"determinar su propio futuro" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقرير مستقبله
        
    • تقرير مستقبلهم
        
    • تقرير مستقبلها
        
    • تحديد مستقبله
        
    • تحديد مستقبلها
        
    • يقرر مستقبله بنفسه
        
    • تقرير مصيرها
        
    • تقرير مصيرهم
        
    • أن يحدّد مستقبله
        
    • أن يقرر مستقبله
        
    • لتقرير مستقبله
        
    • يقرروا مستقبلهم بأنفسهم
        
    Está claro que el pueblo de Timor Oriental nunca ha conocido ese derecho; nunca se le ha dado la oportunidad de elegir a sus propios funcionarios o a determinar su propio futuro. UN ومن الواضح أن شعب تيمور الشرقية لم يعرف أبدا هذا الحق؛ ولم تتح له أبدا فرصة انتخاب ممثليه الرسميين أو تقرير مستقبله.
    El pueblo palestino tiene derecho a determinar su propio futuro en su propia tierra. UN إذ أن للشعب الفلسطيني الحق في تقرير مستقبله على أرضه.
    El Ministro se ha referido al respeto hacia los isleños. Debemos respetar su derecho a determinar su propio futuro. UN والوزير يشير إلى احترام سكان الجزر؛ فنحن ينبغي أن نحترم حقهم في تقرير مستقبلهم.
    Reconocemos que varios territorios se han ganado el derecho a determinar su propio futuro en años recientes con una ayuda significativa de las Naciones Unidas. UN ونحيط علما بعدد من هذه اﻷقاليم التي نالت الحق في تقرير مستقبلها في اﻷعوام اﻷخيرة بمساعدة كبيرة من اﻷمم المتحدة.
    Es imperativo que el pueblo del Iraq asuma el control de su destino a fin de determinar su propio futuro y reconstruir su nación. UN بل ينبغي أن تدور أفكارنا وشواغلنا حول معاناة شعب العراق الذي يتحتم تمكينه من تحديد مستقبله وإعادة بناء أمنه.
    Nuestra misión es defender y hacer realidad el derecho fundamental de todas las personas a definir y determinar su propio futuro, a fin de crear soluciones sostenibles y justas a los desafíos a que se enfrenta el ser humano. UN وتتمثل مهمتنا في الدعوة إلى حق جميع الشعوب الأساسي في تحديد مستقبلها وشكل هذا المستقبل وفي إحقاق هذا الحق من أجل تحقيق حلول مستدامة وعادلة للتحديات البشرية.
    El pueblo de Jammu y Cachemira debe poder ejercer su derecho de determinar su propio futuro de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN ويجب السماح لشعب جامو وكشمير بممارسة حقه في تقرير مستقبله وذلك وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    El Consejo de Seguridad reafirma que está resuelto a ayudar al pueblo iraquí a consolidar la paz y la justicia en su país y a determinar su propio futuro político. UN يؤكد مجلس الأمن من جديد عزمه على مساعدة الشعب العراقي على إقامة السلام والعدل في بلده وعلى تقرير مستقبله السياسي بنفسه.
    En esa resolución, la UIP reafirmó el derecho del pueblo del Iraq a determinar su propio futuro político y controlar sus recursos naturales. UN وأعاد الاتحاد في ذلك القرار تأكيد حق شعب العراق في تقرير مستقبله السياسي والسيطرة على موارده الطبيعية.
    El pueblo de Taiwán cree en el derecho inalienable de determinar su propio futuro sin coerción y en el derecho de ser Miembro de las Naciones Unidas. UN وأضاف أن شعب تايوان يؤمن بحقه غير القابل للتصرف في تقرير مستقبله دون إكراه، وبحقه في الانضمام إلى الأمم المتحدة.
    Namibia insta al Gobierno de Marruecos a que acepte y aplique el plan de paz para permitir al pueblo del Sáhara Occidental determinar su propio futuro. UN وتهيب ناميبيا بحكومة المغرب أن تقبل خطة السلام وأن تنفذها بحيث تمكن شعب الصحراء الغربية من تقرير مستقبله.
    En otras palabras, se debe conceder al pueblo del Sáhara Occidental su derecho a determinar su propio futuro político, que incluye la posibilidad de la independencia. UN وبعبارة أخرى، ينبغي منح شعب الصحراء الغربية حقه في تقرير مستقبله السياسي، بما في ذلك إمكانية الاستقلال.
    El Ministro se ha referido al respeto hacia los isleños. Debemos respetar su derecho a determinar su propio futuro. UN والوزير يشير إلى احترام سكان الجزر؛ فنحن ينبغي أن نحترم حقهم في تقرير مستقبلهم.
