En esa oportunidad se recalcó la necesidad de localizar los activos ilícitos en lugar de considerar únicamente los delitos determinantes. | UN | وسلّط المؤتمر الضوء على الحاجة إلى تعقُّب الموجودات غير المشروعة عوضا عن النظر فقط إلى الجرائم الأصلية. |
Una persona puede ser condenada tanto por blanqueo de dinero como por los delitos determinantes. | UN | ويجوز أن يدان الشخص في غسل الأموال وفي الجرائم الأصلية التي تفضي إليه. |
A pesar de los recientes acontecimientos determinantes y positivos, sigue siendo el conflicto sin resolver más antiguo del programa de la Asamblea General. | UN | ورغم التطورات الحاسمة والايجابية التي وقعت مؤخرا، لا يزال هذا النزاع أقدم نزاع لم يحل مدرج في جدول أعمال المنظمة. |
El artículo 2 de dicha Ley estipula que el terrorismo es uno de los 15 delitos determinantes que dan lugar al blanqueo de dinero. | UN | وتنص المادة 2 من القانون المذكور على أن الإرهاب يشكل جريمة من بين 15 جريمة أصلية تتسبب في غسل الأموال. |
La raza, el origen étnico y la posición económica parecen ser los principales elementos determinantes de la imposición de esa pena. | UN | ويبدو أن اﻷصل العرقي واﻹثني والوضع الاقتصادي هي عوامل حاسمة في تحديد من الذي يصدر ضده حكم باﻹعدام. |
En el cuadro 2 del informe del Secretario General se ofrece información detallada sobre los factores determinantes del aumento en las secciones de gastos. | UN | ويرد في الجدول 2 من تقرير الأمين العام شرح مفصل للعوامل المحدِّدة التي أسفرت عن الزيادة في إطار أبواب النفقات. |
En consecuencia, ese tipo de investigación se concentra en las determinantes socioculturales del comportamiento en relación con la fecundidad. | UN | وبالتالي فإن هذا المسار البحثي يركز على المحددات الاجتماعية والثقافية للسلوك فيما يتعلق بالخصوبة. |
- Tendencias de la situación médico-demográfica y estado de salud de las minorías indígenas del Norte y sus causas determinantes; | UN | :: اتجاهات الأوضاع الطبية والديمغرافية والحالة الصحية للشعوب الأصلية القليلة العدد في الشمال، وتحديد الأسباب الكامنة وراءها؛ |
En tratados posteriores de las Naciones Unidas los delitos determinantes se han ampliado de modo que abarquen todos los delitos graves. | UN | ثم وسَّعت اتفاقياتٌ لاحقة أعدّتها الأمم المتحدة نطاقَ الجرائم الأصلية بحيث شملت جميع الجرائم الخطيرة. |
iv) ¿Se han tipificado adecuadamente las nuevas formas graves de delincuencia organizada como delitos determinantes del delito de blanqueo del producto del delito? | UN | `4` هل الأشكال الناشئة من الجريمة المنظمة الخطيرة تدرج على النحو المناسب في عداد الجرائم الأصلية لجرم غسل عائدات الجريمة؟ |
El rastreo de activos era esencial para probar los delitos determinantes y establecer razones para el decomiso y la asistencia judicial recíproca. | UN | وذكر أنَّ تعقب الموجودات أمر أساسي لإثبات الجريمة الأصلية وتبرير المصادرة وتقديم المساعدة المتبادلة. |
En ese caso, se formuló la recomendación de que se ampliara la lista de los delitos determinantes, a fin de incluir en ella la malversación en el sector privado. | UN | وقد أُوصي في تلك الحالة بتوسيع قائمة الجرائم الأصلية حتى تشمل الاختلاس في القطاع الخاص. |
En este caso también se formuló una recomendación en el sentido de que se ampliara la lista de los delitos determinantes a fin de incluir la malversación en el sector privado. | UN | وقد أُوصي في هذه الحالة أيضا بتوسيع قائمة الجرائم الأصلية حتى تشمل الاختلاس في القطاع الخاص. |
