Ello podría deberse al hecho de que en algunos casos resulta difícil distinguir entre deuda pública y deuda privada. | UN | وقد يرجع ذلك إلى أن من الصعب في بعض الحالات التمييز بين الدين العام والدين الخاص. |
No obstante, todavía no se ha logrado mantener una firme tendencia decreciente de la relación entre la deuda pública y el producto interno bruto. | UN | واستدرك يقول إنه بالرغم من ذلك لم يتحقق حتى اﻵن اتجاه هبوط ثابت في نسبة الدين العام إلى الناتج المحلي اﻹجمالي. |
Resultó difícil atender el servicio de la deuda pública y hacer frente al déficit de cuenta corriente sin entradas de capital. | UN | وأصبح من العسير خدمة الدين العام وسد عجز الحساب الجاري دون وجود تدفقات واردة من رؤوس الأموال. |
Como resultado de estas operaciones y de la proyección de un presupuesto equilibrado se prevé que la relación entre la deuda pública y el PIB decline al 55% en el ejercicio de 2001, bien por debajo del alto valor del 71% alcanzado en 1995. | UN | ونتيجة لهذه العمليات وللميزانيات المتوازنة المنتظرة، يتوقع أن تهبط نسبة الدين الحكومي إلى الناتج المحلي الإجمالي إلى 55 في المائة في السنة المالية 2001 وهذا رقم أدنى بكثير من النسبة العالية البالغة 71 في المائة في عام 1995. |
Por diversas razones, en muchos países de ingreso mediano la liberalización financiera dio lugar a un crecimiento masivo de la deuda pública y privada. | UN | ولعدد من اﻷسباب، أدى التحرير المالي في كثير من البلدان المتوسطة الدخل إلى حدوث توسع هائل في الديون العامة والخاصة. |
Se ha expresado gran preocupación respecto de los considerables riesgos que plantea el crecimiento de la deuda pública y empresarial, y de la necesidad de evitar que se produzca una nueva crisis de la deuda. | UN | واستمعنا إلى متكلمين يعبرون عن قلق بالغ بخصوص المخاطر الكبيرة لتزايد المديونية العامة ومديونية الشركات والحاجة إلى منع حدوث أزمة دين جديدة. |
Por consiguiente, la deuda pública y el pago de intereses van en aumento. | UN | ونتيجة لذلك، يتزايد الدين العام وتتزايد مدفوعات أسعار الفائدة. |
Esto ha comenzado a afectar al servicio de la deuda pública y ha llevado a las empresas a buscar recursos para financiar su formación de capital mediante la emisión de acciones y obligaciones en el mercado internacional. | UN | وبدأت تلك العملية في التأثير على خدمة الدين العام وحفزت المؤسسات على السعي من أجل الحصول على موارد لتمويل تكوين رأسمالها وذلك ببيع أسهمها وسنداتها في السوق الدولية. |
Si bien el déficit público aumentará, continuará siendo inferior al 2% del PIB, en tanto que la relación entre la deuda pública y el PIB llegará a ser del 10%. | UN | وعلى الرغم من أن العجز الحكومي سوف يزيد فإن نسبته ستظل أقل من ٢ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي، في حين أنه من المتوقع أن تصل نسبة الدين العام إلى الناتج المحلي اﻹجمالي إلى ١٠ في المائة. |
Pero la incertidumbre en cuanto a la sostenibilidad de la deuda pública y de la junta monetaria condujeron a una retirada masiva de los depósitos bancarios, socavando el sistema financiero y provocando eventualmente un colapso económico a fines de año. | UN | بيد أن عدم اليقين بشأن القدرة على تحمّل الدين العام وبشأن العملة أدى إلى التدافع الشديد على سحب الودائع المصرفية، مما قوّض أركان النظام المالي وأحدث بالتالي انهياراً اقتصادياً مع نهاية العام. |
El Gobierno ha cumplido regularmente sus ambiciosos objetivos con respecto al superávit básico, lo que contribuyó a estabilizar el porcentaje de la deuda pública y a mejorar la balanza básica en algo más de un 4% del PIB en 2002. | UN | وحققت الحكومة أيضاً باستمرار أهداف الفائض الأولي الطموحة، مما ساعد على تثبيت نسبة الدين العام وتحسين الميزانية الأولية لتتجاوز قليلاً 4 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي عام 2002. |
