También debería ayudar a determinar las mejores prácticas en ámbitos tales como la legislación y la formulación de políticas. | UN | كما سوف تساعد على تحديد أفضل الممارسات في مجالات مثل سن التشريعات وصنع السياسات. |
Los participantes reconocieron que aún no existía un modelo de integración satisfactoria de los migrantes y sugirieron que el diálogo internacional podría ayudar a determinar las mejores prácticas existentes en ese sentido. | UN | وسلم المشتركون بأنه لا يوجد حتى الآن نموذج لتحقيق عملية إدماج ناجحة واعتبروا أن الحوار الدولي من شأنه أن يسهم في تحديد أفضل الممارسات في هذا الصدد. |
Los debates y el examen de las experiencias nacionales permitieron determinar las mejores prácticas y las enseñanzas extraídas. | UN | وقد ساعدت مناقشة التجارب القطرية واستعراضها في تحديد أفضل الممارسات والعبر المستخلصة. |
:: Intercambiar experiencias y determinar las mejores prácticas en cada región; | UN | :: تبادل الخبرات وتحديد أفضل الممارسات في المنطقة؛ |
:: determinar las mejores prácticas en el desempeño de las tareas de protección de los civiles; | UN | :: تحديد أفضل الممارسات في القيام بمهام حماية المدنيين؛ |
También tiene intención de determinar las mejores prácticas para la realización del derecho a la salud. | UN | ويهدف المقرر الخاص كذلك إلى تحديد أفضل الممارسات لإعمال الحق في الصحة. |
En lo que concierne a este último, se propuso la creación de un grupo de trabajo o un equipo de tareas para determinar las mejores prácticas y los posibles ámbitos de armonización. | UN | وفيما يتعلق بهذه المتابعة، اقتُرح إنشاء فريق عامل أو فرقة عمل بغية تحديد أفضل الممارسات ومجالات المواءمة الممكنة. |
:: determinar las mejores prácticas que promueven la autoestima, la esperanza y la oportunidad para las niñas y mujeres. | UN | :: تحديد أفضل الممارسات في بناء الثقة بالنفس وزرع الأمل وإيجاد الفرص المناسبة للفتيات والنساء. |
Algunas normas están en vigor en distintos países, y sería beneficioso intercambiar experiencias para determinar las mejores prácticas. | UN | ولدى بلدان مختلفة بعض القواعد في هذا الشأن، ومن المفيد تبادل الآراء بهدف تحديد أفضل الممارسات. |
Un enfoque consiste en determinar las mejores prácticas que pueden aplicar o reproducir otras oficinas. | UN | وثمة نهج واحد يتم من خلال تحديد أفضل الممارسات التي يمكن للمكاتب الأخرى الارتقاء بها أو تكرارها. |
Por conducto de sus subgrupos sobre buena administración pública, el Grupo de Tareas está preparando también una serie de estudios a fin de determinar las mejores prácticas para apoyar el desarrollo de la capacidad nacional de una buena administración pública. | UN | وتقوم فرقة العمل أيضا عن طريق فريقها الفرعي المعني بنظم اﻹدارة بإعداد سلسلة دراسات بهدف تحديد أفضل الممارسات في دعم تطوير القدرات الوطنية في هذا المجال. |
Se estudiaron 11 organizaciones del sector público a fin de determinar las mejores prácticas vigentes y tener en cuenta las últimas novedades en gestión de regímenes de licencias. | UN | وخضعت إحدى عشرة منظمة تابعة للقطاع العام لدراسة استقصائية بهدف تحديد أفضل الممارسات والتطورات الجارية في إدارة الإجازات. |
El objeto de la reunión es, además de la inauguración oficial del Centro de Comercio Internacional de Pretoria, determinar las mejores prácticas para las alianzas nacionales, regionales e interregionales entre Centros de Comercio y asociados estratégicos. | UN | والهدف من هذا الاجتماع، إضافة إلى التدشين الرسمي لنقطة بريتوريا للتجارة الدولية، هو تحديد أفضل الممارسات للتحالفات الوطنية والإقليمية والأقاليمية فيما بين النقاط التجارية والشركاء الاستراتيجيين. |
El objeto de la reunión es, además de la inauguración oficial del Centro de Comercio Internacional de Pretoria, determinar las mejores prácticas para las alianzas nacionales, regionales e interregionales entre Centros de Comercio y asociados estratégicos. | UN | والهدف من هذا الاجتماع، إضافة إلى التدشين الرسمي لنقطة بريتوريا للتجارة الدولية، هو تحديد أفضل الممارسات للتحالفات الوطنية والإقليمية والأقاليمية فيما بين النقاط التجارية والشركاء الاستراتيجيين. |
El objetivo del proyecto es determinar las mejores prácticas en materia de asistencia a las víctimas en general financiando iniciativas innovadoras de apoyo a éstas, preferentemente en países en desarrollo y en transición. | UN | ويهدف البرنامج إلى تحديد أفضل الممارسات في مساعدة الضحايا عالميا، من خلال تمويل مبادرات ابتكارية لمساندة الضحايا، وذلك في المجتمعات النامية والانتقالية في المقام الأول. |
Es necesario simplificar los procedimientos nacionales y determinar las mejores prácticas para apoyar la investigación científica marina. | UN | وينبغي تبسيط الإجراءات المحلية وتحديد أفضل الممارسات من أجل دعم البحث العلمي البحري. |
En la reunión se evaluaron los progresos alcanzados en la aplicación del Programa de Acción de Tokio en la esfera del desarrollo social y se compartieron experiencias con respecto a la aplicación de medidas prioritarias para superar los obstáculos y determinar las mejores prácticas. | UN | وقيم الاجتماع التقدم المحرز في تنفيذ خطة عمل طوكيو في مجال التنمية الاجتماعية ومشاطرة الخبرات في مجال تنفيذ الإجراءات ذات الأولوية بغية التغلب على الصعوبات وتحديد أفضل الممارسات. |
