"determinar cómo" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحديد كيفية
        
    • تحديد الكيفية التي
        
    • تحديد الطريقة التي
        
    • تحديد كيف
        
    • تحديد طريقة
        
    • تحديد سبل
        
    • لتحديد الكيفية التي
        
    • لتحديد كيف
        
    • تحديد اﻷسلوب
        
    • تحدد كيفية
        
    • وتحديد الكيفية التي
        
    • التأكد من كيفية
        
    • الطريقة التي يمكن بها أن
        
    • تضع تصورا لكيفية
        
    • تقرير كيفية
        
    Resulta difícil determinar cómo evaluar los resultados de los programas. UN ومن الصعب تحديد كيفية تقييم أداء البرامج.
    Algunos gobiernos están también tratando de que el marco normativo que imponen sea más favorable a las innovaciones en el sector privado, proporcionándole una mayor flexibilidad para determinar cómo cumplir las normas ambientales. UN ويحاول بعض الحكومات أيضا وضع اﻹطار التنظيمي على نحو يشجع القطاع الخاص أكثر على الابتكار، وذلك بإعطاء القطاع الخاص مزيدا من المرونة في تحديد كيفية الوفاء بالمعايير البيئية.
    Y lo que es más importante, las estrategias orientadas a incrementar las actividades no pueden formularse sin antes determinar cómo se prestarán servicios y apoyo a las reuniones y conferencias. UN وما هو أكثر أهمية من كل ذلك، لا يمكن وضع استراتيجيات تهدف إلى زيادة عدد المناسبات بدون تحديد الكيفية التي ستتم بها خدمة ودعم الاجتماعات والمؤتمرات.
    El análisis de la práctica de los Estados sería importante para determinar cómo debía proceder la Comisión. UN وسيكون تحليل ممارسات الدول مهما في تحديد الطريقة التي ينبغي أن تواصل بها اللجنة عملها.
    Resulta esencialmente importante determinar cómo la aprobación tardía de la resolución del Consejo de Seguridad sobre el Líbano es consecuente con el proceso de reforma de las Naciones Unidas. UN ومن المهم جداً تحديد كيف يتسق تأخير اعتماد قرار مجلس الأمن المتعلق بلبنان مع عملية إصلاح الأمم المتحدة.
    88. El Gobierno había sido elegido para representar al pueblo, y era el pueblo el que debía determinar cómo transformar la sociedad. UN 88- وانتُخِبت الحكومة لتمثيل الشعب، والشعب هو الذي يُطلب منه تحديد طريقة تحويل المجتمع.
    vi) Se describan los procedimientos que se instituirían para redistribuir las economías y para determinar cómo habrían de gastarse esas economías; UN ' ٦ ' يصف اﻹجراءات التي ستتخذ في إعادة استخدام الوفورات وفي تحديد كيفية صرف هذه الوفورات؛
    vi) Se describan los procedimientos que se instituirían para redistribuir las economías y para determinar cómo habrían de gastarse esas economías; UN ' ٦ ' يصف اﻹجراءات التي ستتخذ في إعادة استخدام الوفورات وفي تحديد كيفية صرف هذه الوفورات؛
    El Grupo no pudo hacer cuadrar las cifras ni determinar cómo se habían calculado las pérdidas alegadas en relación con el valor de las obras realizadas en virtud del contrato. UN ولم يستطع الفريق التوفيق بين الأرقام أو تحديد كيفية حساب الخسائر المزعومة وعلاقتها بقيمة العمل المنجز بموجب العقد.
    Habría que determinar cómo se traduciría eso en términos de tiempo, de la asignación del tiempo. UN وسوف يتعين تحديد كيفية ترجمته من حيث عامل الوقت، أي تخصيص الوقت.
    Queda a la discreción de los Estados Partes determinar cómo se facilitará esa asistencia, la cual deberá ser gratuita. UN وتترك للدول الأطراف صلاحية تحديد كيفية تقديم هذه المساعدة غير أنه ينبغي أن تكون مجانية.
    La desigualdad en la distribución de ingresos es responsable en parte a la hora de determinar cómo se reparten los frutos del desarrollo económico entre los distintos grupos de ingresos. UN فعدم تكافؤ توزيع الدخل يتسبب جزئياً في تحديد الكيفية التي تعمّ بها ثمار النمو الاقتصادي مختلف فئات الدخل.
    En la presente sección se analizan varios principios básicos de derechos humanos para determinar cómo se ha de entender y hacer realidad el derecho a la participación de las personas que viven en la pobreza desde una perspectiva de los derechos humanos. UN وسيتناول هذا الفرع من التقرير عدَّة مبادئ أساسية في مجال حقوق الإنسان بهدف تحديد الكيفية التي يمكن بها، من منظور حقوق الإنسان، إنفاذ وإعمال حق المشاركة الذي يجب أن يتمتَّع به من يعيشون في فقر.
