"determinar la suerte de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحديد مصير
        
    • معرفة مصير
        
    • لمعرفة مصير
        
    • لتحديد مصير
        
    • والتحقق من مصير
        
    • التحقق من مصير
        
    • الكشف عن مصير
        
    También tiene por mandato determinar la suerte de las víctimas y los supervivientes de las violaciones de los derechos humanos, seguirles el rastro, rehabilitarlos o devolverles su dignidad, e indemnizarlos. UN وأسندت إليها أيضاً ولاية تحديد مصير ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان والأشخاص الذين بقوا على قيد الحياة منهم، وتعقب آثارهم، وإعادة تأهيلهم، أو رد كرامتهم إليهم، وتعويضهم.
    Al parecer las creencias y actitudes estereotípicas son más poderosas para determinar la suerte de una madre adolescente con respecto a la educación después de su embarazo. UN ويبدو أن المعتقدات والاتجاهات والمواقف المقولبة هي الأقوى في تحديد مصير الأم المراهقة فيما يتعلق بالتعليم بعد حملها.
    La UNMIK siguió alentando y apoyando los esfuerzos para determinar la suerte de las personas desaparecidas. UN 25 - وواصلت البعثة تقديم التشجيع والدعم للجهود الرامية إلى معرفة مصير المفقودين.
    El propósito de los grecochipriotas en relación con esta materia no es determinar la suerte de los " desaparecidos " , sino proseguir con la falsa propaganda que han generado durante muchos años con respecto a esta cuestión. UN وليست نية القبارصة اليونان بشأن هذه المسألة معرفة مصير " المفقودين " ، بل مواصلة الدعاية الكاذبة التي يروجونها منذ سنوات كثيرة حول هذه المسألة.
    Sin perjuicio de sus esfuerzos por determinar la suerte de las personas desaparecidas en relación con conflictos armados, la Asamblea pidió a los Estados que adoptasen medidas apropiadas en relación con la situación legal de esas personas y la necesidad de sus familiares. UN ومع عدم المساس بما تبذله الدول من جهود لمعرفة مصير المفقودين بسبب النزاعات المسلحة، طلبت الجمعية إلى الدول أن تتخذ الخطوات المناسبة فيما يتعلق بالوضع القانوني للمفقودين واحتياجات أفراد أسرهم.
    Al mismo tiempo, agradeció al Gobierno provisional del Iraq los esfuerzos que había hecho por determinar la suerte de los prisioneros. UN وفي الوقت ذاته، أعرب عن امتنانه للحكومة العراقية المؤقتة على جهودها لتحديد مصير الأسرى.
    113. Es fundamental promulgar legislación nacional para abordar la cuestión de las personas desaparecidas, prevenir las desapariciones, determinar la suerte de los desaparecidos, proteger sus derechos, asegurar una gestión adecuada de la información y prestar apoyo a las familias de los desaparecidos. UN 113- ويكتسي سن تشريعات وطنية أهمية بالغة في التعامل مع قضية المفقودين، والحيلولة دون فقدان أشخاص، والتحقق من مصير المفقودين، وحماية حقوقهم، وضمان إدارة المعلومات إدارة سليمة، ودعم عائلات المفقودين.
    Esas intervenciones permitirán superar los obstáculos que impiden determinar la suerte de los desaparecidos y aclarar los casos de desaparición. UN وستتيح هذه العمليات إزالة العقبات التي تعوق تحديد مصير المختفين وتوضيح قضايا هؤلاء المختفين.
    Representantes de los familiares de desaparecidos hicieron un llamamiento a la Misión para que ayudara a determinar la suerte de unos 1.300 no albaneses y serbios de Kosovo que desaparecieron antes de la llegada de la presencia internacional a Kosovo, durante ésta y después. UN وناشد ممثلـو أسـر المفقودين البعثة على المساعدة في تحديد مصير نحو 300 1 شخص من صرب كوسوفو وغير الألبان، الذين أصبحوا في عـداد المفقودين قبل وأثناء وصول الوجود الدولي في كوسوفو وبعـده على وجه الخصوص.