Promover un intercambio de información que permita determinar las mejores prácticas en la gestión de los viajes de las organizaciones internacionales | UN | دعم تقاسم المعلومات المؤدية إلى تعيين أفضل الممارسات في مجال إدارة السفر في المنظمات الدولية. |
Además, los países que estudien la posibilidad de firmar acuerdos de ese tipo no disponen de una forma sencilla de determinar las mejores prácticas. | UN | علاوة على ذلك، إن البلدان التي تنظر في إمكانية الدخول في هذه الاتفاقات تفتقر إلى طريقة سهلة لتحديد أفضل الممارسات. |
14. La Experta independiente debe determinar las mejores prácticas y las posibilidades de cooperación técnica con el ACNUDH. | UN | 14- والخبيرة المستقلة مطالبة بتحديد أفضل الممارسات وإمكانات التعاون التقني مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. |
El objetivo del presente informe es ofrecer una evaluación de las políticas, prácticas y experiencias de deslocalización en el sistema de las Naciones Unidas y determinar las mejores prácticas y las enseñanzas extraídas. | UN | الهدف من هذا التقرير هو تقييم السياسات والممارسات والتجارب المتعلقة بالنقل إلى الخارج في منظومة الأمم المتحدة، وتحديد الممارسات الفضلى والدروس المستخلصة. |
La idea es determinar las mejores prácticas que garanticen que dichos beneficios se distribuyan de manera equitativa en todos los sectores de la sociedad, con un hincapié especial en las pequeñas y medianas empresas y en los agricultores. | UN | وإذ تقوم بيرو بهذا، فهي تسعى إلى التعرف على أفضل الممارسات بحيث تكفل تقاسم جميع قطاعات المجتمع هذه الفوائد على قدم المساواة، مع التشديد بصفة خاصة عل المؤسسات والمزارعين الصغار والمتوسطي الحجم. |
Podrían examinarse los programas de asistencia jurídica y parajurídica de Sudáfrica, Kenya y otros países de la región africana a fin de determinar las mejores prácticas y su posible aplicación en Liberia. | UN | ويمكن استعراض برامج المساعدة القانونية وشبه القانونية في جنوب أفريقيا وكينيا وغيرهما من البلدان في المنطقة الأفريقية من أجل استخلاص أفضل الممارسات وإمكانية تطبيقها في ليبريا. |
Los participantes en el período de sesiones destacaron la importancia de disponer de un foro como el ISAR, donde los Estados miembros podían intercambiar sus opiniones y experiencias en esta esfera y determinar las mejores prácticas y orientaciones con miras a promover la armonización, facilitando de esa manera el flujo de inversión. | UN | وشدّد المشاركون في الدورة على أهمية وجود محفل كفريق الخبراء يمكن فيه للدول الأعضاء أن تتبادل الآراء وتتقاسم الخبرات في هذا المجال وأن تحدِّد أفضل الممارسات والتوجيهات لتعزيز التوافق ومن ثم تيسير تدفق الاستثمار. |
Se examinaron los programas de comunicación de otros órganos de las Naciones Unidas y organismos internacionales, con el propósito de determinar las mejores prácticas, las áreas que podrían perfeccionarse y las posibilidades de intensificar la cooperación. | UN | واستُعرضت برامج الاتصال في هيئات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى بهدف تحديد الممارسات الجيدة ومواطن الضعف والفرص المتاحة لإقامة تعاون أوثق. |
Destaca que uno de los elementos de su mandato consiste en determinar las mejores prácticas y opciones de cooperación técnica de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos a petición de los gobiernos, y alienta a estos a responder activamente a esta oportunidad de establecer una relación constructiva con el mandato y el ACNUDH. | UN | وتؤكد أن ولايتها تقتضي منها تحديد الممارسات الفضلى وإمكانيات التعاون التقني الذي تقدمه مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بناءً على طلب الحكومات، وهي تشجع الحكومات على المبادرة إلى اغتنام هذه الفرصة السانحة للتعاون البنّاء مع الولاية ومع المفوضية. |
3. El examen tenía por objeto analizar las tendencias recientes en la financiación voluntaria de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, determinar la repercusión de esas tendencias en la ejecución de los programas, recomendar medidas para paliar el impacto negativo y determinar las mejores prácticas. | UN | 3 - وكان الهدف من الاستعراض تحليل اتجاهات التبرع في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وتحديد آثار هذه الاتجاهات على تنفيذ البرامج، والتوصية بالتدابير اللازمة للتخفيف من الآثار السلبية، وتحديد أفضل ممارسة. |
Por ejemplo, durante la Presidencia irlandesa de la UE en 2004 se alcanzó un acuerdo sobre un mecanismo para el ejercicio de revisión paritaria, en el que participan los 25 Estados miembros, que se dividen en grupos en los que se examinan recíprocamente los sistemas de control de las exportaciones de doble uso a fin de determinar las mejores prácticas. | UN | فعلى سبيل المثال، تم التوصل، خلال فترة رئاسة أيرلندا للاتحاد الأوروبي في عام 2004، إلى اتفاق بشأن آلية لعملية استعراض الأقران، تشمل جميع الدول الأعضاء الـ 25، بحيث تقوم كل مجموعة من مجموعات الدول الأعضاء بفحص نظم الرقابة على الصادرات ذات الاستخدام المزدوج لدى الأخرى وذلك بهدف الوقوف على أفضل الممارسات. |