La combinación de todos esos factores contribuyó a que se acelerara la acumulación de deuda pública y dificultó o hizo imposible el servicio de la deuda. | UN | 34 - وقد ساهم تضافر هذه العوامل في تسريع وتيرة تراكم الدين العام بحيث أصبحت خدمته متعذرة أو مستحيلة. |
Desde 1999, primer año de la recesión, los déficit fiscales aumentaron considerablemente, junto con la relación entre la deuda pública y el PIB. | UN | وابتداء من عام 1999، أول أعوام الانكماش، ارتفع عجز المالية العامة بنسبة كبيرة وارتفعت معه نسبة الدين العام إلى الناتج المحلي الإجمالي. |
De resultas del importante aumento del PIB en 2004, la relación entre la deuda pública y el PIB se redujo levemente hasta el 180%, pero sigue siendo muy alta. | UN | ونتيجة للنمو الضخم في الناتج المحلي الإجمالي خلال عام 2004، حصل انخفاض بسيط في نسبة الدين العام إلى هذا الناتج، فوصلت إلى 180 في المائة، لكن هذه النسبة لا تزال جد عالية. |
Otro problema con el marco estándar de sostenibilidad de la deuda es que concede escasa importancia al hecho de que casi todas las variables que impulsan la evolución de la deuda pública y la deuda externa dependen unas de otras y son endógenas con respecto a los niveles de deuda. | UN | وهناك مشكلة أخرى تتعلق بالإطار القياسي لتحمل عبء الديون وهي أن ذلك الإطار يعطي وزنا صغيرا جدا للحقيقة القائلة بأن المتغيرات التي تحرك تطور الدين العام والدين الخارجي تعتمد جميعها تقريبا على بعضها البعض، كما أنها متغيرات تنشأ داخليا بالنسبة لمستويات الديون. |
Los bonos en moneda nacional no se deben considerar sustitutos de bajo riesgo de la deuda en divisas y es necesario supervisarlos para garantizar la sostenibilidad de la deuda pública y anticiparse al riesgo de retirada de inversionistas extranjeros. | UN | ولا ينبغي النظر إلى السندات بالعملة المحلية على أنها بالضرورة بديل أقل خطرا على الديون بالعملات الأجنبية ويجب رصدها للحفاظ على القدرة على تحمل الدين العام واستباق خطر انسحاب المستثمرين الأجانب. |
El Japón tiene una relación entre deuda pública y PIB superior al 150% y sin embargo no preocupa mucho la solvencia del Japón. | UN | فنسبة الدين العام إلى الناتج القومي الإجمالي لدى اليابان أعلى بكثير من 150 في المائة، ومع ذلك ليس هناك قلق يذكر بشأن قدرة اليابان على الوفاء بالديون. |
La vinculación más evidente es que un 50% aproximadamente de la deuda externa de los países en desarrollo es deuda pública y un 50% de la deuda pública de los países en desarrollo se emite en el exterior. | UN | وأكثر هذه الروابط وضوحا هو أن الديون العامة تشكل قرابة 50 في المائة من الديون الخارجية للبلدان النامية، وأن نحو 50 في المائة من الدين العام للبلدان النامية يصدر في الخارج. |
Aparte de los pagos de los intereses correspondientes a la deuda pública y a las garantías de depósito, los gastos preceptivos comprenden principalmente los programas de prestaciones sociales; por ejemplo, las prestaciones de la seguridad social, Medicare, Medicaid y el seguro de desempleo. | UN | والى جانب مدفوعات الفوائد المستحقة على الدين الحكومي وتأمين الودائع، تتألف النفقات اﻹلزامية أساسا من البرامج ذات النفع، من قبيل الضمان الاجتماعي وبرنامج " مديكير " وبرنامج " مديك ايد " للرعاية الصحية واستحقاقات تأمين البطالة. |
Cabe felicitarse de las iniciativas que han hecho que mejore un tanto la situación por lo que se refiere a la deuda pública y a la deuda comercial. | UN | ولابــد مــن الترحيب بالمبادرات التــي أدت إلــى تحسين الحالــة شيئا ما فيما يخص الديون العامة والديون التجارية. |