La legislación en vigor respetaba el principio de no devolución de los refugiados y solicitantes de asilo. | UN | 123- ويحترم القانون القائم مبدأ عدم الإعادة القسرية للاجئين وملتمسي اللجوء. |
Convenía, pues, que la Comisión examinara las normas aplicables a esas personas, incluida la no devolución de los refugiados, teniendo en cuenta el derecho y la práctica contemporáneos. | UN | ويجدر باللجنة إذن أن تدرس القواعد المنطبقة على هاتين الفئتين من الأشخاص - بما في ذلك عدم الإعادة القسرية للاجئين - آخذة في اعتبارها القانون والممارسة المعاصرين. |
De conformidad con los instrumentos internacionales y regionales, los Estados deberían respetar el principio de la prohibición de devolución de los refugiados y asegurar la correcta recepción y el registro puntual de los refugiados. | UN | 84 - تماشيا مع الصكوك الدولية والإقليمية، ينبغي للدول احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية للاجئين وضمان استقبالهم وتسجيلهم على النحو الملائم وفي الوقت المناسب. |
86.124 Poner fin a la práctica de la devolución de los refugiados y solicitantes de asilo, que pone en peligro sus vidas y las de sus familias (Eslovenia); | UN | 86-124- الكف عن ممارسة الإعادة القسرية للاجئين وطالبي اللجوء التي تعرض حياتهم وحياة أُسرهم للخطر (سلوفينيا)؛ |
Bélgica aplica tanto el espíritu como la letra del artículo 33 de la Convención de 1951, relativo a la prohibición de expulsión o de devolución de los refugiados. | UN | وتطبﱢق بلجيكا، حرفياً وجوهرياً، نص المادة ٣٣ من اتفاقية عام ١٥٩١ الذي يحظر ترحيل اللاجئين أو إعادتهم إلى بلدهم. |
Por lo tanto, es obligación de Madagascar respetar el principio de no devolución de los refugiados consagrado en el artículo 33 de la Convención de 1951, que se aplica a los refugiados acogidos en su territorio. | UN | وبالتالي فإن مدغشقر ملزمة باحترام مبدأ عدم ترحيل اللاجئين المنصوص عليه في المادة 33 من اتفاقية عام 1951 وهي تطبقه على اللاجئين المسموح لهم بدخول الإقليم. |