"determinar los obstáculos que" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحديد العقبات التي
        
    • تحديد العوائق التي
        
    • تحديد الحواجز التي
        
    • تبيان العقبات الموجودة
        
    ii) determinar los obstáculos que impiden el éxito comercial, en particular las barreras a la expansión y diversificación de las exportaciones; UN ' ٢` تحديد العقبات التي تعترض النجاح التجاري، بما في ذلك الحواجز التي تحول دون التوسع في الصادرات وتنويعها؛
    En la conferencia se examinaron las maneras de determinar los obstáculos que dificultan la participación de los hombres en las actividades de salud reproductiva y la formulación de estrategias, así como los planes de acción para eliminar esos obstáculos. UN وركز المؤتمر على تحديد العقبات التي تعترض مشاركة الرجل في مجال الصحة اﻹنجابية وعلى وضع استراتيجيات وخطط عمل للتغلب على هذه العقبات.
    Por consiguiente, la Dependencia ha emprendido un amplio proceso de examen con miras a determinar los obstáculos que impiden el cumplimiento eficaz de sus funciones y esbozar posibles soluciones para superar dichos inconvenientes. UN وعليه فقد بدأت الوحدة عملية استعراض واسعة تهدف إلى تحديد العقبات التي تعترض سبيل قيامها بمهامها بفعالية وإلى وضع حلول ممكنة للتغلب على هذه العقبات.
    Un objetivo principal de este tipo de acuerdos sería el de determinar los obstáculos que impiden la expansión de las actividades actuales y el surgimiento de otras nuevas. UN ومن الأهداف الرئيسية لهذا الترتيب المشترك تحديد العوائق التي تمنع توسع الأنشطة الحالية وتحول دون بروز أنشطة جديدة.
    Los preparativos del examen deberán llevarse a cabo lo antes posible para determinar los obstáculos que se oponen a la ejecución del Programa 21 y del Plan para su ulterior ejecución y formular recomendaciones eficaces para superarlos. UN وينبغي الاضطلاع باﻷعمال التحضيرية للاستعراض في أقرب وقت ممكن كي يمكن تحديد الحواجز التي تعوق تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ وبرنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، وكي يمكن صياغة التوصيات الفعالة للتغلب على تلك الحواجز.
    Además, el Centro de Derechos Humanos, en consulta con los órganos establecidos en virtud de tratados, realizaría un estudio por regiones sobre la ratificación de los tratados de derechos humanos con miras a determinar los obstáculos que impidan la ratificación o la aceptación y los medios con que se pueden superar. UN وباﻹضافة إلى ذلك، سيجري مركز حقوق الانسان، بالتعاون مع الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات، دراسة عن التصديق على معاهدات حقوق الانسان، حسب المناطق، بغية تحديد العقبات التي تحول دون التصديق أو القبول وتحديد السبل الكفيلة بالتغلب عليها.
    En relación con el derecho al desarrollo, el orador destaca la necesidad de que la Comisión de Derechos Humanos establezca un grupo de trabajo para determinar los obstáculos que se oponen a la vigencia universal de ese derecho. UN ٣٠ - واستطرد قائلا إنه فيما يتعلق بالحق في التنمية، فإنه يؤكد الحاجة الى إنشاء فريق عامل تابع للجنة حقوق اﻹنسان من أجل تحديد العقبات التي تعترض التنفيذ الشامل لهذا الحق.
    El objetivo de la reunión fue abrir un diálogo con los Estados de la región que no se hubieran adherido a los tratados internacionales de derechos humanos, incluida la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, a fin de determinar los obstáculos que hubieran impedido la ratificación y buscar maneras de superarlos. UN وكان الغرض من الاجتماع هو بدء حوار مع دول هذه المنطقة التي لم تنضم إلى معاهدات حقوق اﻹنسان، بما في ذلك الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، بغية تحديد العقبات التي تعترض سبيل التصديق عليها والبحث عن وسائل للتغلب على هذه العقبات.
    - Buscar la forma de aumentar la capacidad de suministro de los países que producen productos básicos, determinar los obstáculos que impiden el desarrollo de las industrias de transformación y ayudar a los países en desarrollo que dependen de los productos básicos a aprovechar plenamente la diversificación de esos productos como principal camino hacia la industrialización; UN :: تعيين سبل ووسائل زيادة طاقة العرض لدى البلدان المنتجة للسلع الأساسية، وكذلك تحديد العقبات التي تعترض سبيل تنمية صناعات التجهيز، ومساعدة البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية لكي تحقق الاستغلال الكامل لتنويع السلع الأساسية بوصفه أحد السبل الممكنة الرئيسية نحو التصنيع؛
    - Buscar la forma de aumentar la capacidad de suministro de los países que producen productos básicos, determinar los obstáculos que impiden el desarrollo de las industrias de transformación y ayudar a los países en desarrollo que dependen de los productos básicos a aprovechar plenamente la diversificación de esos productos como principal camino hacia la industrialización; UN :: تعيين سبل ووسائل زيادة طاقة العرض لدى البلدان المنتجة للسلع الأساسية، وكذلك تحديد العقبات التي تعترض سبيل تنمية صناعات التجهيز، ومساعدة البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية لكي تحقق الاستغلال الكامل لتنويع السلع الأساسية بوصفه أحد السبل الممكنة الرئيسية نحو التصنيع؛
