"diaria de la población" - Translation from Spanish to Arabic

    • اليومية للسكان
        
    • اليومية للشعب
        
    • اليومي للسكان
        
    • اليومية بالنسبة إلى سكان
        
    • اليومية لسكان
        
    • اليومية للأشخاص
        
    • اليومية للناس
        
    Está brindando un apoyo y una asistencia humanitaria muy necesarios, que están desempeñando un importante papel en la vida diaria de la población civil. UN ويؤدي دعمها التي تشتد الحاجة إليه ومساعداتها اﻹنسانية دورا مهما في الحياة اليومية للسكان المدنيين.
    El apoyo y la asistencia humanitaria que brinda la FPNUL son muy necesarios y cumplen una función esencial en la vida diaria de la población civil. UN ويؤدي دعمها ومساعدتها الانسانية اللذين تشتد الحاجة إليها دورا حيويا في الحياة اليومية للسكان المدنيين.
    Reforzar la protección del orden público y de los servicios que garantizan la vida diaria de la población y el funcionamiento de la economía; UN تعزيز حماية النظام العام ومرافقه التي تكفل أسباب الحياة اليومية للسكان وسير أعمال الاقتصاد؛
    El comercio de khat, que todavía desempeña un papel importante en la vida diaria de la población somalí, se realiza a través de países vecinos. UN وتم تحويل مسار تجارة القات، التي لا تزال تضطلع بدور بارز في الحياة اليومية للشعب الصومالي، كي يتم عبر بلدان مجاورة.
    Los indicios apuntan a que la cesta de alimentos ocupa un lugar menos destacado en la dieta diaria de la población de las gobernaciones septentrionales que en las centrales y meridionales. UN وتشير اﻷدلة إلى أن للسلة الغذائية أهمية في الغذاء اليومي للسكان في المحافظات الشمالية أقل من أهميتها في محافظات الجنوب والوسط.
    La Agencia de Protección Ambiental de los Estados Unidos (EPA) calculó, sobre la base de coeficientes de ingesta diaria de la población del Ártico, elevados porcentajes de cáncer, aunque estas estimaciones son muy conservadoras. UN وقد أشارت التقديرات الصادرة عن وكالة حماية البيئة، التابعة للولايات المتحدة (EPA)، بناءً على معدّلات الجُرعات اليومية بالنسبة إلى سكان القطب الشمالي، إلى ارتفاع معدّلات الإصابة بالسرطان لديهم، وإنْ كانت تلك التقديرات متحفّظة جداً.
    Así pues, el Gobierno de Groenlandia tiene potestad legislativa y administrativa en la mayor parte de las esferas que afectan a la vida diaria de la población de Groenlandia. UN وعليه، فإن لحكومة غرينلاند السلطات التشريعية والإدارية في معظم المجالات التي تمس الحياة اليومية لسكان غرينلاند.
    Los georgianos creen que, pese a la falta de espíritu constructivo por parte de algunos participantes, las conversaciones de Ginebra son un foro valioso para analizar los problemas que afectan a la vida diaria de la población que vive en los territorios ocupados. UN ويرى الجانب الجورجي أنه على الرغم من تعنت بعض المشاركين، فإن محادثات جنيف تمثل محفلا قيّما لمناقشة القضايا التي تؤثر على الحياة اليومية للأشخاص الذين يعيشون في الأراضي المحتلة.
    La reforma del sector de la seguridad únicamente tendrá sentido si conlleva la mejora de la vida diaria de la población. UN ولن يكون إصلاح قطاع الأمن مجديا إلإ إذا أدى إلى تحسينات ملموسة في الحياة اليومية للناس.
    En este sentido, es claro que la Franja de Gaza sigue siendo parte de un territorio ocupado, dado que Israel controla plenamente las fronteras, el espacio aéreo, las aguas jurisdiccionales y todos los aspectos de la vida diaria de la población palestina. UN وفي هذا الصدد، فإنه من الجليّ أن قطاع غزة يظل يشكل جزءا من أرض محتلة بحكم أن إسرائيل تتحكم بالكامل في حدوده ومجاله الجوي ومياهه البحرية وفي كل جانب من جوانب الحياة اليومية للسكان الفلسطينيين.
    Las partes convinieron en deliberar sobre los temas que tuvieran una repercusión directa en la vida diaria de la población. UN واتفق الطرفان على مناقشة المواضيع التي تؤثر مباشرة على الحياة اليومية للسكان.
    La Autoridad Palestina, creada por estos acuerdos, ejerce el poder legislativo, administrativo y judicial prácticamente en todas las esferas de la vida diaria de la población. UN وتمارس السلطة الفلسطينية، المنشأة بموجب هذه الاتفاقات، صلاحيات تشريعية وإدارية وقضائية في جميع مجالات الحياة اليومية للسكان تقريبا.
    La escasa calidad del agua, especialmente en la Faja de Gaza, tuvo una repercusión muy seria sobre la calidad de vida diaria de la población palestina y expuso a dicha población a graves riesgos sanitarios. UN كما أن ضعف نوعية المياه، ولا سيما في قطاع غزة، يترك أثرا خطيرا على نوعية الحياة اليومية للسكان الفلسطينيين ويعرضهم لمخاطر صحية شديدة.
