"determinarse" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحديدها
        
    • تحديده
        
    • التأكد
        
    • يتحدد
        
    • يتقرر
        
    • تُحدد
        
    • فيها تحديد
        
    • تتحدد
        
    • تُحدَّد
        
    • البت فيها
        
    • يُحدَّد
        
    • يحددا
        
    • التثبت
        
    • تحديد هذه
        
    • تتقرر
        
    Con respecto a la práctica local, la Comisión concluyó que debía determinarse como la adición de los siguientes elementos: UN وفيما يتعلق بالممارسة المحلية، خلصت اللجنة الى وجوب تحديدها على أنها مجموع ما يلي:
    Lo mismo sucede con las personas cuyos problemas no pueden determinarse fácil ni rápidamente. UN ويصح اﻷمر نفسه بالنسبة لمن لديهم مشكلات قد لا يمكن تحديدها بسهولة أو بسرعة.
    La condición de Jerusalén tiene que determinarse de manera similar. UN كما أن مركز القدس ينبغي تحديده بطريقة مماثلة.
    Esa clase de conocimientos debía determinarse al momento de la contratación y tenerse en cuenta en la clasificación del puesto correspondiente. UN وينبغي التأكد من هذه المعرفة وقت التعيين وأن تؤخذ في الاعتبار في عملية إعادة تصنيف الوظائف ذات الصلة.
    Esas acciones deberían determinarse con arreglo al derecho de tratados, teniendo en cuenta los elementos específicos del tratado y del conflicto armado en cuestión. UN ورأى أن هذا الإجراء يجب أن يتحدد وفقا لقانون المعاهدات، ومع مراعاة خصائص كل من المعاهدة المعنية وخصائص النزاع المسلح.
    Los cambios que se introduzcan en las políticas relacionadas con el aborto únicamente pueden determinarse a nivel local o nacional. UN وينبغي أن يُترك إدخال أي تعديلات في سياسة الإجهاض لكي يتقرر على المستوى المحلي أو المستوى الوطني.
    Si había algunos aspectos que no eran favorables al desarrollo debían también determinarse y analizarse. UN فإذا تبين أن هناك أية جوانب غير مواتية للتنمية فلا بد من تحديدها وتحليلها أيضا.
    Las circunstancias excepcionales, por su propio carácter no pueden determinarse con antelación, pues varían de un caso a otro y por tanto son ilimitadas. UN والظروف الاستثنائية، بحكم طبيعتها، لا يمكن تحديدها قبل وقوعها.
    Las circunstancias excepcionales, por su propio carácter, no pueden determinarse con antelación, pues varían de un caso a otro y por tanto no pueden circunscribirse. UN والظروف الاستثنائية، بحكم طبيعتها، لا يمكن تحديدها قبل وقوعها.
    Es evidente que la operación tendrá que establecerse gradualmente, a un ritmo y con un alcance que todavía no pueden determinarse. UN ومن الواضح أنه سيلزم التوسع في هذه العملية بشكل تدريجي وبخطى ومستويات لا يمكن تحديدها بعد.
    Esta cuestión se está examinando para corregir las deficiencias que puedan determinarse. UN وهو مجال يجري حاليا النظر فيه لسد أي ثغرات يمكن تحديدها.
    Sin embargo, en ambos casos el alcance preciso de ese derecho deberá determinarse mediante legislación. UN بيد أن المدى الدقيق لهذه الحقوق قيد البحث، في كلتا الحالتين، لا يزال يتعين تحديده عن طريق التشريع.
    33A En la fecha fijada o que pueda determinarse con arreglo al contrato UN ٣٣ ألف في التاريخ المحدد في العقد أو الذي يمكن تحديده بالرجوع الى العقد
    59A Obligación de pago en la fecha fijada o que pueda determinarse con arreglo al contrato o a la Convención UN ٩٥ ألف استحقاق الدفع في الميعاد المحدد في العقد أو الاتفاقية أو الذي يمكن تحديده بالرجوع الى العقد أو الاتفاقية
    Creemos que esta es una decisión prudente, ya que significa que la eficacia de esos conceptos todavía debe determinarse. UN ونعتقد أن هذا قرار عاقل ﻷنه يعني ضمنا أنه لا يزال من المتعين التأكد من فعالية هذه المفاهيم.
    Antes de la constitución de un tribunal especial, ha de determinarse que existen las condiciones para ello. UN ويتعين التأكد من وجود شروط تشكيل إحدى المحاكم الخاصة قبل تشكيلها.
    Esa fecha deberá determinarse en 1995, durante la Conferencia sobre el TNP, en la que se procederá al examen y posible prórroga del Tratado. UN وينبغي أن يتحدد ذلك التاريخ في مؤتمر معاهدة عدم الانتشار لعام ١٩٩٥، عندما تستعرض المعاهدة وتدرس إمكانية تمديدها.
    La dimensión real de la tarea que tenemos ante nosotros tendrá que determinarse una vez que sea posible tener acceso a la zona. UN وسوف يتقرر الحجم الفعلي للمهمة التي تنتظرنا عندما يتيسر الوصول إلى المنطقة.
    Su composición debería determinarse conjuntamente por la División de Policía y los planificadores de la Capacidad Permanente de Policía. UN وينبغي أن تُحدد تشكيلة هذه المعدات على نحو مشترك بين شعبة الشرطة والمسؤولين عن التخطيط في قدرة الشرطة الدائمة.
    Cabe señalar que la misión conjunta también ha tomado nota de más de 30 casos cuyos autores no pudieron determinarse. UN ويجب التشديد على أن البعثة المشتركة سجلت ما يزيد عن ٣٠ حالة استحال فيها تحديد الجناة.
    Pueden determinarse en ella algunos valores y procesos esenciales. UN إذ ثمة بعض المبادئ والمسارات الجوهرية التي يمكن بواسطتها أن تتحدد.
    i) Las condiciones que habrán de determinarse o perfeccionarse en esa segunda etapa competitiva; UN `1` بيان بالأحكام والشروط التي سوف تُحدَّد أو سوف تنقَّح خلال التنافس في المرحلة الثانية؛
    En cuanto a los conocimientos especializados necesarios, deben determinarse por lo que son. UN وفيما يتعلق بالخبرات الفنية اللازمة، يجب البت فيها على أسسها الموضوعية.
    Otros, por su parte, opinaron que el grado de las aspiraciones tenía que determinarse a nivel nacional y no a nivel multilateral. UN وأشار آخرون، من جهة ثانية، إلى أن مستوى الطموح ينبغي أن يُحدَّد على المستوى الوطني لا المستوى المتعدد الأطراف.
    Sin embargo, todavía está por determinarse el marco de la asistencia para el comercio y el papel a ese respecto de los organismos nacionales e internacionales. UN غير أن إطار المعونة من أجل التجارة ودور الوكالات الوطنية والدولية لم يحددا بعد.
    Sin embargo, la cifra exacta del endeudamiento externo del Iraq sólo podrá determinarse a partir de las negociaciones que celebre con sus acreedores. UN إلا أن الرقم الدقيق للمديونية الخارجية للعراق لا يمكن التثبت منه إلا بعد مباحثات بين العراق ودائنيه.
    No obstante, las reglas deben determinarse por un consenso común. UN ولكن يجب تحديد هذه القواعد من خلال اتفاق مشترك.
    Por tanto, la cuestión de si la necesidad excluye la ilicitud de un acto debe determinarse también en relación con esas reglas. UN ومن ثم فإن مسألة ما إذا كانت الضرورة تنفي عدم مشروعية عمل يمكن أيضا أن تتقرر بالإحالة إلى قواعد المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more