"deuda de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ديون
        
    • دين
        
    • الدين
        
    • بديون
        
    • مديونية
        
    • ديونها
        
    • الديون على
        
    • الديون الواقع على
        
    • بالديون
        
    • الديون عن
        
    • الديون في
        
    • لديون
        
    • المديونية
        
    • الديون المستحقة على
        
    • الديون بالنسبة
        
    Es evidente que cualquier iniciativa para solucionar el problema de la deuda de los países en desarrollo deberá abarcar a todas las categorías de acreedores. UN وكان من الواضح بالنسبة لنا أن أية مبادرة للتصرف بشأن مشاكل ديون البلدان النامية يجب أن تشمل كلا من هؤلاء الدائنين.
    De hecho, creemos que tiene que realizarse un esfuerzo serio por cancelar la deuda de África, el continente con mayor número de países menos adelantados. UN وفي الحقيقة، نعتقد أنه ينبغي بذل جهد جاد ﻹلغاء ديون أفريقيا، وهي القارة التي تضم أكبر عدد من أقل البلــدان نمــوا.
    Apoyaba las propuestas de financiar el alivio de la deuda de los países más pobres vendiendo reservas de oro del FMI. UN وأيدت مقترحات تمويل إجراءات تخفيف دين أشد البلدان فقرا عن طريق بيع ممتلكات صندوق النقد الدولي من الذهب.
    No obstante, la carga de la deuda de los países de ingresos bajos muy endeudados no ha disminuido en los últimos años. UN ومع ذلك لم يطرأ تحسن على عبء الدين بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض المثقلة بالديون في السنوات العديدة اﻷخيرة.
    Aunque los avances logrados son considerables, queda todavía mucho por hacer, especialmente en lo tocante a la deuda de muchos países africanos. UN ورغم التقدم الكبير المحرز، يظل هناك الكثير مما يجب عمله، لا سيما فيما يتعلق بديون كثير من البلدان الافريقية.
    Más aún, la comunidad internacional no parece muy interesada en encontrar una mejor manera de ocuparse del peso de la deuda de los países africanos. UN واﻷكثر من ذلك أن المجتمع الدولي لا يبدو شديد القلق من أجل إيجاد وسائل أفضل لمعالجة مشكلة عبء مديونية البلدان اﻷفريقية.
    Casi toda la deuda de los PPFE está contraída con acreedores oficiales, bilaterales y multilaterales. UN وتستحق كل ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تقريبا لدائنين رسميين، ثنائيين ومتعددي اﻷطراف.
    Había consenso cada vez más amplio de que la deuda de los PMA era insostenible y que se necesitaban medidas decisivas e inmediatas. UN وهناك توافق متزايد في الآراء بأن ديون أقل البلدان نموا أمر لا يمكن تحمّله وأن المسألة تقتضي إجراءات حاسمة وفورية.
    En 2000, Italia también reestructuró 3,76 millones de euros de la deuda de Albania. UN وفي عام 2000، أعادت إيطاليا هيكلة ديون ألبانيا البالغة 3.76 مليون يورو.
    En 2003 firmamos los acuerdos intergubernamentales para solucionar la cuestión de la deuda de varios Estados de África. UN وتم في عام 2003 التوقيع على اتفاقات حكومية دولية لتسوية ديون عدد من الدول الأفريقية.
    A este respecto, celebro la reciente propuesta encaminada a cancelar la deuda de 18 países pobres muy endeudados. UN وهنا أود أن أرحب بالسعي مؤخرا إلى إلغاء ديون 18 من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    En cifras absolutas, Rusia se encuentra entre los primeros Estados en cancelación de la deuda de los países más pobres. UN وعلى أساس القيمة المطلقة، فإن روسيا تُعد من بين الدول الرائدة في إلغاء ديون البلدان الأشد فقرا.
    Apoyaba las propuestas de financiar el alivio de la deuda de los países más pobres vendiendo reservas de oro del FMI. UN وأيدت مقترحات تمويل إجراءات تخفيف دين أشد البلدان فقرا عن طريق بيع ممتلكات صندوق النقد الدولي من الذهب.
