"determinados instrumentos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض الصكوك
        
    • بعض صكوك
        
    • أدوات محددة
        
    • صكوك معينة
        
    • بعض تشريعات
        
    • بعض أدوات
        
    • صكوك محددة
        
    • صكوك مختارة
        
    Además, la cuestión de la nacionalidad tiene suma importancia para los individuos, ya que, en función de su nacionalidad, tienen acceso a determinados instrumentos que garantizan sus derechos. UN وعلاوة على ذلك فإن مسألة الجنسية تعد ذات أهمية حيوية بالنسبة لﻷفراد من حيث أنها تحدد مدى استفادتهم من بعض الصكوك التي تضمن حقوقهم.
    Tal compromiso se ha traducido en la adhesión del país a determinados instrumentos universales, internacionales y regionales en la materia. UN ويتجلى ذلك الالتزام في انضمام البلد إلى بعض الصكوك العالمية والدولية والإقليمية في هذا المجال.
    Algunos países en desarrollo podrían encontrar dificultades para adherirse a determinados instrumentos de derechos humanos debido a su bajo nivel de desarrollo socioeconómico. UN ونظرا لضعف مستوى التنمية الاجتماعية الاقتصادية لبعض البلدان النامية، فإنها قد تجد صعوبات في الانضمام إلى بعض الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Tomó nota del establecimiento del Centro de Promoción de los Derechos Humanos y Prevención del Genocidio y de la ratificación de determinados instrumentos de derechos humanos. UN وأشارت إلى إنشاء مركز تعزيز حقوق الإنسان ومنع الإبادة الجماعية وإلى التصديق على بعض صكوك حقوق الإنسان.
    En algunos casos, la atención se centró en determinados instrumentos, como las directrices de la Organización Internacional de las Maderas Tropicales (OIMT) sobre restauración. UN وفي بعض الحالات، كان التركيز منصبا على أدوات محددة من قبيل المبادئ التوجيهية للإصلاح التي وضعتها المنظمة الدولية للأخشاب المدارية.
    Los presidentes lamentan que en los últimos tiempos se haya acrecentado el número y el alcance de las reservas con respecto a la ratificación de determinados instrumentos y observan que esa práctica menoscaba la letra y el espíritu de esos textos jurídicos. UN ويشجب رؤساء الهيئات الزيادة اﻷخيرة في عدد ونطاق التحفظات التي تسجل لدى التصديق على صكوك معينة ويلاحظون أن تلك الممارسة تقوض تلك النصوص القانونية نصا وروحا.
    Puesto que la ratificación de determinados instrumentos internacionales es prerrogativa de los Estados Miembros, ello debe quedar reflejado en el párrafo 120. UN 30 - وبما أن التصديق على بعض الصكوك الدولية هو من اختصاص الدول الأعضاء، فإنه ينبغي إيرادها في الفقرة 120.
    Según se indica en el comentario, la intención es que el término incluya a los refugiados reconocidos también en determinados instrumentos regionales. A la India le resulta difícil acoger cualquier definición de " refugiado " que se aparte de la aceptada universalmente. UN وطبقا للتعليق، يقصد بهذا المصطلح أن يشمل اللاجئين المعترف بهم من جانب بعض الصكوك الإقليمية أيضا ولذلك يواجه وفده صعوبة في قبول أي تعريف للاّجئ يحيد عن التعريف المقبول عالميا.
    Sin embargo, la sinonimia entre los dos términos surge asimismo de determinados instrumentos jurídicos internacionales y de la jurisprudencia internacional. UN غير أن الترادف بين المصطلحين يستشف أيضا من بعض الصكوك القانونية الدولية()، وكذلك من الاجتهاد القضائي الدولي.
    Sin embargo, en el marco de determinados instrumentos convencionales, los Estados están obligados a exponer los motivos de sus reservas e indicar las razones por las que las formulan. UN 4 - غير أن الدول تلزم، في إطار بعض الصكوك التعاهدية، بتعليل تحفظاتها والإشارة إلى الأسباب التي دعتها إلى إبدائها.
    Sin embargo, no se alcanzó la meta de ocho mecanismos supervisores de la aplicación debido a la falta de disposiciones pertinentes en determinados instrumentos jurídicos, sumado a la carencia de recursos de la secretaría para apoyar a las partes contratantes en el establecimiento de dichos mecanismos. UN إلا أن الرقم المستهدف المتعلق بإنشاء ثماني آليات لرصد التنفيذ لم يتحقق، نظراً إلى عدم وجود أحكام ذات صلة في بعض الصكوك القانونية، بالاقتران مع الافتقار إلى الموارد في الأمانة لتقديم الدعم إلى الأطراف المتعاقدة من أجل إنشاء هذه الآليات.
    La negativa de Israel a adherirse al Tratado y someter sus instalaciones nucleares a las salvaguardias del OIEA ha llevado a algunos Estados de la región a detener su adhesión a determinados instrumentos internacionales relativos a las armas de destrucción en masa. UN وقد دفع رفض إسرائيل الانضمام إلى المعاهدة وإخضاع منشآتها النووية لضمانات الوكالة بعض الدول في المنطقة للامتناع عن الانضمام إلى بعض الصكوك الدولية ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل.
