"determinados por" - Translation from Spanish to Arabic

    • حددتها
        
    • تحددها
        
    • حددها
        
    • يحددها
        
    • تقررها
        
    • تحدده
        
    • يقررها
        
    • الانتقائي بسبب
        
    • تمليه
        
    • قررتها
        
    • يحدده
        
    • فرضتها
        
    • حدَّدتها
        
    • قررها
        
    • المنحى والمحدد
        
    El esbozo del plan derivará de los mandatos legislativos determinados por los órganos intergubernamentales, indicará los desafíos futuros y: UN ويستخلص موجز الخطة من الولايات التشريعية التي حددتها الهيئات الحكومية الدولية، ويحدد أيضا تحديات المستقبل ويتضمن:
    i) Incluir el Cuadro Ejecutivo Superior en las comparaciones de la remuneración sobre la base de los niveles de remuneración determinados por las equivalencias de categorías establecidas; UN ' ١ ' أن تدرج الخدمة التنفيذية العليا في مقارنات اﻷجور استنادا الى مستويات اﻷجر التي حددتها معادلات الرتب المحددة؛
    El componente del Estado provee a cada alumno de una cantidad y el nivel de conocimientos, habilidades y hábitos determinados por la norma estatal. UN ويوفر العنصر الحكومي الكمية والمستوى من المعارف والقدرات والمهارات التي تحددها معايير الدولة على أنها ضرورية لكل تلميذ.
    Ya no puede expresarse mediante actos de caridad determinados por circunstancias excepcionales. UN فلم يعد باﻹمكان التعبير عنه من خلال أعمال البِر التي تحددها الظروف الاستثنائية.
    Nota: Los números 1 a 15 indican los ámbitos sectoriales determinados por la Junta. UN ملحوظة: تشير الأرقام 1 إلى 15 إلى النطاقات القطاعية كما حددها المجلس.
    El trabajo nocturno sólo se autoriza en los casos determinados por la ley. UN ولا يجوز القيام بالعمل الليلي الا في الحالات التي يحددها القانون.
    i) Incluir el Cuadro Ejecutivo Superior en las comparaciones de la remuneración sobre la base de los niveles de remuneración determinados por las equivalencias de categorías establecidas; UN ' ١ ' أن تدرج الخدمة التنفيذية العليا في مقارنات اﻷجور استنادا الى مستويات اﻷجر التي حددتها معادلات الرتب المحددة؛
    La introducción derivará de los mandatos legislativos determinados por los órganos intergubernamentales, indicará los desafíos futuros y: UN وتستخلص المقدمة من الولايات التشريعية التي حددتها الهيئات الحكومية الدولية، وتحدد أيضا تحديات المستقبل وتتضمن:
    La introducción derivará de los mandatos legislativos determinados por los órganos intergubernamentales, indicará los desafíos futuros y: UN وتستخلص المقدمة من الولايات التشريعية التي حددتها الهيئات الحكومية الدولية، وتحدد أيضا تحديات المستقبل وتتضمن:
    El análisis de los indicadores confirmó esta conclusión, reiterando la importancia de aplicar los remedios determinados por la administración del FNUDC. UN وقد خلص تحليل المؤشرات إلى استنتاج بنفس المعنى بتأكيده مجددا أهمية تنفيذ الحلول التي حددتها إدارة الصندوق.
    Los países africanos han evolucionado progresivamente hacia tipos de cambio y tipos de interés determinados por el mercado. UN ولم تنفك البلدان الافريقية تتقدم تدريجيا نحو العمل بأسعار صرف وأسعار فائدة تحددها السوق.
    Se invitaba a los donantes a contribuir a los objetivos de programas determinados por cada gobierno, por conducto del PNUD en su calidad de centro de coordinación. UN ودعا المانحين إلى اﻹسهام في أهداف البرامج التي تحددها فرادى الحكومات عن طريق البرنامج اﻹنمائي بصفته جهة الوصل.
    Se invitaba a los donantes a contribuir a los objetivos de programas determinados por cada gobierno, por conducto del PNUD en su calidad de centro de coordinación. UN ودعا المانحين إلى اﻹسهام في أهداف البرامج التي تحددها فرادى الحكومات عن طريق البرنامج اﻹنمائي بصفته جهة الوصل.
    Lista de gobiernos determinados por la Conferencia de las Partes en su primera reunión que deben designar miembros para el Comité de Examen de Productos Químicos UN قائمة بالحكومات التي حددها مؤتمر الأطراف أثناء اجتماعه الأول لترشيح عضو في لجنة استعراض المواد الكيميائية
    La falta de un instrumento de previsión de la demanda fue uno de los problemas cruciales determinados por los consultores. UN وكان عدم وجود آلية للتنبؤ بالطلب من جوانب النقص الخطيرة التي حددها المستشارون.
    Separación: La separación se produce en los casos determinados por la ley, a saber: UN التفريق: يتم التفريق بحالات حددها القانون وهي:
    No obstante, los detalles de los programas deberían estar siempre determinados por la población. UN ولكن تفاصيل البرامج ينبغي أن يحددها أهالي هذه المجتمعات في جميع الحالات.
