"determinantes" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأصلية
        
    • الحاسمة
        
    • أصلية
        
    • حاسمة
        
    • المحدِّدة
        
    • المحددات
        
    • محددات
        
    • المؤثرة
        
    • الدافعة
        
    • الأساسية المحددة
        
    • حاسمين
        
    • العوامل المحددة
        
    • المحرِّكة
        
    • بالمحددات
        
    • المقومات
        
    En esa oportunidad se recalcó la necesidad de localizar los activos ilícitos en lugar de considerar únicamente los delitos determinantes. UN وسلّط المؤتمر الضوء على الحاجة إلى تعقُّب الموجودات غير المشروعة عوضا عن النظر فقط إلى الجرائم الأصلية.
    Una persona puede ser condenada tanto por blanqueo de dinero como por los delitos determinantes. UN ويجوز أن يدان الشخص في غسل الأموال وفي الجرائم الأصلية التي تفضي إليه.
    A pesar de los recientes acontecimientos determinantes y positivos, sigue siendo el conflicto sin resolver más antiguo del programa de la Asamblea General. UN ورغم التطورات الحاسمة والايجابية التي وقعت مؤخرا، لا يزال هذا النزاع أقدم نزاع لم يحل مدرج في جدول أعمال المنظمة.
    El artículo 2 de dicha Ley estipula que el terrorismo es uno de los 15 delitos determinantes que dan lugar al blanqueo de dinero. UN وتنص المادة 2 من القانون المذكور على أن الإرهاب يشكل جريمة من بين 15 جريمة أصلية تتسبب في غسل الأموال.
    La raza, el origen étnico y la posición económica parecen ser los principales elementos determinantes de la imposición de esa pena. UN ويبدو أن اﻷصل العرقي واﻹثني والوضع الاقتصادي هي عوامل حاسمة في تحديد من الذي يصدر ضده حكم باﻹعدام.
    En el cuadro 2 del informe del Secretario General se ofrece información detallada sobre los factores determinantes del aumento en las secciones de gastos. UN ويرد في الجدول 2 من تقرير الأمين العام شرح مفصل للعوامل المحدِّدة التي أسفرت عن الزيادة في إطار أبواب النفقات.
    En consecuencia, ese tipo de investigación se concentra en las determinantes socioculturales del comportamiento en relación con la fecundidad. UN وبالتالي فإن هذا المسار البحثي يركز على المحددات الاجتماعية والثقافية للسلوك فيما يتعلق بالخصوبة.
    - Tendencias de la situación médico-demográfica y estado de salud de las minorías indígenas del Norte y sus causas determinantes; UN :: اتجاهات الأوضاع الطبية والديمغرافية والحالة الصحية للشعوب الأصلية القليلة العدد في الشمال، وتحديد الأسباب الكامنة وراءها؛
    En tratados posteriores de las Naciones Unidas los delitos determinantes se han ampliado de modo que abarquen todos los delitos graves. UN ثم وسَّعت اتفاقياتٌ لاحقة أعدّتها الأمم المتحدة نطاقَ الجرائم الأصلية بحيث شملت جميع الجرائم الخطيرة.
    iv) ¿Se han tipificado adecuadamente las nuevas formas graves de delincuencia organizada como delitos determinantes del delito de blanqueo del producto del delito? UN `4` هل الأشكال الناشئة من الجريمة المنظمة الخطيرة تدرج على النحو المناسب في عداد الجرائم الأصلية لجرم غسل عائدات الجريمة؟
    El rastreo de activos era esencial para probar los delitos determinantes y establecer razones para el decomiso y la asistencia judicial recíproca. UN وذكر أنَّ تعقب الموجودات أمر أساسي لإثبات الجريمة الأصلية وتبرير المصادرة وتقديم المساعدة المتبادلة.
    En ese caso, se formuló la recomendación de que se ampliara la lista de los delitos determinantes, a fin de incluir en ella la malversación en el sector privado. UN وقد أُوصي في تلك الحالة بتوسيع قائمة الجرائم الأصلية حتى تشمل الاختلاس في القطاع الخاص.
    En este caso también se formuló una recomendación en el sentido de que se ampliara la lista de los delitos determinantes a fin de incluir la malversación en el sector privado. UN وقد أُوصي في هذه الحالة أيضا بتوسيع قائمة الجرائم الأصلية حتى تشمل الاختلاس في القطاع الخاص.
