"devastador" - Translation from Spanish to Arabic

    • المدمر
        
    • مدمر
        
    • مدمرة
        
    • المدمرة
        
    • مدمرا
        
    • المدمِّر
        
    • مدمراً
        
    • تدميرا
        
    • مدمّر
        
    • مدمِّر
        
    • تدميراً
        
    • مُدمرة
        
    • المدمّر
        
    • دمارا
        
    • مدمّرة
        
    Es particularmente lamentable que sus malas relaciones se hayan visto agravadas por la imposición de numerosas medidas, incluido un devastador embargo comercial. UN ومما يؤسف له بصورة خاصة أن العلاقات الرديئة بينهما قد تفاقمــت بسبب فــــرض تدابير متعددة، منها الحظر التجاري المدمر.
    A eso se sumó el año pasado el impacto devastador del huracán Mitch. UN واﻷثر المدمر ﻹعصار ميتش في العام الماضي فقط زاد اﻷمور سوءا.
    Muchas de esas armas tienen un efecto devastador no sólo mientras dura el conflicto, sino también durante varios decenios más. UN ولكثير من هذه اﻷسلحة تأثير مدمر لا في أثناء فترة النزاع فحسب، وإنما بعدها بعقود من الزمن.
    Algunas formas pueden afectar globalmente a una cantidad relativamente pequeña de mujeres, pero tienen un efecto devastador para las mujeres afectadas. UN بعض هذه الأشكال يصيب عدداً قليلاً نسبياًّ من النساء بوجه عام، لكنَّ له آثاراً مدمرة على المرأة المعنية.
    Actualmente el Pakistán está pagando el precio más alto posible, con un monzón devastador que afecta una amplia franja de Asia. UN إن باكستان تدفع اليوم أبهظ ثمن يمكن تصوره حيث تؤثر الرياح الموسمية المدمرة على مناطق شاسعة من آسيا.
    Introducir hormigas de fuego dentro del ecosistema de aquí sería devastador en extremo. Open Subtitles بقاء النمل الناري في النظام البيئي في الجوار سيكون مدمرا جداً
    Este conflicto devastador tendrá graves implicaciones para la labor futura del Organismo en Gaza. UN وستكون للنزاع المدمر تبعات شديدة على عمل الأونروا في غزة في المستقبل.
    Nos sentimos profundamente conmovidos por las noticias sobre el devastador terremoto producido en la India, que ha provocado la pérdida de decenas de miles de vidas. UN لقد جزعنا جزعا شديدا عندما سمعنا النبأ المفجع عن الزلزال المدمر في الهند، الذي أودى بحياة عشرات اﻷلوف.
    Nos hemos enterado con profundo dolor y conmoción del devastador terremoto ocurrido en zonas de la India. UN بعميق مشاعر الصدمة واﻷسى علمنا بالزلزال المدمر في بعض أجزاء الهند.
    El PNUD también proporcionó asistencia de emergencia a Tokelau después del devastador ciclón Ofa en 1990. UN وقد قدم البرنامج اﻹنمائي أيضا المساعدة الطارئة لتوكيلاو في أعقاب إعصار أوفا المدمر في عام ١٩٩٠.
    La preparación y la planificación para casos de desastres nos ayudó a limitar las consecuencias del ciclón devastador que nos azotara en 1994, sin necesidad de recurrir a ayuda del exterior. UN لقد ساعدنا الاستعداد للكوارث والتخطيط لها على احتواء آثار اﻹعصار المدمر عام ١٩٩٤ دون اللجوء إلى مساعدة خارجية.
    Nunca antes ha estado el país tan cerca de la resolución final de su conflicto devastador y del logro de la paz duradera. UN فلم يكن هذا البلد أبدا قريبا بهذه الدرجة من الحل النهائي لنزاعه المدمر وبلوغ سلام دائم.
    Todas estas acciones han tenido un efecto devastador en nuestra situación económica. UN وقد كان لكل تلك الإجراءات أثر مدمر على وضعنا الاقتصادي.
    El fuertísimo flujo de refu-giados somalíes a Kenya ha tenido un efecto devastador en las zonas ecológicamente más frágiles del país. UN وللتدفق الشديد الكثافة للاجئين الصوماليين إلى كينيا أثر مدمر على أكثر أجزاء البلاد ضعفا من الناحيـة الايكولوجيـة.