    La repatriación de dichos prisioneros de guerra se había producido con los auspicios del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR). El CICR había seguido intercambiando información con las partes con miras a determinar la suerte de las personas cuyo paradero se desconoce desde el comienzo del conflicto. UN وقد أعيدوا برعاية لجنة الصليب الأحمر الدولية التي واصلت تبادل المعلومات مع الطرفين بغرض تحديد مصير الأشخاص مجهولي المصير منذ بداية الصراع.
    Desearía reiterar mi llamamiento al Reino de Marruecos y al Frente POLISARIO para que sigan cooperando con el CICR a fin de determinar la suerte de aquéllos que todavía están desaparecidos en relación con el conflicto. F. Refugiados saharauis UN وأود أن أكرر دعوتي إلى المملكة المغربية وجبهة البوليساريو لمواصلة التعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية في تحديد مصير الأشخاص الذين ما زالوا مفقودين جراء الصراع.
    La comunidad internacional debe apoyar los esfuerzos por determinar la suerte de las personas desaparecidas y enjuiciar a los perpetradores más responsables de esos delitos. UN إن على المجتمع الدولي أن يدعم الجهود الرامية إلى تحديد مصير المفقودين وتقديم الجناة الذين يتحملون أكبر المسؤولية عن هذه الجرائم إلى ساحة العدالة.
    El CICR también ayudará a fortalecer la legislación internacional y nacional correspondiente que sirve para proteger a las personas de las desapariciones, para determinar la suerte de los desaparecidos y para apoyar el derecho de las familias a conocer la suerte de sus familiares. UN 94 - واختتم بيانه قائلا إن لجنة الصليب الأحمر الدولية سوف تساعد أيضا على تعزيز القوانين الوطنية والدولية ذات الصلة التي تحمي الأشخاص من الاختفاء وتتثبت من مصير الأشخاص المفقودين وتتمسك بحق الأسر في معرفة مصير ذويها.
    8. Invita a los Estados que sean partes en un conflicto armado a cooperar plenamente con el Comité Internacional de la Cruz Roja para determinar la suerte de las personas desaparecidas y a adoptar un planteamiento integral de la cuestión que comprenda todas las medidas jurídicas y prácticas y los mecanismos de coordinación que sean necesarios, teniendo en cuenta únicamente consideraciones humanitarias; UN 8 - تدعو الدول الأطراف في نزاع مسلح إلى التعاون بالكامل مع لجنة الصليب الأحمر الدولية في معرفة مصير الأشخاص المفقودين واتباع نهج شامل إزاء هذه المسألة، بما في ذلك اتخاذ جميع التدابير القانونية والعملية ووضع آليات التنسيق التي قد تدعو إليها الحاجة، تراعى فيه الاعتبارات الإنسانية دون غيرها؛
    8. Invita a los Estados que sean partes en un conflicto armado a cooperar plenamente con el Comité Internacional de la Cruz Roja para determinar la suerte de las personas desaparecidas y a adoptar un planteamiento integral de la cuestión que comprenda todas las medidas jurídicas y prácticas y los mecanismos de coordinación que sean necesarios, teniendo en cuenta únicamente consideraciones humanitarias; UN 8 - تدعو الدول الأطراف في نزاع مسلح إلى التعاون بالكامل مع لجنة الصليب الأحمر الدولية في معرفة مصير الأشخاص المفقودين واتباع نهج شامل إزاء هذه المسألة، بما في ذلك اتخاذ جميع التدابير القانونية والعملية ووضع آليات التنسيق التي قد تدعو إليها الحاجة، تراعى فيه الاعتبارات الإنسانية دون غيرها؛
    Instando al Frente POLISARIO a que ponga en libertad sin más demora, de conformidad con el derecho internacional humanitario, a todos los prisioneros de guerra que queden y haciendo un llamamiento a Marruecos y al Frente POLISARIO para que sigan cooperando con el Comité Internacional de la Cruz Roja a fin de determinar la suerte de aquellos cuyo paradero se desconoce desde el comienzo del conflicto; UN وإذ يحث جبهة البوليساريو على أن تفرج دون أي إبطاء آخر عن جميع أسرى الحرب المتبقين امتثالا للقانون الإنساني الدولي، وإذ يهيـب بالمغرب وجبهة البوليساريو أن يواصلا التعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية لمعرفة مصير الأشخاص الذين ظلوا في عداد المفقودين منذ بداية الصراع،