    El 27 de febrero, el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados asistió a una reunión plenaria de la Comisión, en que se dieron a conocer las conclusiones de un estudio realizado para determinar los obstáculos que entorpecían el retorno de los desplazados internos. UN وفي 27 شباط/فبراير، حضر مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين اجتماعا عاما عقدته اللجنة تم خلاله إعلان النتائج التي توصل إليها استقصاء تحديد العقبات التي تحول دون عودة المشردين داخليا.
    El nuevo enfoque permite a la Organización reproducir buenas prácticas de gestión y determinar los obstáculos que impiden su aplicación con el fin de superarlos y aprender de la experiencia adquirida. UN 69 - ويمكـِّـن النهج الجديد المنظمة من تدوين الممارسات الحسنة لإعادة استخدامها، ويمكـِّـن من تحديد العقبات التي تواجه التنفيذ، وذلك للتصدي للعقبات ولتحديد الدروس المستخلصة.
    b) determinar los obstáculos que se oponen a la aplicación de las recomendaciones anteriores; UN (ب) تحديد العقبات التي تحول دون تنفيذ التوصيات السابقة؛
    b) determinar los obstáculos que se oponen a la aplicación de las recomendaciones anteriores; UN (ب) تحديد العقبات التي تحول دون تنفيذ التوصيات السابقة؛
    b) determinar los obstáculos que se oponen a la aplicación de las recomendaciones anteriores; UN (ب) تحديد العقبات التي تحول دون تنفيذ التوصيات السابقة؛
    Se enfocó en determinar los obstáculos que impiden el fiel cumplimiento del Decreto Ejecutivo Nº 27913-S del 14 de mayo de 1999 de creación de la Comisión Interinstitucional sobre Salud y Derechos Reproductivos. UN وركزت الدراسة على تحديد العقبات التي تعترض الامتثال الكامل للمرسوم التنفيذي رقم 27913-S الصادر في 14 أيار/مايو 1999 بشأن إنشاء اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالصحة والحقوق الإنجابية والجنسية.
    Un forma de determinar el contenido exacto de esas obligaciones de manera que los derechos correspondientes pasen a ser " justiciables " (es decir, exigibles por ley) consiste en determinar los obstáculos que impiden el goce de esos derechos. UN ومن النهوج التي تتبع لتحديد المضمون الدقيق لهذه الالتزامات، حتى يمكن للحقوق المناظرة لها أن تصبح قابلة ﻹعمالها قانونا، نهج تحديد العوائق التي تحول دون التمتع بها.
    Estas obligaciones no sólo son válidas en sí mismas; el análisis que fomentan contribuye también a determinar los obstáculos que se oponen a la ejecución de intervenciones de salud pública más eficaces para eliminar la mortalidad y morbilidad materna. UN وليست هذه الالتزامات في مجال حقوق الإنسان في حد ذاتها صحيحة فحسب، بل إن التحليل الذي تعززه أيضا يسهم في تحديد العوائق التي تحول دون زيادة فعالية التدخلات في مجال الصحة العامة من أجل القضاء على الوفيات والأمراض النفاسية.
    También se les exige examinar sus políticas y prácticas a fin de determinar los obstáculos que se oponen a la equidad en sus lugares de trabajo y elaborar planes para eliminarlos, planes en los que se fijen objetivos y plazos para conseguir que en las diversas categorías de ocupación de la plantilla estén debidamente representados esos grupos. UN كما أصبح مطلوبا من أرباب العمل أيضاً أن يستعرضوا السياسات والممارسات بغية تحديد العوائق التي تحول دون تحقيق العدالة في أماكن عملهم وأن يضعوا الخطط ﻹزالة هذه العوائق. وتعيﱠن أن تشمل هذه الخطط اﻷهداف والجداول الزمنية اللازمة لكي يتجلى في تكوين الفئات المهنية المختلفة لقوة العمل انعكاس لتمثيل الفئات المسماة في المجتمع المحلي.
    El objeto del seminario era determinar los obstáculos que subsistían a la inclusión de las personas con discapacidad en la cooperación para el desarrollo y encontrar posibles soluciones. UN 21 - وكان الهدف من الحلقة الدراسية هو تحديد الحواجز التي لا تزال تقف في وجه إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في التعاون الإنمائي، وإيجاد حلول ممكنة للعراقيل.
    Con este fin, solicitará información sobre las experiencias y condiciones de vivienda de las personas con discapacidad y los trabajadores migratorios con miras a determinar los obstáculos que dificultan el acceso una vivienda adecuada y elaborar recomendaciones para que los Estados y otras partes competentes adopten medidas en el plano nacional. UN لذا، ستطلب موافاتها بمعلومات بشأن التجارب والظروف السكنية للأشخاص ذوي الإعاقة والعمال المهاجرين، وذلك بغية تحديد الحواجز التي تعرقل توفير السكن اللائق لهم، ووضع توصيات بالإجراءات التي ينبغي أن تتخذها الدول والجهات المعنية الأخرى على الصعيد الوطني.
    e) f) determinar los obstáculos que se interponen en los planos nacional, regional e internacional a la realización del derecho al desarrollo y promover la conciencia de su contenido e importancia incluso mediante una relación más estrecha con los países, y actividades de investigación, promoción de intereses, información y educación; UN (هـ) (و) تبيان العقبات الموجودة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي التي تحول دون إعمال الحق في التنمية، والتوعية بفحوى الحق في التنمية وأهميته، وذلك بعدة وسائل من بينها الانخراط المتزايد في هذا المجال على الصعيد القطري والأبحاث والدعوة والأنشطة الإعلامية والتثقيفية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more