    En segundo lugar, la cartera de inversiones que se halla a disposición de los ahorristas fue ampliada mediante la introducción de nuevos instrumentos financieros con tipos determinados por el mercado. UN وقامت، ثانيا، بتوسيع حافظة اﻷصول المتاحة للمدخرين المحليين من خلال استحداث أدوات مالية جديدة باﻷسعار التي يحددها السوق.
    Esta categoría tiene parámetros concretos, determinados por las circunstancias políticas del nuevo orden mundial que surgió tras la segunda guerra mundial. UN فهي تتصف ببارامترات معينة تقررها الظروف السياسية للنظام العالمي الجديد الذي بزغ بعد الحرب العالمية الثانية.
    :: Mandato: diferencias causadas por cambios en la escala o alcance del mandato o cambios en los logros previstos determinados por el mandato; UN :: الولاية: فروق تسببت فيها تغييرات في نطاق أو مدى الولاية أو تغييرات في الإنجازات المتوقعة، وفقا لما تحدده الولاية؛
    Un trabajador podrá estar obligado a cumplir más de las diez horas adicionales cuando se produzcan desastres naturales y en los demás casos determinados por la ley. UN ويجوز أن يلزم المستخدم بالعمل لفترة أطول تزيد عن عشر ساعات في حالة الكوارث الطبيعية أو الحالات الأخرى التي يقررها القانون.
    Asimismo, el Comité insta al Gobierno a que obtenga el apoyo de las asociaciones médicas en el cumplimiento de la ética profesional y la prevención de abortos determinados por el sexo del feto. UN وتدعو اللجنة الحكومة إلى التماس دعم الجمعيات الطبية لإعمال أخلاقيات المهنة ولمنع الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين.
    Mandato: diferencias causadas por cambios en la escala o alcance del mandato o cambios en los logros previstos determinados por el mandato; UN الولاية: الفروق الناجمة عن تغيرات في حجم الولاية أو نطاقها، أو عن تغيرات في الإنجازات المتوقعة حسبما تمليه الولاية؛
    En primer lugar, se debe hacer hincapié en que los principios, derechos y libertades determinados por los instrumentos para la protección de los derechos humanos en el anexo de esta Constitución tienen la fuerza legal de la Constitución y se aplican en todo el territorio de Bosnia y Herzegovina. UN ويجب التأكيد أولاً وقبل كل شيء بأن المبادئ والحقوق والحريات التي قررتها صكوك حماية حقوق اﻹنسان في مرفق هذا الدستور لها القوة القانونية للدستور، وتطبق في جميع أقاليم البوسنة والهرسك.
    Las universidades participantes tenían que cumplir varios criterios, determinados por un grupo directivo establecido a ese efecto. UN ويتعين على الجامعات المشارِكة أن تستوفي عدداً من المعايير على النحو الذي يحدده فريق توجيهي قائم لهذا الغرض.
    De hecho, estos procesos estuvieron determinados por la necesidad objetiva de contrarrestar la crisis a través de los incentivos económicos. UN وفي الحقيقة، إنها عمليات فرضتها الحاجة الموضوعية لمواجهة الأزمة من خلال الحوافز الاقتصادية.
    Los resultados se basarían en una lista de 54 bienes ambientales determinados por los países de la Cooperación Económica en Asia y el Pacífico en 2012 para reducir los aranceles de importación a un nivel inferior al 5% antes de finales de 2015. UN وستعتمد المفاوضات على قائمة تشمل 54 سلعة بيئية حدَّدتها البلدان الأعضاء في منتدى التعاون الاقتصادي لدول آسيا والمحيط الهادئ في عام 2012 من أجل خفض تعريفات الاستيراد إلى أقل من 5 في المائة بحلول عام 2015.
    El Grupo hace constar que, según se espera, aquellas reclamaciones que fueron verificadas mediante cotejo informatizado pero cuyo pago no pudo recomendarse a causa de los límites de número y composición por países de la primera serie, conforme fueron determinados por el Consejo de Administración, serán debidamente examinadas cuando se tramiten ulteriores series para el pago de indemnización. UN ويسجل الفريق أن المطالبات التي جرى التحقق منها بالمقابلة المحوسبة ولكن لم يمكن التوصية بدفع تعويضات بشأنها بسبب الحدود التي قررها مجلس اﻹدارة للدفعة اﻷولى من حيث عددها وتكوينها القطري يُتوقع أن يولى الاعتبار الواجب لها لدى تجهيز الدفعات التالية من أجل دفع التعويض.
    El presente informe sobre el seguimiento de los programas de población, con especial referencia a la fecundidad, la salud reproductiva y el desarrollo, se ha elaborado en respuesta al programa de trabajo plurianual centrado en temas determinados por orden de prioridad de la Comisión de Población y Desarrollo, que el Consejo Económico y Social hizo suyo en su decisión 2009/239. UN أُعِدّ هذا التقرير عن رصد البرامج السكانية، مع التركيز على الخصوبة والصحة الإنجابية والتنمية، استجابةً لبرنامج العمل الشامل لعدة سنوات، المواضيعي المنحى والمحدد الأولويات للجنة السكان والتنمية، الذي أقره المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 2009/239.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more