    El pueblo del Sáhara Occidental también tiene derecho a determinar su propio futuro. UN 74 - وقال إن لسكان الصحراء الغربية أيضاً حقًّا في تقرير مستقبلهم.
    Desde entonces el Reino Unido ha mantenido una presencia cuyo único objetivo es tranquilizar a los habitantes de las Islas Falkland y proteger su derecho a determinar su propio futuro político, económico y cultural. UN فمنذ ذلك الحين، احتفظت المملكة المتحدة بوجود يستهدف حصرا طمأنة سكان جزر فوكلاند وحماية حقوقهم في تقرير مستقبلهم السياسي والاقتصادي والثقافي.
    Mientras nos reunimos aquí, en muchas ciudades y regiones las comunidades se están organizando para determinar su propio futuro. UN وفي الوقت الذي نجتــمع فيه هنا اليــوم، تنظم المجتمعات أنفسها في كثير من البلدات والمناطق من أجل تقرير مستقبلها.
    En ese marco, el Reino Unido debía defender el derecho de los Territorios a determinar su propio futuro y a gozar de una alta calidad de vida. UN وفي هذا اﻹطار ينبغي للمملكة المتحدة أن تدعم حق كل إقليم من اﻷقاليم في تقرير مستقبلها وتبوء منزلة رفيعة.
    Reafirma la integridad territorial de este país y el derecho del pueblo iraquí a determinar su propio futuro y a disponer de sus recursos naturales. UN ويعيد تأكيد وحدة أراضي البلد وحق الشعب العراقي في تحديد مستقبله بنفسه وفي التصرف في موارده الطبيعية.
    El derecho de libre determinación está consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. Creemos que los pueblos de todos los territorios de ultramar tienen derecho a determinar su propio futuro, a decidir sobre el camino que desean tomar y a mantener libremente sus lazos constitucionales con el Reino Unido si eligen hacerlo. UN إن حق تقرير المصير مكرس في ميثاق الأمم المتحدة، ونحن نعتقد أن لشعوب جميع أقاليم ما وراء البحار الحق في تحديد مستقبلها واتخاذ قرار بشأن السبيل الذي ترغب في أن تسلكه والحفاظ بحرية على الرابط الدستوري بالمملكة المتحدة إذا كان هذا هو خيارها.
    1. El Reino Unido acoge con satisfacción la nueva oportunidad que tiene el pueblo del Iraq de determinar su propio futuro. UN 1- ترحب المملكة المتحدة بالفرصة الجديدة المتاحة لشعب العراق لكي يقرر مستقبله بنفسه.
    En la Carta de las Naciones Unidas, que ha sido ratificada por todos los Estados Miembros, se prescribe el sagrado principio del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, así como el derecho de los pueblos a determinar su propio futuro con los dirigentes que elijan a voluntad. UN إن ميثاق الأمم المتحدة، الذي صدقت عليه كل الدول الأعضاء، يكرس المبدأ المقدس للحفاظ على السلم والأمن الدوليين، وكذلك حق الشعوب في تقرير مصيرها واختيار قادتها.
    Así pues, se llegó a un acuerdo sobre el derecho de las poblaciones de las islas a determinar su propio futuro político de manera independiente. UN فتم التوصل، بناء على ذلك، إلى اتفاق بشأن حق سكان الجزر في تقرير مصيرهم السياسي بصورة مستقلة.
    i) Colaboren para lograr la aplicación íntegra del comunicado de Ginebra de 30 de junio de 2012 para dar paso a una auténtica transición política que colme las aspiraciones legítimas del pueblo sirio y le permita determinar su propio futuro de forma independiente y democrática; UN ' 1` العمل على التنفيذ الشامل لبيان جنيف المؤرخ 30 حزيران/يونيه 2012، بما يفضي إلى عملية انتقالية سياسية حقيقية تلبي التطلعات المشروعة للشعب السوري وتمكنه من أن يحدّد مستقبله بصورة مستقلة وديمقراطية؛
    El pueblo de Libia debe gozar de libertad para determinar su propio futuro. UN والشعب الليبي يجب أن يقرر مستقبله بحرية.
    Está claro que el pueblo de Timor Oriental no ha conocido nunca este derecho; nunca han tenido la oportunidad de elegir a sus propios representantes o determinar su propio futuro. UN من الواضح أن شعب تيمور الشرقية لم يعرف هذا الحق، ولم تتح له الفرصة لانتخاب حكومته أو لتقرير مستقبله.
    Desde su punto de vista, un país auténticamente democrático reconocería el derecho de los isleños a determinar su propio futuro. UN ومن وجهة نظره، فإن أي بلد ديمقراطي حقاً سوف يعترف بحق سكان الجزيرة في أن يقرروا مستقبلهم بأنفسهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more