"determinados elementos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • عناصر معينة من
        
    • بعض عناصر
        
    • بعض العناصر الواردة في
        
    • بعض العناصر الفردية في
        
    • بعض أدلة
        
    • عناصر منفردة من
        
    • عناصر مختارة من
        
    En cuanto a las notas relativas a la interpretación de determinados elementos de los artículos, podrían figurar como anexo a la convención. UN وبالنسبة للنقاط المتعلقة بتفسير عناصر معينة من المواد، فمن الممكن أن ترد في مرفق بالاتفاقية.
    Respecto de esos incidentes se dijo que determinados elementos de las Forces Nouvelles habían entrado en Guinea y las autoridades de ese país los expulsaron. UN وورد في تلك الأحداث أن عناصر معينة من القوى الجديدة عبرت الحدود إلى غينيا وقامت السلطات الغينية بإجبارها على الخروج.
    En el contrato de servicios de limpieza y ascensoristas de la Sede, hubo estimaciones de determinados elementos de elevado costo que no se incluyeron en el contrato inicial. UN ٢٦ - في حالة عقد خدمات التنظيف ومشغلي المصاعد بالمقر، لم ترد تقديرات بعض عناصر التكلفة الكبيرة في العقد اﻷصلي.
    determinados elementos de la mundialización pueden haber contribuido a la tendencia a que crezcan las diferencias de renta. UN ٣ - وربما ساهمت بعض عناصر العولمة في ميل فجوات الدخل إلى الاتساع.
    Se debe advertir que determinados elementos de las dos opciones entrarían en conflicto con los mandatos otorgados. UN 10 - من الجدير الملاحظة أنه سيحدث تعارض بين بعض العناصر الواردة في الخيارين مع الولايات المستقرة.
    El Iraq ha abordado también la cuestión de la indemnizabilidad de determinados elementos de las reclamaciones. UN وتناول العراق أيضا مسألة قابلية التعويض عن بعض العناصر الفردية في المطالبات.
    El Estado Parte hace constar que el segundo abogado no es otro que el notario que confirmó la autenticidad de determinados elementos de prueba, y que declara datos personales diferentes según la función que desempeñe. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن المحامي الثاني هو نفسه الموثق العام الذي أكد صحة بعض أدلة الإثبات وأنه يقدم معلومات مختلفة حسب الدور الذي يؤديه.
    369. Además de la respuesta que ha dado sobre los aspectos generales de esta reclamación, el Iraq impugna por razones específicas determinados elementos de la reclamación, que se señalarán a lo largo del análisis pertinente. UN 369- وبالإضافة إلى الردود العامة المذكورة أعلاه، يعترض العراق على عناصر منفردة من المطالبة بالاستناد إلى أسباب محددة ستُذكر في أثناء تحليل المطالبة.
    El resultado es un énfasis excesivo en determinados elementos de la revisión cuadrienal, sin referencia a muchas otras cuestiones importantes. UN وقد أدى ذلك إلى إيلاء تركيز غير متوازن على عناصر مختارة من الاستعراض الذي يجري كل أربع سنوات، من دون الإشارة إلى العديد من القضايا الهامة الأخرى.
    No obstante, el modelo actual de financiación de la asistencia humanitaria ha promovido una serie de respuestas fragmentadas que, salvo notables excepciones, están estrictamente vinculadas al apoyo de determinados elementos de la respuesta de emergencia en el plano nacional. UN بيد أن الطبيعة الحالية للتمويل الإنساني خلقت استجابة مختلطة تتصل اتصالا وثيقا، فيما عدا عدد قليل منها، بدعم عناصر معينة من الاستجابة للطوارئ على الصعيد الوطني.
    En la legislación administrativa y penal de la Federación de Rusia, se definían como delitos determinados elementos de la trata de personas y acciones concretas. UN أما قانون الاتحاد الروسي، فقد عرّف عناصر معينة من الاتجار بالأشخاص، وكذلك أفعالا محددة مرتكبة على أنها أفعال جنائية وجرائم بموجب التشريع الوطني الإداري والجنائي.
    Pese a todo, determinados elementos de una previsión correspondiente a 1998 pueden resultar de interés, sobre la base de la experiencia adquirida a lo largo de los años en la previsión del nivel de actividad, las pautas de ingresos y gastos y la información limitada aportada por los Estados Miembros. UN ومع ذلك، فإن هناك عناصر معينة من التوقعات لعـــام ١٩٩٨ قــــد تبعث على الاهتمام، استنادا إلى الخبرة المكتسبة على مر السنوات في إسقاط مستوى النشاط، وأنماط المدفوعات والنفقات، والمدخلات المحدودة من الدول اﻷعضاء.
    determinados elementos de los textos también suscitaron controversia, como la referencia a " los actuales niveles de acceso a los mercados y de trato nacional " . UN وكانت عناصر معينة من النص خلافية أيضا مثل الإشارة إلى " المستويات الحالية للوصول إلى الأسواق والمعاملات الوطنية " .
    La Sra. Kamenkova (Belarús) dice que determinados elementos de las disposiciones del proyecto de artículos, en particular los elementos innovadores de desarrollo progresivo de las normas de la protección diplomática, exigen un estudio más a fondo por parte de los gobiernos nacionales. UN 17 - السيدة كامنكوفا (بيلاروس): قالت إن عناصر معينة من أحكام مشاريع المواد وخاصة العناصر الابتكارية للتطور التدريجي لقواعد الحماية الدبلوماسية تتطلب دراسة متعمقة من جانب الحكومات الوطنية.
