها القانون.
    Uno de los principales papeles de los procedimientos especiales es la práctica de hacer llamamientos urgentes en determinados casos. UN إن ممارسة إصدار نداءات عاجلة في حالات معينة تمثﱢل دورا من أكثر أدوار الاجراءات الخاصة حيوية.
    Reconoce, en cambio, que en determinados casos el Consejo puede tener un interés legítimo en el tipo de cuestiones de que se ocupa la Corte. UN بيد أنه يدرك أن المجلس ، في بعض الحالات قد تكون له مصلحة مشروعة في نوع القضايا المعروضة أمام المحكمة .
    En determinados casos, las decisiones de la Corte también han ayudado a los Estados a definir el marco de negociaciones futuras. UN ففي بعض الحالات ساعدت قرارات المحكمة الدول على تحديد إطار المفاوضات التي ستجريها مستقبلا.
    Algunas de ellas participaron en las investigaciones iniciales de determinados casos. UN وقد شارك البعض منها في التحقيقات الأولية في بعض الحالات.
    Algunas de ellas participaron en las investigaciones iniciales de determinados casos. UN وقد شارك البعض منها في التحقيقات الأولية في بعض الحالات.
    En la mayoría de los casos el Juez actúa solo o sin jurado, si lo estima oportuno, pero en determinados casos está obligado a convocar un jurado que le asista. UN ويجوز للقاضي في معظم الحالات أن يرأس المحكمة بمحلفين أو بمفرده، حسبما يراه مناسباً، غير أنه ملزم في بعض الحالات بتكليف محلفين بالمشاركة في المحاكمة.
    A la Junta le preocupa el que, en determinados casos, a la Oficina le llevara más de seis meses la publicación del informe final. UN ويشعر المجلس بالقلق من أن إصدار التقرير الختامي استغرق من المكتب أكثر من 6 أشهر في بعض الحالات.
    En determinados casos se puede pedir al solicitante que proporcione documentos adicionales además de los indicados. UN وفي بعض الحالات قد يطلب من مقدم الطلب أن يقدم المزيد من الوثائق، بالإضافة إلى الوثائق المشار إليها.
    No obstante, en determinados casos queda margen para llegar a la armonización antes de establecer las normas. UN ومع ذلك، هناك في بعض الحالات مجال للتناسق قبل وضع المعايير.
    En virtud de la Ley, en determinados casos el médico tiene ciertas facultades discrecionales. UN وبموجب هذا القانون، يُعطى الطبيب قدرا من السلطة التقديرية في حالات معينة.
    Los tokelauanos habían observado que en algunos de esos países que habían alcanzado la independencia, en determinados casos había aumentado su dependencia económica. UN وقد لاحظ التوكيلاويون ان بعض هذه البلدان التي نالت صفة الدولة قد أصبح في حالات معينة أكثر اتكالا من الناحية الاقتصادية.
    Se propuso que quedara estipulada la protección de la identidad de las víctimas y los testigos en determinados casos, velando al mismo tiempo por que la defensa no resultara perjudicada indebidamente. UN واقترح النص على حجب هوية المجني عليهم والشهود في حالات معينة دون أن يضر ذلك في الوقت نفسه ضررا لا موجب له بغرض الدفاع.
    En determinados casos, cuando se considere que la suma es incobrable, será necesario pasarla a pérdidas. UN ويلزم في حالات معينة اتخاذ إجراء بالشطب، حيثما يعتبر تحصيل التبرع المعلن متعذرا.
    Por el contrario, como se reconoce en efecto en la parte dispositiva, si bien podrían entrar " generalmente " en conflicto, en determinados casos podría no ser así. UN فهي، على العكس، وكما يعترف المنطوق في الواقع، بينما يمكن أن تكون كذلك " بصورة عامة " ربما لا تكون كذلك في حالات محددة.