    El Comité Especial espera que la pronta transferencia de responsabilidades a los palestinos en las esferas de la educación y cultura, sanidad, bienestar social, imposición directa y turismo constituya un primer paso en el proceso de restitución en todos los territorios ocupados y que consiga una mejora inmediata en la vida diaria de la población. UN وتأمل اللجنة الخاصة في أن يشكل نقل المسؤوليات المبكر الى الفلسطينيين في ميادين التعليم والثقافة، والصحة، والانعاش الاجتماعي، والضرائب المباشرة، والسياحة خطوة أولى في عملية إعادة جميع اﻷراضي المحتلة، وفي أن يحدث تحسنا مباشرا في الحياة اليومية للسكان هناك.
    Antes de septiembre de 2000, cuando estalló el actual brote de violencia en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, los cierres de fronteras no representaban un problema que afectase a la vida diaria de la población palestina. UN وقبل أيلول/سبتمبر 2000 - تاريخ اندلاع العنف الحالي في الضفة الغربية وقطاع غزة - لم يكن الإغلاق مسألة تؤثر على الحياة اليومية للسكان الفلسطينيين.
    La influencia negativa del bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos, así como la política económica nacional de Cuba, dificultan seriamente el desarrollo comercial de la isla y afectan negativamente a la vida diaria de la población cubana. UN فالتأثير السلبي للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا، والسياسة الاقتصادية المحلية الكوبية، يعوقان بدرجة خطيرة التنمية الاقتصادية لهذه الجزيرة، كما يؤثران تأثيـرا سلبيا على الحياة اليومية للسكان الكوبيين.
    31. En colaboración con una serie de organismos especializados, su propio gobierno ha organizado campañas semanales de información sobre proyectos y programas en curso de las Naciones Unidas y su efecto en la vida diaria de la población. UN 31 - واختتم قائلا إنه بالتعاون مع عدد من الوكالات المتخصصة، قامت حكومته بحملات أسبوعية لزيادة الوعي بمشاريع وبرامج الأمم المتحدة الجارية وأثرها على الحياة اليومية للسكان.
    Estamos comprometidos con nuestro objetivo común de ayudar a mejorar la vida diaria de la población del país. UN ونحن ملتزمون بهدفنا المشترك المتمثل في المساعدة على النهوض بالحياة اليومية للشعب في هذا البلد.
    Por ejemplo, no hay duda de que cualquier mejoría tangible en la vida diaria de la población palestina tendría efectos positivos en la situación de seguridad en el terreno. UN فعلى سبيل المثال، ليس هناك شك في أن كل تحسن ملموس في الحياة اليومية للشعب الفلسطيني سينعكس بشكل إيجابي في الحالة الأمنية على أرض الواقع.
    Durante tres años, las ejecuciones sumarias y extrajudiciales, las desapariciones forzadas, las detenciones arbitrarias, las violaciones, las torturas, los tratos crueles, inhumanos o degradantes a manos de los agentes del Estado, las amenazas, la extorsión y la destrucción o confiscación de bienes formaron parte de la vida diaria de la población. UN فخلال ثلاث سنوات، كان النصيب اليومي للسكان يتكون من عمليات اﻹعدام بإجراءات موجزة وبدون محاكمات قضائية، وحالات الاختفاء القسري، والاعتقالات التعسفية، والاغتصاب، والتعذيب، والمعاملات الوحشية واللاإنسانية والمهينة يمارسها موظفو الدولة، وتهديدات وابتزاز أموال وتدمير ممتلكات أو مصادرتها.
    La Agencia de Protección Ambiental de los Estados Unidos (USEPA) calculó, sobre la base de coeficientes de ingesta diaria de la población del Ártico, elevados porcentajes de cáncer, aunque estas estimaciones son muy conservadoras. UN وقد أشارت التقديرات الصادرة عن وكالة حماية البيئة، التابعة للولايات المتحدة (USEPA)، بناءً على معدّلات الجُرعات اليومية بالنسبة إلى سكان القطب الشمالي، إلى ارتفاع معدّلات الإصابة بالسرطان لديهم، وإنْ كانت تلك التقديرات متحفّظة جداً.
    Hemos proseguido nuestro trabajo sobre todas las posibles vías de incrementar la cooperación para mejorar la calidad de la vida diaria de la población de Gibraltar y de la región del Campo. UN كما مضينا قدما في جهودنا المتعلقة بجميع الوسائل الممكنة لتعزيز التعاون بغية تحسين نوعية الحياة اليومية لسكان جبل طارق ومنطقة الكامبو.
    4. Acuerdo de comenzar de inmediato un proceso que incluya el examen bicomunal de cuestiones que afectan a la vida diaria de la población y al mismo tiempo de las que se refieren a aspectos sustantivos, todas las cuales contribuirán a un arreglo amplio. UN 4 - الاتفاق على الشروع فورا في عملية تنطوي على مناقشة تجريها الطائفتان بشأن المسائل التي تؤثر على الحياة اليومية للأشخاص وفي الوقت ذاته مناقشة المسائل المتعلقة بالقضايا الموضوعية، وستسهم كلتا المناقشتين في إيجاد تسوية شاملة.
    También plantean riesgos la falta de mejoras tangibles en la vida diaria de la población, a pesar de la mejora de la economía. UN كما أن عدم حصول تحسن ملموس في الحياة اليومية للناس رغم تحسن الاقتصاد يطرح مخاطر أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more