"devastación que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدمار الذي
        
    • التدمير الذي
        
    • الخراب الذي
        
    • للدمار الذي
        
    • بالدمار الذي
        
    Esto no es sorprendente, pues la devastación que estas armas causan en todo el mundo y los indecibles sufrimientos humanos que siguen provocando en personas inocentes han alcanzado proporciones aterradoras. UN وليس ذلك مستغربا، حيث أن الدمار الذي تحدثه تلك اﻷسلحة في العالم كله واﻵلام البشرية المبرحة التي لا تزال تسببها لﻷبرياء، قد بلغت مقدارا فظيعا.
    Los islandeses no somos ajenos a los desastres naturales y conocemos la devastación que pueden desencadenar sobre los países y pueblos. UN والشعب اﻵيسلندي يعرف أيضا الكوارث الطبيعية، وندرك تماما الدمار الذي يمكن أن تلحقه هذه الكوارث بالبلاد والشعوب.
    Si bien la devastación que causó aún no se ha superado completamente, la situación ha mejorado de manera notable. UN وبالرغم من أنه لم يتم بعد التغلب تماما على الدمار الذي سببه اﻹعصار، فإن الحالة قد تحسنت تحسنا كبيرا.
    Para comenzar, permítanme expresar mis sentidas condolencias al pueblo estadounidense por la devastación que ha causado el huracán Katrina. UN اسمحوا لي في البداية أن أعرب عن تعازي القلبية للشعب الأمريكي على الدمار الذي سببه إعصار كاترينا.
    En consecuencia, somos testigos hoy del desplazamiento interno de cientos de miles de nuestros ciudadanos y millares más se han visto obligados a solicitar la condición de refugiados en los países vecinos, para no referirme a la devastación que esto ha causado a la economía nacional. UN وبالتالي، فإننا نشهد اليوم تشرد مئات اﻵلاف من أبناء شعبنا في داخل البلد. كما أن آلافا أخرى كان عليها أن تسعى إلى اللجوء إلى بلدان مجاورة، ناهيك عن التدمير الذي أصاب الاقتصاد الوطني.
    La devastación que podrían causar las llamadas armas nucleares de baja potencia es inimaginable. UN فلا يمكن أن نتصور الدمار الذي يمكن أن يسببه ما يسمى بالأسلحة النووية منخفضة القوة.
    Sin embargo, debido a la devastación que causó el tsunami, nuestra situación se ha vuelto desesperada. UN ولكن، مع الدمار الذي سببته كارثة سونامي، أصبحت حالتنا كئيبة جدا.
    Plantean también amenazas a la paz y la estabilidad debido a la devastación que causan en el ámbito de la capacidad y la gobernanza. UN وتشكل هذه الأمراض أيضا تهديدات للسلام والاستقرار بسبب الدمار الذي تلحقه بالقدرة والحكم.
    Somos conscientes de la devastación que puede causar a todos los que más contribuyen a nuestra economía. UN ونحن نعي الدمار الذي قد يعود به هذا المرض على من يقدمون أكبر إسهام لاقتصادنا.
    La devastación que causan las enfermedades no transmisibles para la salud en todo el mundo está bien documentada. UN إن الأدلة على الدمار الذي تلحقه الأمراض غير المعدية بالصحة البشرية في جميع أنحاء العالم موثقة بشكل مستفيض.
    He visto el rastro de devastación que dejaron atrás. Open Subtitles لقد رأيت آثار الدمار الذي تركتموه خفلفكم
    Vi la devastación que causó. Open Subtitles رأيت الدمار الذي سببته تلك الرسوم المسيئة
    En vez de eso, les di un vistazo... a la devastación que mi raza puede provocar a la suya. Open Subtitles لكنّي سأستعرض لمحة من الدمار الذي بإمكان جنسنا أن يحيقه بكم