    El Equipo de Vigilancia también ha prestado asistencia en las investigaciones y con cuestiones concretas que se plantearon en determinados casos. UN وكذلك قدم فريق الرصد المساعدة في المسائل البحثية والمحددة التي نشأت في حالات فردية.
    63. La legislación de un número considerable de Estados prevé que la pena capital sea preceptiva en determinados casos. UN 63- تنص تشريعات عدد كبير من الدول على اعتبار عقوبة الإعدام إلزامية في ظل ظروف معينة.
    Una vez que una situación haya sido debidamente remitida al fiscal para que proceda a investigar, el fiscal debe estar facultado para negarse a realizar la investigación en determinados casos. UN ٦٣ - ومضى يقول إنه بمجرد إحالة مسألة ما، حسب اﻷصول، إلى المدعي العام للتحقيق، ينبغي أن تكون له سلطة الامتناع عن التحقيق في قضايا معينة.
    Por otra parte, corresponde destacar que la aplicabilidad directa de los tratados sólo es posible en determinados casos. UN ومن جهة أخرى، يتعين التأكيد على أن الانطباق المباشر للمعاهدات لا يجوز في حالات معيّنة.
    En determinados casos y para aplicaciones de envergadura, el CCI celebraría consultas con la red del CCI. UN وفي حالات مختارة ومن أجل القيام بتطبيقات موضوعية، يجري مركز التجارة الدولية مشاورات مع شبكة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Sin embargo, ha logrado asesorar a los niños en determinados casos señalados a su atención en los que es preciso mejorar los derechos de los niños, y ha adoptado la iniciativa de formular recomendaciones a las autoridades. UN غير أنها تمكنت من تقديم المشورة في عدد من الحالات التي استُرعي انتباهُها إليها حيث كانت هناك حاجة إلى تحسين إعمال حقوق اﻷطفال، فشرعت في تقديم توصيات خاصة إلى السلطات.
    Ahora bien, estas disposiciones pueden no ser siempre adecuadas en determinados casos de violencia basada en el sexo. UN بيد أن هذه الأحكام قد لا تكون كافية دائما في حالات خاصة من العنف القائم على نوع الجنس.
    En ese contexto, adjunta información que el Estado parte envió al Comité de Ministros del Consejo de Europa en relación con la ejecución de los fallos del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, en que se hace referencia a la intención del Estado parte de que el fiscal competente reexaminara los expedientes de determinados casos. UN وفي هذا الصدد، يرفق معلومات أرسلتها الدولة الطرف إلى لجنة وزراء مجلس أوروبا بشأن تنفيذ أحكام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ترد فيها إشارة إلى أن الدولة الطرف تعتزم دعوة المدعى العام المختص إلى إعادة بحث ملفات قضايا بعينها.
    Se está estudiando la conveniencia de desplegar, en determinados casos de emergencia, equipos de reacción frente a las emergencias coordinados por el Departamento de Asuntos Humanitarios bajo la autoridad del Secretario General. UN ويولى الاهتمام حاليا لمسألة استصواب القيام في بعض حالات الطوارئ الخاصة بوزع أفرقة استجابة لحالات الطوارئ، على أن تنسق أعمالها إدارة الشؤون الانسانية بموجب سلطة اﻷمين العام.
    Las reducciones de las asignaciones por vivienda, posibles en determinados casos en los nuevos Länder, se compensan con las normas para situaciones de penuria. UN ويتم التعويض عن التخفيضات في استحقاق الإسكان في الحالات الفردية في الإقليم الجديد بنظام حالات الشدة.
    61. Se explicó además que, en determinados casos, un documento o instrumento transferible impreso cumplía múltiples funciones, algunas de las cuales no dependían de la transferibilidad del documento o instrumento. UN 61- وأُوضح كذلك أنَّ المستند أو الصك الورقي القابل للتحويل يؤدِّي في حالات معيَّنة وظائفَ متعدِّدةً، منها ما لا يعتمد على قابلية المستند أو الصك للتحويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more