    Hemos celebrado varias reuniones con el Sr. Hama Arba Diallo y el Embajador Bob Ryan con el fin de determinar cómo podemos prestar apoyo a la aplicación de la Convención, y esperamos mantener una estrecha colaboración en esta materia. UN وقد عقدنا عدة اجتماعات مع السيد هما أربا ديالو والسفير بوب رايان بهدف تحديد الطريقة التي يمكن بها أن ندعم تنفيذ الاتفاقية، ونحن نتطلع إلى مواصلة الشراكة القوية في هذا المجال.
    El Grupo se propone examinar más a fondo esta cuestión con el fin de determinar cómo y cuándo Ryonha adquirió esas plataformas de control. UN ويعتزم الفريق مواصلة النظر في هذه المسألة من أجل تحديد كيف ومتى اشترت ريونها منصات التحكم تلك.
    d) Examinar los métodos de conseguir que las propias mujeres de edad ayuden a determinar cómo debería representarse su imagen y para qué fines; UN (د) إيجاد السبل الكفيلة بمساعدة المسنات أنفسهن على تحديد طريقة عرض صورهن ولأي غرض؛
    El Grupo ha planeado medidas adicionales ayudar a que la comunidad internacional a determinar cómo interactuar con los transportistas, con objeto de mejorar la información de que dispone acerca de las expediciones y de la disposición de los transportistas a aceptarlos. UN ويخطط الفريق لبذل جهود إضافية لمساعدة المجتمع الدولي على تحديد سبل تفاعله مع شركات النقل لتحسين معرفتها بشأن هذه الشحنات واستعدادها لقبولها.
    Por consiguiente, el Secretario General debería examinar la cuenta de apoyo para determinar cómo se debe definir esa relación. UN ومن ثم، ينبغي للأمين العام أن يستعرض حساب الدعم لتحديد الكيفية التي ينبغي بها تعريف تلك الصلة.
    También se estudiarán las operaciones de viajes para determinar cómo la organización podría sacar el mayor provecho posible de los recursos que destina a tal fin. UN كما ستُستعرض عمليات السفر لتحديد كيف يمكن للمنظمة أن تجني أقصى فائدة ممكنة من الموارد التي تخصصها لهذه الغاية.
    Es preciso determinar cómo se prorrateará la financiación del Tribunal entre las Partes, la Autoridad y las partes en las controversias sometidas al Tribunal. UN وسيتعين تحديد اﻷسلوب الذي سيتم به تقسيم تمويل المحكمة بين الدول اﻷطراف والسلطة واﻷطراف في الدعاوى المرفوعة أمام المحكمة.
    A este respecto es vital elaborar un plan claro de reclutamiento que permita determinar cómo se iría incorporando al nuevo ejército ciertas personas y cómo saldrán otras de él. UN وفي هذا السياق، يكون من الحيوي وضع خطة واضحة للتجنيد تحدد كيفية تجنيد الأشخاص الذين تتوفر فيهم الأهلية للالتحاق بالجيش الجديد والتخلي التدريجي عن غيرهم.
    Para continuar la labor en ese sentido, debemos determinar cómo los ingresos procedentes de la delincuencia se integran en el sistema financiero y debemos garantizar una mayor transparencia. UN وتحديد الكيفية التي تُدمج بها عائدات الجريمة في النظام المالي وكفالة زيادة الشفافية سيكونان خطوة هامة على طريق الاستمرار في دفع هذا العمل قدما.
    La Comisión no logró determinar cómo ha aplicado esas normas el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN ولم يتسن للجنة الاستشارية التأكد من كيفية تطبيق إدارة عمليات حفظ السلام لهذه المعايير.
    Tiene que determinar cómo situarse más efectivamente para cumplir su mandato en el marco de la gobernanza mundial a fin de afrontar los desafíos de los refugiados de mañana. UN وعليها أن تضع تصورا لكيفية وقوفها في موضع يتيح لها الاضطلاع بمزيد من الفعالية بولايتها في ظل إطار للحكم العالمي يهدف إلى التصدي لتحديات الغد التي يواجهها اللاجئون.
    El curso práctico que celebrarán conjuntamente la Subcomisión y el Organismo Internacional de Energía Atómica, simultáneamente con el período de sesiones 2006 de la Subcomisión, deberá contribuir a determinar cómo proceder a la elaboración de dicho marco. UN وحلقة العمل المشتركة التي ستعقدها اللجنة الفرعية والوكالة الدولية للطاقة الذرية على نحو متزامن مع دورة اللجنة الفرعية لعام 2006، ينبغي أن تساعد في تقرير كيفية السير في وضع ذلك الإطار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more