"diálogo intercultural" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحوار بين الثقافات
        
    • حوار الثقافات
        
    • حوار بين الثقافات
        
    • للحوار بين الثقافات
        
    • فيما بين الثقافات
        
    • الحوار المشترك بين الثقافات
        
    • والحوار بين الثقافات
        
    • حوار ثقافي
        
    • بالحوار المشترك بين الثقافات
        
    • الحوار الشامل للثقافات
        
    La Unión Europea declaró 2008 " Año europeo del diálogo intercultural " . UN وأعلن الاتحاد الأوروبي أن سنة 2008 ستكون سنة الحوار بين الثقافات.
    Habida cuenta de que todas las sociedades son multiculturales, el diálogo intercultural e interreligioso debe presidir todos los asuntos internos. UN وباعتبار أن جميع المجتمعات متعددة الثقافات، فإن الحوار بين الثقافات والأديان يعلو على كل من الأمور الداخلية.
    Con el enfrentamiento entre Oriente y Occidente ahora olvidado en el pasado, el diálogo intercultural asume una importancia aún mayor. UN وإذا أصبحت المواجهة بين الشرق والغرب صفحة من صفحات الماضي اﻵن، فإن الحوار بين الثقافات يتخذ أهمية أكبر من ذي قبل.
    En esa reunión, los alcaldes aprobaron una declaración orientada a promover el diálogo intercultural y la cooperación entre las ciudades del Mediterráneo. UN وخلال ذلك الاجتماع، اعتمد رؤساء البلديات إعلاناً يرمي إلى تعزيز حوار الثقافات والتعاون بين المدن المتوسطية.
    Planes nacionales y estrategias regionales para el diálogo intercultural a fin de adelantar los objetivos de la Alianza de Civilizaciones UN الخطط الوطنية والاستراتيجيات الإقليمية الرامية إلى إقامة حوار بين الثقافات للنهوض بأهداف تحالف الحضارات
    Dentro de su programa de Educación Humanista, Cultural e Internacional, la UNESCO acomete asimismo el fomento del diálogo intercultural y el respeto a las minorías. UN وتقوم اليونسكو أيضا، في إطار برنامجها لﻹنسانيات والتربية الثقافية والدولية، بتشجيع الحوار بين الثقافات واحترام اﻷقليات.
    En esa ocasión, la Asamblea General de la Comisión suiza aprobó la Recomendación de Bellizone sobre el diálogo intercultural. UN وبهذه المناسبة، اعتمدت الجمعية العامة للجنة السويسرية توصية بيليزوني بشأن الحوار بين الثقافات.
    Los servicios audiovisuales contribuyen al diálogo intercultural, que es la base de una paz duradera y un desarrollo humano sostenible. UN وتسهم الخدمات السمعية البصرية في الحوار بين الثقافات الذي هو أساس السلم الدائم والتنمية البشرية المستدامة.
    Actualmente el diálogo intercultural ocupa un lugar preeminente en la agenda política internacional; de ahí la importancia del componente cultural en la lucha internacional contra las manifestaciones de intolerancia y sus formas más extremas, incluido el terrorismo. UN ويحتل الحوار بين الثقافات الآن مكانة رئيسية على جدول الأعمال السياسي الدولي؛ ومن هنا تأتي أهمية المكون الثقافي في محاربة مظاهر التعصب وأشكاله الأشد تطرفا، بما فيها الإرهاب، على الصعيد الدولي.
    Para ello deberá recurrirse en particular a la educación y la información, el reconocimiento del pluralismo y la promoción del diálogo intercultural. UN ويمكن أن يتحقق ذلك عن طريق التثقيف والإعلام، والاعتراف بالتعددية وتعزيز الحوار بين الثقافات.
    :: Profundiza la conciencia de la identidad cultural y religiosa de las personas, dispuestas a cultivar la experiencia de la fe, y al diálogo intercultural e interreligioso. UN :: ترسيخ وعي الأفراد بهويتهم الثقافية والدينية التي تنفتح على إغناء تجربة الإيمان وعلى الحوار بين الثقافات والديانات.
    Fiel a los principios originales de su identidad histórica, el Reino de Marruecos continúa concentrando todo su empeño en promover el diálogo intercultural e interreligioso. UN وما فتئت المملكة المغربية تركز جميع جهودها على تعزيز الحوار بين الثقافات والأديان، وفاء منها للمبادئ التي تأسست عليها هويتها التاريخية.
    Se prestará especial atención a los métodos de diálogo intercultural y las estrategias de aprendizaje autóctonas como mecanismos para impulsar la sostenibilidad. UN وسيتم التركيز بوجه خاص على أساليب الحوار بين الثقافات ونُهج تعلم الشعوب الأصلية كسبل لتعزيز الاستدامة.