    Expresamos sinceramente que tenemos una inmensa deuda de gratitud con todos ellos. UN ونحن نعرب صادقين عما لهم في أعناقنا من دين عظيم.
    Sin el coche, nunca conseguiría el dinero para saldar la deuda de su hermano y salir del barrio. Open Subtitles بدون السيارة , هو لم يكن ابدا سيحصل على المال ليرد دين اخية و يخرج
    Por consiguiente, a estos países se les concederá una reducción del servicio de la deuda de 6.000 millones de dólares en términos nominales. UN وترتب على ذلك أن نحو ٦ مليارات من الدولارات لتخفيف أعباء خدمة الدين سوف تقدم الى هذه البلدان بقيمتها اﻹسمية.
    Debemos comenzar a encarar la cuestión del alivio de la deuda de manera más coherente. UN وينبغي لنا أن نبدأ بمعالجة مسألة تخفيف عبء الدين على نحو أكثر تماسكا.
    El Club de París y la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados no han abordado la cuestión con suficiente amplitud. UN فنادي باريس والمبادرة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة الشديدة المديونية لم يكونا شاملين بما فيه الكفاية.
    Transcurrieron varios años antes de que los acreedores decidieran cancelar parte de la deuda de los países interesados. UN ولزم انقضاء عدة سنوات قبل أن يوافق الدائنون على شطب جزء من مديونية البلدان المعنية.
    Se necesitan medidas radicales para la reducción de la carga de la deuda y del servicio de la deuda de los países en desarrollo. UN إن القيام بتدابير جذرية ضروري لتخفيض ديون البلدان النامية وعبء خدمة ديونها.
    En 1998, la comunidad de donantes redobló sus esfuerzos para aliviar la deuda de los países más pobres. UN وفي عام ١٩٩٨، اهتم مجتمع المانحين بتجديد الجهود الرامية لتخفيض عبء الديون على البلدان الفقيرة.
    Asimismo, han proporcionado asistencia generosa, principalmente a título de donación, para impedir que siga aumentando la carga de la deuda de los países en desarrollo más pobres. UN كما أنها قدمت مساعدات جديدة سخية، وذلك في المقام اﻷول على سبيل المنحة للحيلولة دون زيادة عبء الديون الواقع على أفقر البلدان النامية.
    Debemos apoyar la iniciativa sobre la deuda de los países pobres sumamente endeudados. UN ولذلك فنحن ندعم مبادرة تخفيف الديون عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    En general, el componente principal de la deuda de esos países consiste en créditos oficiales o que cuentan con apoyo oficial. UN ويتمثل أكبر مكون من مكونات الديون في هذه البلدان، إلى حد كبير، في المطالبات الرسمية أو المدعومة رسميا.
    Asimismo, habrá que adoptar medidas para reducir la deuda multilateral, que constituye el principal componente de la deuda de los países menos adelantados. UN كما يتعين أيضا اتخاذ تدابير للتخفيف من وطأة الديون المقدمة من أطراف متعددة، وهي المكون الرئيسي لديون أقل البلدان نموا.
    Si Bangladesh acoge con agrado las iniciativas adoptadas por algunos países acreedores a fin de condonar parte de la deuda de estos países, es preciso observar también que estas medidas no han bastado para reducir su excesivo endeudamiento. UN وإذا كانت بنغلاديش ترحب بالمبادرات التي اتخذتها بعض البلدان الدائنة من أجل إلغاء جزء من ديون هذه البلدان، فإنه لابد لها من ملاحظة أن هذه التدابير لم تكف لتخفيض عبء المديونية الكبيرة.
    En 1995 el total de la deuda de África era de 392.000 millones de dólares. UN فقد بلغ إجمالي الديون المستحقة على أفريقيا، اعتبارا من عام ١٩٩٥، ٣٩٢ بليون دولار.
    En conjunto, no se observan señales de mejora en los indicadores de la deuda de los PMA. UN وعلى العموم تكاد لا توجد أية دلائل على أي تحسن في مؤشرات الديون بالنسبة ﻷقل البلدان نموا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more