    Instando al Frente POLISARIO a que ponga en libertad sin más demora, de conformidad con el derecho internacional humanitario, a todos los prisioneros de guerra que queden y haciendo un llamamiento a Marruecos y al Frente POLISARIO para que sigan cooperando con el Comité Internacional de la Cruz Roja a fin de determinar la suerte de aquellos cuyo paradero se desconoce desde el comienzo del conflicto; UN وإذ يحث جبهة البوليساريو على أن تفرج دون أي إبطاء آخر عن جميع أسرى الحرب المتبقين امتثالا للقانون الإنساني الدولي، وإذ يهيـب بالمغرب وجبهة البوليساريو أن يواصلا التعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية لمعرفة مصير الأشخاص الذين ظلوا في عداد المفقودين منذ بداية الصراع،
    Tomando nota de que el Frente POLISARIO puso en libertad el 18 de agosto de 2005, de conformidad con el derecho internacional humanitario, a los 404 prisioneros de guerra marroquíes que quedaban y haciendo un llamamiento a las partes para que sigan cooperando con el Comité Internacional de la Cruz Roja a fin de determinar la suerte de las personas cuyo paradero se desconoce desde el comienzo del conflicto, UN وإذ يحيط علما بقيام جبهة البوليساريو في 18 آب/أغسطس 2005 بإطلاق سراح أسرى الحرب المغاربة المتبقين البالغ عددهم 404 أسرى، امتثالا للقانون الإنساني الدولي، وإذ يهيـب بالطرفين أن يواصلا التعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية لمعرفة مصير الأشخاص الذين ظلوا في عداد المفقودين منذ بداية الصراع،
    Ni los servicios de policía ni las autoridades judiciales han llevado a cabo investigación efectiva alguna para determinar la suerte de la persona desaparecida en el marco de este procedimiento. UN ولا يتضمن هذا الإجراء أي حكم يطالب الشرطة أو السلطات القضائية بإجراء أي تحقيق فعلي لتحديد مصير الشخص المختفي.
    Ni los servicios de policía ni las autoridades judiciales han llevado a cabo investigación efectiva alguna para determinar la suerte de la persona desaparecida en el marco de este procedimiento. UN ولا يتضمن هذا الإجراء أي حكم يطالب الشرطة أو السلطات القضائية بإجراء أي تحقيق فعلي لتحديد مصير الشخص المختفي.
    113. Es fundamental promulgar legislación nacional para abordar la cuestión de las personas desaparecidas, prevenir las desapariciones, determinar la suerte de los desaparecidos, proteger sus derechos, asegurar una gestión adecuada de la información y prestar apoyo a las familias de los desaparecidos. UN 113- ويكتسي سن تشريعات وطنية أهمية بالغة في التعامل مع قضية المفقودين، والحيلولة دون فقدان أشخاص، والتحقق من مصير المفقودين، وحماية حقوقهم، وضمان إدارة المعلومات إدارة سليمة، ودعم عائلات المفقودين.
    Desanimados por esta información y temerosos de que, de insistir en la indemnización, podían verse perjudicadas las posibilidades de determinar la suerte de sus seres queridos, los autores decidieron desistir de su reclamación de indemnización. UN ومع ما حملته هذه المعلومات من إحباط، وخوفاً من أن يعرقل الإلحاح على التعويض إمكانية التحقق من مصير أحبة أصحاب البلاغ، قرروا عدم مواصلة مطالبتهم بالتعويض.
    Entre tanto, Croacia había adoptado todas las medidas a su alcance para determinar la suerte de los aproximadamente 200 ciudadanos de Serbia y Montenegro que habían participado en la guerra contra Croacia y que seguían desaparecidos. UN وفي غضون ذلك، اضطلعت كرواتيا بجميع التدابير والأنشطة في سبيل الكشف عن مصير زهاء 200 شخص مفقود من مواطني صربيا والجبل الأسود الذين شاركوا في الحرب ضد كرواتيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more