    Hungría toma parte activa en el programa emprendido en el marco del Consejo de Europa para fomentar el diálogo intercultural e interconfesional. UN تشارك هنغاريا بنشاط في البرنامج الذي بدأ في إطار مجلس أوروبا ويركز على الحوار بين الثقافات وبين الديانات.
    Para el segundo semestre de 2006 están programados diversos actos en el ámbito del diálogo intercultural. Destacan los siguientes: UN ومن بين الأحداث في مجال الحوار بين الثقافات المقرر عقدها في النصف الثاني من عام 2006، ما يلي:
    Italia promueve el diálogo intercultural bilateral, regional e internacional dentro de las organizaciones competentes, como la Alianza de Civilizaciones de las Naciones Unidas. UN 2 - وتعزز إيطاليا حوار الثقافات على الصعد الثنائي والإقليمي والدولي في إطار المنظمات المعنية، مثل تحالف الأمم المتحدة للحضارات.
    Dedicar un período de sesiones de la Conferencia Internacional de Educación al tema " Educación para la tolerancia mediante el diálogo intercultural " . UN ٨ - تكريس المؤتمر الدولي المعني بالتعليم لموضوع " تدريس التسامح من خلال حوار الثقافات " .
    Por lo tanto, hizo hincapié en que, con el fin de evitar la imposición de una determinada norma etnocéntrica al resto del mundo, era preciso entablar un diálogo intercultural en el que las distintas ideas pudieran corregirse y mejorarse mutuamente. UN ولذلك شدد على أنه ينبغي، من أجل تفادي فرض معيار النظر إلى بقية العالم من نزعة قومية، الانخراط في حوار بين الثقافات.
    El establecimiento de una distinción tripartita entre las normas, los mecanismos jurídicos y la justificación podía proporcionar el marco adecuado para ese diálogo intercultural. UN ويمكن لتمييز ثلاثي بين القواعد والآليات القانونية والتعليلات أن يوفر الإطار لإجراء حوار بين الثقافات.
    Subrayando, en este contexto, la creciente importancia del diálogo intercultural e interreligioso sobre la riqueza de la diversidad cultural del mundo, UN وإذ نؤكد في هذا السياق، الأهمية المتزايدة للحوار بين الثقافات والأديان مع الاحترام لثروة العالم من التنوع الثقافي،
    En 2008 se celebrará el Año del diálogo intercultural de la Unión Europea, que comprende varias medidas concretas. UN وستنظم خلال عام 2008، بمبادرة من الاتحاد الأوروبي، سنة الحوار فيما بين الثقافات التي سوف تتضمن عددا من الأعمال المحددة.
    El diálogo intercultural podría ampliarse si más personas tuvieran la posibilidad de aprender idiomas distintos del suyo propio. UN ويمكن تعزيز الحوار المشترك بين الثقافات إذا ما تمكن عدد أكبر من الناس من تعلم لغات أخرى غير لغاتهم.
    El diálogo intercultural y el respeto a la diversidad constituyen ejes fundamentales de una relación civilizada entre las naciones. UN والحوار بين الثقافات واحترام التنوع من العناصر الأساسية في العلاقات المتحضرة بين الدول.
    viii) Se fomente entre el público el respeto por los principios fundamentales de los derechos humanos y la diversidad étnica, cultural y religiosa, un espíritu de tolerancia y el diálogo intercultural; UN ' ٨ ' أن يتم احترام المبادئ اﻷساسية لحقوق اﻹنسان واحترام التنوع العرقي والثقافي والديني، والنهوض بروح التسامح وإجراء حوار ثقافي مشترك بين عامة الجمهور؛
    En fin de cuentas, el objetivo es promover un diálogo intercultural que permita a las personas proteger y respetar la especificidad (étnica, espiritual, comunitaria o de otra índole) y, al mismo tiempo, reconocer los valores universales que se comparten. UN وفي الختام، قال إن الهدف من النهوض بالحوار المشترك بين الثقافات الذي يسمح للناس بأن يحمون الخصوصية ويحترمونها (الإثنية أو الروحية أو الجماعية أو غيرها)، والاعتراف في نفس الوقت بالقيم العالمية المتقاسمة.
    Declaración de Bakú sobre la ampliación del papel de la mujer en el diálogo intercultural UN إعلان باكو بشأن توسيع نطاق دور المرأة في الحوار الشامل للثقافات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more