"diariamente en" - Translation from Spanish to Arabic

    • يوميا في
        
    • بصفة يومية
        
    • كل يوم من
        
    • الإحاطة في
        
    • يومياً في
        
    • يومياً على
        
    • يوميا على
        
    • يومية في
        
    • اليومية في
        
    • كل يوم في
        
    • اليومية باللغتين
        
    • يوميا عن
        
    Sin embargo, acaso no sería sensato recurrir a las operaciones militares para la solución de los centenares de conflictos que se producen diariamente en el mundo. UN وفي الوقت نفسه، فمن غير المنطقي القيام بعمليات عسكرية لتسوية كل نزاع من مئات النزاعات التي تنشب يوميا في جميع أنحاء العالم.
    Desde su creación, LWAH ha seguido una larga trayectoria hasta convertirse en una destacada fundación de rehabilitación que da servicio a más de 300 pacientes diariamente en todos sus centros. UN ومنذ إنشائها، قطعت شوطا طويلا لتصبح مؤسسة تأهيل مرموقة لأكثر من 300 مريض يوميا في جميع مرافقها.
    En esas resoluciones se hizo además un llamamiento a esas entidades a exigir responsabilidades a Israel por las violaciones que se cometen diariamente en el territorio ocupado. UN ودعت القرارات أيضا تلك الكيانات إلى تحميل إسرائيل مسؤولية الانتهاكات التي ترتكب يوميا في الأرض المحتلة.
    Además, varias oficinas del Departamento participan diariamente en la supervisión, vigilancia y tramitación de trabajos relacionados con las actividades del Tribunal. UN ومع ذلك توجد عدة مكاتب داخل اﻹدارة تقوم بصفة يومية باﻹشراف على اﻷعمال المتعلقة بأنشطة المحكمة وبرصد تلك اﻷعمال وتجهيزها.
    El Diario de las Naciones Unidas se publica diariamente en francés y en inglés. UN تصدر يومية الأمم المتحدة كل يوم من أيام العمل باللغتين الإنكليزية والفرنسية.
    Pidió que la Ciudad de Nueva York informara al Comité acerca del número de multas por violación de las normas de estacionamiento que se emitían diariamente en la Ciudad, junto con el porcentaje de las infracciones que se podían atribuir a la comunidad diplomática. UN وطالب بأن تقوم مدينة نيويورك بإبلاغ اللجنة بعدد غرامات وقوف السيارات التي تصدر يوميا في المدينة مع النسبة المئوية التي تعزى من هذه المخالفات إلى أعضاء السلك الدبلوماسي.
    Está de más señalar el contraste entre este llamamiento público en pro de la legalidad y la campaña de odio nacional que se observa diariamente en los medios de difusión etíopes. UN ولست بحاجة إلى إظهار الفرق بين هذه الدعوة العلنية إلى الشرعية وبين حملة الكراهية الوطنية التي تُشاهَد يوميا في وسائط اﻹعلام اﻹثيوبية.
    60. Es de todos sabido que los derechos humanos, incluido el derecho a la vida, están siendo vulnerados diariamente en el Iraq por el bloqueo económico. UN ٠٦ - وقال إن الكل يعرف أن حقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحق في الحياة، هي حقوق تنتهك يوميا في العراق بسبب الحصار الاقتصادي.
    El hecho de familiarizar a los parlamentarios con las decisiones y las recomendaciones que se debaten diariamente en las diversas comisiones de la Asamblea General ha de generar sin duda un seguimiento más eficaz de esas cuestiones en el nivel político nacional. UN وتعريف البرلمانيين بالقرارات والتوصيات التي تناقش يوميا في مختلف لجان الجمعية العامة من شأنه بالتأكيد أن يولد المزيد من المتابعة الفعالة لتلك المسائل على الصعيد السياسي الوطني.
    En el primer semestre de 2000, había una media de 125.000 palestinos empleados diariamente en las zonas controladas por los israelíes. UN وفي النصف الأول من سنة 2000، كان متوسط عدد الفلسطينيين الذين يزاولون عملا يوميا في المناطق الخاضعة للسيطرة الإسرائيلية يقدر بحوالي 000 125 فلسطيني.
    A principios de este mes, nuestro Ministro de Relaciones Exteriores, Sr. Joe Borg, habló de las difíciles decisiones a las que hace frente Malta diariamente en su lucha por el desarrollo sostenible medioambiental y por mejores niveles de vida en una isla que tiene una de las densidades demográficas más altas del mundo pero carece de recursos naturales. UN لقد تكلم وزير الشؤون الخارجية في بلادي السيد جو بورغ في أوائل الشهر الحالي عن القرارات الصعبة التي تواجهها مالطة يوميا في سعيها الحثيث إلى تحقيق تنمية مستدامة بيئيا وتحسين مستويات المعيشة في هذه الجزيرة التي لديها أعلى كثافة سكانية في العالم، ولكنها تعاني من ندرة في الموارد الطبيعية.
    Las estadísticas que aparecen diariamente en los medios de comunicación no recogen de manera adecuada la tragedia humana a nivel individual y comunitario que ha producido esta epidemia. UN إن الاحصاءات التي تظهر يوميا في وسائط الإعلام لا تعبر بصورة كافية عن المأساة الإنسانية التي خلقها هذا الوباء، سواء على المستوى الفردي أو المستوى المجتمعي.