    6. Insisto en la necesidad de que el Gobierno investigue de inmediato las denuncias de que determinados elementos de las fuerzas de seguridad de Sri Lanka están implicados en el reclutamiento y el rapto de niños por la facción Karuna en la zona oriental e invito al UNICEF y a otros organismos competentes a que presten apoyo de inmediato a la investigación de tales denuncias. UN 6 - إنني أشدد على ضرورة التحقيق فورا في الادعاءات التي تفيد أن عناصر معينة من قوات الأمن السريلانكية كانت ضالعة في مساعدة فصيل كارونا على تجنيد و/أو اختطاف الأطفال في شرق البلد، وألتمس دعما فوريا من اليونيسيف ، وأدعو الوكالات المعنية إلى النظر في تلك الادعاءات.
    Un amplio espectro de delegaciones manifestó su apoyo a la propuesta. Algunas delegaciones indicaron que pese a tener algunas dudas respecto a determinados elementos de la propuesta, no se opondrían a un consenso sobre ella ni sobre la versión enmendada. UN وعبر عدد من الوفود عن دعمها للمقترح بينما أشارت بعض الوفود إلى أنها، رغم قلقها إزاء بعض عناصر المقترح، لن تعارض أي إجماع عليه أو على صيغته المعدلة.
    Los autores de la propuesta de los 30 países se han esforzado por responder a todas las inquietudes expresadas en relación con determinados elementos de su proyecto y sin duda estarán dispuestos a estudiar minuciosamente toda excepción o período de transición que pueda proponerse. UN ولقد حاول أولئك الذين صاغوا المقترح المقدم من 30 بلداً أخذ جميع المخاوف التي أُثيرت بخصوص بعض عناصر المشروع بعين الاعتبار، ولا شك في أنهم على استعداد للنظر بتمعن في ما قد يُقترح من استثناء أو مرحلة انتقالية.
    162. El Grupo cree que los datos presentados en este estudio de casos demuestran claramente que determinados elementos de las Forces nouvelles se están rearmando, en violación del embargo de armas y material conexo. UN 162 - يعتقد الفريق أن الأدلة المقدمة في دراسة الحالة الإفرادية هذه تشير قطعا إلى أن بعض عناصر القوى الجديدة يتسلح من جديد في مخالفة لحظر توريد الأسلحة والأعتدة ذات الصلة.
    El CAC conviene en que es importante y oportuno analizar las transformaciones que se han producido en el medio institucional en el que opera el sistema de las Naciones Unidas y, en particular, tomar en consideración la función cada vez más activa que desempeñan determinados elementos de la " sociedad civil " en los ámbitos del desarrollo y la asistencia humanitaria. UN ٣ - وتوافق لجنة التنسيق اﻹدارية على أن تحليل ما طرأ من تغيرات على البيئة المؤسسية التي تعمل فيها منظومة اﻷمم المتحدة أمر يتسم باﻷهمية وقد حان أوانه، ولا سيما مراعاة الدور اﻷنشط الذي تضطلع به بعض عناصر " المجتمع المدني " في مجالات تقديم المساعدة اﻹنمائية واﻹنسانية.
    105. Como se ha examinado supra, el Grupo decidió que determinados elementos de las pérdidas incluidas en las reclamaciones no debían indemnizarse, por no satisfacer los criterios procesales y probatorios de la Comisión o por no cumplir el requisito del carácter directo de los daños previsto en la resolución 687 (1991). UN ٥٠١- قرر الفريق، كما نوقش أعلاه، ألا يُمنح تعويض عن بعض عناصر الخسائر الواردة في المطالبات، إما ﻷنها لا تستوفي المعيار الذي وضعته اللجنة فيما يخص المرافعة واﻷدلة أو ﻷنها لا تستوفي الاشتراط الخاص بأن تكون الخسارة مباشرة والمحدد في القرار ٧٨٦ )١٩٩١(.
    La primera de ellas es facilitar un proyecto de artículos, con carácter provisional, que refleje determinados elementos de la doctrina, incluso aunque las propuestas en cuestión sean, en opinión del Relator Especial, imperfectas en uno o más aspectos. UN وأولها وضع مشاريع مواد، بصورة مؤقتة، تعكس بعض العناصر الواردة في الفقه، حتى وإن كانت الاقتراحات المقصودة معيبة في جانب أو أكثر من جوانبها، في رأي المقرر الخاص.
    El Iraq ha abordado también la cuestión de la indemnizabilidad de determinados elementos de las reclamaciones. UN وتناول العراق أيضا مسألة قابلية التعويض عن بعض العناصر الفردية في المطالبات.
    El Estado Parte hace constar que el segundo abogado no es otro que el notario que confirmó la autenticidad de determinados elementos de prueba, y que declara datos personales diferentes según la función que desempeñe. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن المحامي الثاني هو نفسه الموثق العام الذي أكد صحة بعض أدلة الإثبات وأنه يقدم معلومات مختلفة حسب الدور الذي يؤديه.
    369. Además de la respuesta que ha dado sobre los aspectos generales de esta reclamación, el Iraq impugna por razones específicas determinados elementos de la reclamación, que se señalarán a lo largo del análisis pertinente. UN 369- وبالإضافة إلى الردود العامة المذكورة أعلاه، يعترض العراق على عناصر منفردة من المطالبة بالاستناد إلى أسباب محددة ستُذكر في أثناء تحليل المطالبة.
    Hubo divergencia de opiniones acerca de las opciones presentadas en el proyecto de texto; algunos representantes sugirieron que la mejor manera de proceder era con un texto híbrido, que combinara determinados elementos de las distintas opciones. UN 152- وتباينت الآراء بشأن الخيارات المعروضة في مشروع النص؛ ورأى بعض الممثلين أن وضع نص مختلط يجمع بين عناصر مختارة من الخيارات هو السبيل الأفضل للمضي قدماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more