    La proliferación de las minas tiene consecuencias trágicas mucho tiempo después de que haya terminado el conflicto y tiene un efecto económico devastador para los países en desarrollo. UN ولانتشار اﻷلغام نتائج مأساوية بعد انتهاء النزاع بوقت طويل وله أثر اقتصادي مدمر في البلدان النامية.
    Además, los efectos del cambio climático son cada vez más evidentes y pueden tener un impacto devastador tanto en países ricos como pobres. UN وفي الوقت ذاته، تتزايد الآثار الناجمة عن تغير المناخ وضوحاً، بما لها من آثار مدمرة محتملة على البلدان، فقيرها وغنيها.
    La enorme corriente de refugiados somalíes que llegó a Kenya ha tenido un efecto devastador en las partes ecológicamente más frágiles del país. UN وقد ترك التدفق الغزير للاجئين الصوماليين إلى كينيا آثارا مدمرة على أكثر مناطق البلد ضعفا من الناحية البيئية.
    Este año se ha repetido una vez más este fenómeno devastador, en proporciones tan dramáticas como en el pasado, o aún más. UN إن أبعــاد ظاهرة غزو الجراد المدمرة هذا العام لا تقل بل تزيد عما عُرف في الماضي.
    No podemos ofrecer soluciones inmediatas a este problema devastador. UN ولا يمكننا أن نوفر حلولا فورية لهذه المشكلة المدمرة.
    Si lanzan una serie de ataques como estos, el efecto podría ser devastador. Open Subtitles إذا اُطلقت سلسلة كهذه من الهجمات فإن التأثير قد يكون مدمرا
    Todas las partes deben aceptar el diálogo y la negociación y comprometerse a lograr una solución no militar del devastador conflicto de Darfur. UN فيتعين أن تلتزم كل الأطراف بالحوار والتفاوض، وأن تلتزم بحل غير عسكري للصراع المدمِّر في دارفور.
    Como consecuencia del VIH hemos experimentado un aumento devastador de la incidencia de la tuberculosis. UN لقد شهدنا ازدياداً مدمراً في حالات الإصابة بالسل، نتيجة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Hoy, 60 años después de la finalización del conflicto armado más devastador de la historia, la humanidad tiene la posibilidad de romper este deplorable ciclo. UN واليوم، بعد 60 عاما من انتهاء أشد الصراعات المسلحة تدميرا في التاريخ، توجد أمام الإنسانية فرصة لكسر تلك الحلقة المؤسفة.
    Sin embargo, se han hecho algunos estudios académicos y técnicos sobre la forma de evitar el impacto devastador de un asteroide. UN ولكن هناك عددا من الدراسات الأكاديمية والتقنية عن كيفية اجتناب وقوع اصطدام مدمّر يسبّبه كويكب بالأرض.
    La otra fuente de preocupación para mi delegación es el devastador efecto de las sanciones sobre los niños. UN وهناك مجال آخر من دواعي القلق لوفدي، هو ما للعقوبات التي تـُنـزل على الأطفال من أثر مدمِّر.
    Pero lo más devastador fueron los escombros que se esparcieron alto en la atmósfera. Open Subtitles و لكن الأكثر تدميراً كان الحـُطام الذي إنفجر عالياً في الغلاف الجوي
    365 metros por debajo de mí director, hay una tripulación preparada para lanzar un ataque devastador. Open Subtitles تحتى ب1200 قدم أيها المُدير هُناك طاقم تم إعداده لشن هجوم بنسبة مُدمرة
    Se utilizaron 15.000 carpas de las existencias para dar cobijo a unas 75.000 personas que habían perdido sus hogares en el devastador terremoto ocurrido en mayo de 2008 en la provincia de Sichuan (China). UN وقد أُفرج عن خمسة عشر ألف خيمة من المخزونات لتوفير المأوى إلى زهاء 000 75 شخص فقدوا منازلهم في الزلزال المدمّر الذي ضرب إقليم سيشوان بالصين في أيار/مايو 2008.
    Se debe hacer un mayor esfuerzo para llegar a las comunidades rurales donde el efecto del genocidio fue más devastador. UN وينبغي بذل جهد أكبر للوصول إلى المجتمعات الريفية، التي كان أثر الإبادة الجماعية عليها أشد دمارا.
    Ello ha tenido un efecto devastador para el sector de la salud en Kabul. UN وقد كان لذلك آثار مدمّرة على نظام الرعاية الصحية في كابول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more