    La flexibilidad y la adopción de medidas oportunas son factores determinantes para el éxito del proceso. UN ومن العوامل الحاسمة اﻷهمية لنجاح هذه العملية المرونة وسرعة العمل.
    Los aspectos políticos, sociodemográficos, económicos, de información, ambientales y militares son determinantes y todos ellos coexisten en la más estrecha de las relaciones. UN والجوانب الحاسمة في هذا الصدد هي الجانب السياسي، والاجتماعي الديمغرافي، والاقتصادي، واﻹعلامي، والبيئي، والعسكري.
    Los delitos cometidos en el extranjero se consideran delitos determinantes independientemente de si constituirían delitos en el Iraq. UN تعتبر الجرائم المرتكبة خارج العراق جرائم أصلية سواءً كانت تشكِّل جريمة في العراق أم لا.
    Se considera que todos los delitos relacionados con la Convención son delitos determinantes. UN واعتُبرت كل الجرائم المتصلة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد جرائم أصلية.
    Las cuestiones estructurales sólo se abordarán si resultan determinantes para el logro de estos objetivos. UN ولن يتم تناول القضايا الهيكلية إلا إذا كانت حاسمة في تحقيق هذه الأهداف.
    Reconocimiento y ordenación de los determinantes de la competitividad UN تعيين العوامل المحدِّدة للقدرة التنافسية وتسلسلها
    i) Cuestiones y tendencias en materia de población, incluidos los factores determinantes y las consecuencias; UN ' ١ ' القضايا والاتجاهات السكانية ومن بينها المحددات والنتائج؛
    Si la realización del derecho al desarrollo requiere una aportación exterior, esta aportación debe tomar la forma de catalizadores y no de determinantes. UN وإذا تطلب إعمال الحق في التنمية إسهاما خارجيا، فمن الضروري أن يتخذ هذا اﻹسهام شكل عوامل حفازة وليس محددات.
    Se examinarán en dicha sección los factores determinantes, tales como la dinámica de población y las modalidades de consumo. UN وسيناقش هذا الفرع القوى المؤثرة مثل دينامية السكان وأنماط الاستهلاك.
    Se determinan los factores determinantes de la carga de trabajo para tratar de cuantificar la dotación de personal que se requiere en cada elemento esencial del componente de administración. UN وتحدد العوامل الدافعة لإنجاز أعباء العمل للتمكن من تحديد حجم الموظفين المطلوبين لكل عنصر بناء خاص بالمكون الإداري.
    Existe una tendencia lamentable a dedicar excesiva atención a la asistencia médica a expensas de los subyacentes factores determinantes de la salud. UN وثمة اتجاه يدعو إلى الأسف وهو توجيه اهتمام غير متناسب إلى الرعاية الطبية على حساب العوامل الأساسية المحددة للصحة.
    La educación y la capacitación han sido siempre factores determinantes de la igualdad de oportunidades. UN وقد ظل التعليم والتدريب عاملين حاسمين على الدوام في تكافؤ الفرص.
    determinantes de la inversión extranjera directa UN العوامل المحددة للاستثمار الأجنبي المباشر
    Cuadro 1 Factores determinantes del rendimiento industrial identificados en el RIC Factor UN الجدول 1- العوامل المحرِّكة للأداء الصناعي استناداً إلى مؤشر الأداء الصناعي التنافسي
    Por ejemplo, ha colaborado con la Comisión para África y la Comisión sobre determinantes Sociales de la Salud establecida por la Organización Mundial de la Salud. UN ومن أمثلة ذلك مشاركته مع لجنة أفريقيا ومع اللجنة المعنية بالمحددات الاجتماعية للصحة التي أنشأتها منظمة الصحة العالمية.
    La pobreza guarda relación con la desigualdad en el acceso a los servicios sanitarios y a los factores determinantes de la salud. UN ويُربط الفقر بانعدام الإنصاف في الاستفادة من الخدمات الصحية ومن المقومات الأساسية للصحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more