    El hecho de que la República de Macedonia sea el único miembro de la antigua Federación Yugoslava que logró su independencia mediante una política de libre determinación pacífica ha salvado a nuestro pueblo de las graves consecuencias de la devastación que causan las guerras. UN نظرا ﻷن جمهورية مقدونيا هي العضو الوحيد في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية السابقة الذي حقق استقلاله عن طريق سياسة تقوم على تقرير المصير بصورة سلمية، فإن ذلك قد جنب شعوبنا العواقب الوخيمة المترتبة على الدمار الذي سببته الحرب.
    Felicitamos a nuestros amigos por el éxito de las elecciones libres y transparentes que organizaron el año pasado en Belice, en El Salvador y en Panamá, a pesar de los problemas ingentes que tuvieron, como la devastación que provocó el huracán Mitch. UN ونحن نُهنئ أصدقاءنا لتنظيمهم بنجاح انتخابات حرة شفافة خلال العام الماضي في بليز، والسلفادور وبنما، بالرغم من التحديات الكبيرة، بما في ذلك الدمار الذي ألحقه اﻹعصار ميتش.
    Alarmada por la amenaza que plantea para la supervivencia misma de la humanidad la existencia de armas nucleares y la persistente carrera de armamentos, y recordando la devastación que han infligido todas las guerras, UN وإذ يثير جزعها الخطر الذي يشكله على بقاء البشرية وجود الأسلحة النووية واستمرار سباق التسلح، وإذ تشير إلى الدمار الذي خلّفته جميع الحروب،
    Al Comité le horrorizó la intensidad de las ofensivas militares israelíes, las crecientes pérdidas de vidas humanas entre los palestinos, la magnitud de la devastación que habían dejado las fuerzas de ocupación y la enormidad de la catástrofe humanitaria subsiguiente. UN وقد هال اللجنة كثافة الحملات الهجومية العسكرية الإسرائيلية، وتنامي الخسائر البشرية بين صفوف الفلسطينيين، وحجم الدمار الذي خلّفته قوات الاحتلال وفداحة الكارثة الإنسانية التي نجمت عن ذلك.
    Alarmada por la amenaza que plantea para la supervivencia misma de la humanidad la existencia de armas nucleares y la persistente carrera de armamentos, y recordando la devastación que han infligido todas las guerras, UN وإذ يثير جزعها الخطر الذي يشكله على بقاء البشرية وجود الأسلحة النووية واستمرار سباق التسلح، وإذ تشير إلى الدمار الذي خلّفته جميع الحروب،
    Además, si no tememos suficientemente la devastación que puede causar el tráfico ilícito de estupefacientes, tiene que preocuparnos seriamente la destrucción que puede acompañar al tráfico conexo de armas pequeñas y municiones. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإذا كنا لا نخاف بما فيه الكفاية من الدمار الذي يمكن أن يسببه الاتجار غير المشروع بالمخدرات فلا بد أن يساورنا القلق البالغ إزاء التدمير الذي يمكن أن يصحب الاتجار باﻷسلحة الصغيرة والذخائر الذي يصاحب تجارة المخدرات.
    La devastación que ha provocado la reciente serie de huracanes en las islas del Caribe demuestra el alto grado de nuestra vulnerabilidad. UN ويثبت الخراب الذي أحدثته سلسلة الأعاصير المدارية الأخيرة في جزر الكاريبي مدى هشاشتنا.
    Sin duda esto expresa el elemento más importante del esfuerzo por luchar contra la devastación que causan las minas terrestres antipersonal: la cooperación. UN وهذا في الواقع يجسد المغذى اﻷهم في الجهود التي تبذل للتصدي للدمار الذي تسببه اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد: أي التعاون.
    De este modo, el reconocimiento de la devastación que causaría a toda la humanidad una guerra nuclear fue fundamental para el acuerdo incluido en el Tratado. UN وبهذه الطريقة، فإن الاعتراف بالدمار الذي سيلحق بالبشرية جمعاء من جراء اندلاع حرب نووية أمر محوري في الاتفاق الذي تنطوي عليه المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more