    Diariamente, en muchos lugares del mundo sale a la luz información adicional sobre Al-qaida, lo cual es de gran ayuda para lograr destruir sus células y desbaratar sus planes. UN وتظهر للوجود معلومات إضافية تتعلق بالقاعدة يوميا في العديد من أنحاء العالم، وسيساعد ذلك على تفكيك خلايا القاعدة وإحباط خططها.
    El PMA proporcionó apoyo logístico diariamente en los almacenes del punto de entrega en el interior del Territorio, gestionados por la Media Luna Roja de Argelia y la Media Luna Roja del Sáhara Occidental. UN 62 - وقدم برنامج الأغذية العالمي الدعم اللوجستي في المستودعات الواقعة عند نقطة التسليم الموسعة، التي يديرها الهلال الأحمر الجزائري والهلال الأحمر للصحراء الغربية، بصفة يومية.
    La Sra. Casar (Contralora) dice que la Secretaría colabora casi diariamente en la búsqueda de solución al problema de acceso a las cuentas bancarias que afrontan ciertos Estados Miembros, y agradece los esfuerzos de esos países por pagar sus cuotas a pesar de sus dificultades. UN 50 - السيدة كاسار (المراقبة المالية): قالت إن الأمانة تعمل بصفة يومية تقريباً على حل مشكلة الوصول إلى الحسابات المصرفية التي يواجهها بعض الدول الأعضاء، وأثنت على ما بذلته البلدان من جهود لتسديد اشتراكاتها رغم ما تعانيه من صعوبات.
    El Diario de las Naciones Unidas se publica diariamente en francés y en inglés. UN تصدر يومية الأمم المتحدة كل يوم من أيام العمل باللغتين الإنكليزية والفرنسية.
    El Diario de las Naciones Unidas se publica diariamente en francés y en inglés. UN تصدر يومية الأمم المتحدة كل يوم من أيام العمل باللغتين الإنكليزية والفرنسية.
    Dichas reuniones se celebrarán diariamente en la Sala de reuniones de prensa (S-226), salvo los días en que no se hayan programado consultas oficiosas, e inmediatamente después de que concluyan dichas consultas. UN وستعقد جلسات الإحاطة في غرفة الإحاطة الإعلامية للصحافة (S-226) فور رفع المشاورات غير الرسمية.
    Esta tragedia silenciosa ocurre diariamente en un mundo que sobreabunda de riqueza. UN وهذه المأساة الصامتة تحدث يومياً في عالم يطفح بالثروات.
    Esta tragedia silenciosa tiene lugar diariamente en un planeta agobiado por la riqueza. UN وهذه المأساة الصامتة تحدث يومياً على كوكب يزخر بالثروات.
    Esas estrategias podrían incluir medidas alternativas, como presentarse diariamente en la comisaría o visitar con regularidad al funcionario encargado de la libertad condicional, y cumplir determinado número de horas de servicio comunitario. UN ويمكن لهذه الاستراتيجيات أن تشمل تدابير بديلة مثل التردد يوميا على مراكز الشرطة أو اشتراط القيام بزيارات منتظمة إلى ضباط اﻹفراج المشروط وأداء عدد محدد من ساعات العمل بالخدمة المجتمعية.
    He puesto señales diariamente en 24 periódicos los últimos seis meses. Open Subtitles لقد قمت بوضع إشارات يومية في 24 جريدة في السته الأشهر السابقة
    :: Enlace de trabajo mantenido diariamente en Kigali, Kampala y Pretoria sobre cuestiones relativas a la República Democrática del Congo UN :: القيام بأعمال الاتصال العملي اليومية في كيغالي وكمبالا وبريتوريا بشأن المسائل المتصلة بجمهورية الكونغو الديمقراطية
    Docenas de personas son asesinadas diariamente en Springfield pero ninguna había sido importante. Open Subtitles العشرات من الناس تقتل كل يوم في سبرنقفيلد لكن لحد الآن لم يكن أحدهم مهماً
    Habrá una mesa de distribución a periodistas de todos los documentos, así como los comunicados de prensa emitidos diariamente en francés e inglés sobre las principales actividades de la Cumbre. UN 41 - وسيتم تجهيز مكتب لتوزيع الوثائق، لتزويد الصحفيين بجميع الوثائق فضلا عن نسخ من البيانات الصحفية اليومية باللغتين الانكليزية والفرنسية التي تغطي الأنشطة الرئيسية للمؤتمر.
    5. Pide al Secretario General que garantice que los textos de todos los nuevos documentos públicos, en los seis idiomas oficiales, y los materiales de información de las Naciones Unidas estén disponibles diariamente en la ubicación de las Naciones Unidas en el World Wide Web, y que los Estados Miembros tengan acceso a ellos sin demora; UN ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يضمن أن تتاح يوميا عن طريق موقع الشبكة العالمية الخاص باﻷمم المتحدة نصوص جميع الوثائق العامة الجديدة، والمعلومات والمواد المتعلقة باﻷمم المتحدة، باللغات الرسمية الست جميعها، وأن تتاح تلك النصوص والمعلومات والمواد للدول اﻷعضاء دون تأخير؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more