    116. Argelia consideraba que la ratificación de determinados instrumentos internacionales contribuiría positivamente a la situación en materia de derechos humanos. UN 116- واعتبرت الجزائر أن من شأن التصديق على بعض الصكوك الدولية أن ينعكس إيجاباً على حالة حقوق الإنسان.
    Con todo, determinados instrumentos, como la Convención Internacional contra la toma de rehenes, la Convención sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares o el Convenio (Sr. Motsyk, Ucrania) para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la aviación civil, no han suscitado aún una adhesión universal, y exhorta a los Estados que aún no lo han hecho a ratificar los instrumentos pertinentes. UN ومع ذلك، فإن بعض الصكوك كالاتفاقية الدولية لمناهضة أخذ الرهائن، والاتفاقية المعنية بالحماية المادية للمواد النووية، واتفاقية قمع اﻷعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الطيران المدني، لم يتم الانضمام الشامل اليها بعد، وحث الدول التي لم تصدق بعد على الصكوك ذات الصلة أن تفعل ذلك.
    m) Mantener en examen, con miras a su retiro, las reservas formuladas por Marruecos a determinados instrumentos internacionales. UN (م) مواصلة النظر في التحفظات التي أبداها المغرب بشأن بعض الصكوك الدولية بقصد سحبها.
    La Argentina lamenta que determinados instrumentos de derechos humanos tengan menos universalidad de la que se supone que tienen. UN ٥٢ - وواصلت حديثها قائلة إن من المؤسف أن بعض صكوك حقوق اﻹنسان أقل عالمية مما يغلب على الظن.
    En 1994, la Liga hizo una declaración sobre mecanismos apropiados de las Naciones Unidas para considerar la aplicación de determinados instrumentos de derechos humanos. UN في عام ١٩٩٤، أدلت المؤسسة الدولية لمناهضة الرق ببيان عن آليات اﻷمم المتحدة الملائمة للنظر في تنفيذ بعض صكوك حقوق اﻹنسان.
    El Gobierno observó que determinados instrumentos de derechos humanos pueden ser derogados por los Estados en caso de guerra o de otra emergencia pública y sugirió que podría ser útil, en aras de la proporcionalidad, examinar el núcleo inderogable de derechos humanos incluso en los casos donde pueda haber derogación. UN ولاحظت الحكومة أن بعض صكوك حقوق الإنسان تجيز للدول تقييدها في حالة الحرب وغيرها من حالات الطوارئ العامة، وأشارت إلى أنه قد يكون من المفيد، ضمانا للتناسب، أن تدرس حقوق الإنسان الأساسية غير القابلة للتقييد حتى في الحالات التي يجوز فيها هذا التقييد.
    Los análisis y debates pueden ayudar a los gobiernos a determinar la conveniencia de estudiar, en el caso de determinados instrumentos a los que no se adapte debidamente el Acuerdo, si podrían ampliarse a éstos normas similares a las del Acuerdo. UN ولعل التحليل والنقاش يساعدان الحكومات على النظر في جدوى استكشاف ما اذا كان يمكن، في حالة أدوات محددة ربما لا يكون الاتفاق بشأن الحواجز التقنية أمام التجارة متوائماً معها، توسيع نطاق قواعد مماثلة للقواعد الواردة في الاتفاق ليشمل هذه اﻷدوات أيضاً.
    Entre las diversas tareas se encuentra la de evaluar en qué medida las partes interesadas a nivel provincial y de distrito están listas para aplicar determinados instrumentos de derechos humanos. UN ويشمل ذلك الجهود المبذولة لتقييم استعداد أصحاب المصلحة على مستويي الأقاليم والمقاطعات لتنفيذ صكوك معينة خاصة بحقوق الإنسان.
    En virtud de la ley de la República de Kazajstán sobre la incorporación de enmiendas y adiciones a determinados instrumentos de la República de Kazajstán, se están introduciendo enmiendas que elevan el límite máximo de las sanciones en determinados artículos del Código Penal en los que se define la responsabilidad por delitos sexuales, particularmente delitos contra menores. UN ويتضمن قانون جمهورية كازاخستان بشأن إدخال تعديلات وإضافات على بعض تشريعات جمهورية كازاخستان تعديلات تقضي برفع الحد الأقصى للعقوبات في بعض مواد القانون الجنائي التي تحدد المسؤولية عن الجرائم الجنسية، ولا سيما ضد القصّر.
    Los parlamentos deben desempeñar su función de legislación y supervisión y pueden realizar esas funciones con eficacia si existen y funcionan efectivamente determinados instrumentos de creación de capacidad. UN ويتعين على البرلمانات أن تضطلع بدورها في وضع القوانين والرقابة، وتستطيع أن تؤدي هذه المهام أداءً فعالاً متى وُضعت بعض أدوات بناء القدرات وعملت بفعالية.
    Pese a esas exclusiones de aplicación incondicional, los Estados pueden declarar de conformidad con el proyecto de párrafo 3 que aplicarán la convención a determinados instrumentos además de los enumerados en el proyecto de párrafo 1. UN وبرغم هذه الاستبعادات للتطبيق المفتوح، يمكن للدول أن تعلن بموجب مشروع الفقرة 3 أنها ستطبق الاتفاقية على صكوك محددة بالإضافة إلى الصكوك الواردة في مشروع الفقرة 1.
    III. ESTADOS PARTES EN determinados instrumentos UN ثالثاً- الدول اﻷطراف فـي صكوك مختارة من صكوك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more