La flexibilidad y la adopción de medidas oportunas son factores determinantes para el éxito del proceso. | UN | ومن العوامل الحاسمة اﻷهمية لنجاح هذه العملية المرونة وسرعة العمل. |
Los aspectos políticos, sociodemográficos, económicos, de información, ambientales y militares son determinantes y todos ellos coexisten en la más estrecha de las relaciones. | UN | والجوانب الحاسمة في هذا الصدد هي الجانب السياسي، والاجتماعي الديمغرافي، والاقتصادي، واﻹعلامي، والبيئي، والعسكري. |
Los delitos cometidos en el extranjero se consideran delitos determinantes independientemente de si constituirían delitos en el Iraq. | UN | تعتبر الجرائم المرتكبة خارج العراق جرائم أصلية سواءً كانت تشكِّل جريمة في العراق أم لا. |
Se considera que todos los delitos relacionados con la Convención son delitos determinantes. | UN | واعتُبرت كل الجرائم المتصلة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد جرائم أصلية. |
Las cuestiones estructurales sólo se abordarán si resultan determinantes para el logro de estos objetivos. | UN | ولن يتم تناول القضايا الهيكلية إلا إذا كانت حاسمة في تحقيق هذه الأهداف. |
Reconocimiento y ordenación de los determinantes de la competitividad | UN | تعيين العوامل المحدِّدة للقدرة التنافسية وتسلسلها |
i) Cuestiones y tendencias en materia de población, incluidos los factores determinantes y las consecuencias; | UN | ' ١ ' القضايا والاتجاهات السكانية ومن بينها المحددات والنتائج؛ |
Si la realización del derecho al desarrollo requiere una aportación exterior, esta aportación debe tomar la forma de catalizadores y no de determinantes. | UN | وإذا تطلب إعمال الحق في التنمية إسهاما خارجيا، فمن الضروري أن يتخذ هذا اﻹسهام شكل عوامل حفازة وليس محددات. |
Se examinarán en dicha sección los factores determinantes, tales como la dinámica de población y las modalidades de consumo. | UN | وسيناقش هذا الفرع القوى المؤثرة مثل دينامية السكان وأنماط الاستهلاك. |
Se determinan los factores determinantes de la carga de trabajo para tratar de cuantificar la dotación de personal que se requiere en cada elemento esencial del componente de administración. | UN | وتحدد العوامل الدافعة لإنجاز أعباء العمل للتمكن من تحديد حجم الموظفين المطلوبين لكل عنصر بناء خاص بالمكون الإداري. |
Existe una tendencia lamentable a dedicar excesiva atención a la asistencia médica a expensas de los subyacentes factores determinantes de la salud. | UN | وثمة اتجاه يدعو إلى الأسف وهو توجيه اهتمام غير متناسب إلى الرعاية الطبية على حساب العوامل الأساسية المحددة للصحة. |
La educación y la capacitación han sido siempre factores determinantes de la igualdad de oportunidades. | UN | وقد ظل التعليم والتدريب عاملين حاسمين على الدوام في تكافؤ الفرص. |
determinantes de la inversión extranjera directa | UN | العوامل المحددة للاستثمار الأجنبي المباشر |
Cuadro 1 Factores determinantes del rendimiento industrial identificados en el RIC Factor | UN | الجدول 1- العوامل المحرِّكة للأداء الصناعي استناداً إلى مؤشر الأداء الصناعي التنافسي |
Por ejemplo, ha colaborado con la Comisión para África y la Comisión sobre determinantes Sociales de la Salud establecida por la Organización Mundial de la Salud. | UN | ومن أمثلة ذلك مشاركته مع لجنة أفريقيا ومع اللجنة المعنية بالمحددات الاجتماعية للصحة التي أنشأتها منظمة الصحة العالمية. |
La pobreza guarda relación con la desigualdad en el acceso a los servicios sanitarios y a los factores determinantes de la salud. | UN | ويُربط الفقر بانعدام الإنصاف في الاستفادة من الخدمات الصحية ومن المقومات الأساسية للصحة. |