"diarias en" - Translation from Spanish to Arabic

    • يومية في
        
    • اليومية في
        
    • يوميا في
        
    • يومياً في
        
    • في اليوم في
        
    • اليومي في
        
    • اليومية من
        
    • يوميا على
        
    • ساعات في
        
    • في اليوم داخل
        
    Se incluyó el apoyo en el producto anterior sobre la realización de patrullas diarias en toda Liberia UN أدرج الدعم الإضافي في الناتج السبق المتعلق بتسيير دوريات يومية في أنحاء ليبريا
    Además, patrullas de seguridad diarias en todos los emplazamientos y 623 respuestas rápidas a incidentes de seguridad que afectaron al personal de la MONUC A. Recursos financieros UN بالإضافة إلى ذلك، تسيـيـر دوريات أمنية يومية في جميع المواقع و 623 استجابة سريعة لأحداث أمنية شملت موظفي البعثة
    El precio del aceite de palma, que se produce localmente y que se utiliza en las comidas diarias en todo el país, aumentó en un año de 500 leones a entre 700 y 1.500 leones. UN فزيت النخيل الذي ينتج محلياً ويستخدم في إعداد الوجبات اليومية في جميع أنحاء البلد قد ارتفع من 500 ليون إلى ما بين 700 و500 1 ليون في غضون عام واحد.
    Los observadores militares de la UNOMIG mantuvieron sus patrullas diarias en los sectores de Gali y Zugdidi. UN وواصل المراقبون العسكريون التابعون لبعثة الأمم المتحدة دورياتهم البرية اليومية في قطاعي غالي وزوغديدي.
    El oficial de enlace de las FANCI pasó tres o cuatro horas diarias en el cuartel general de las FANCI. UN كان ضابط اتصال القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار يقضي من 3 إلى 4 ساعات يوميا في مقر تلك القوات.
    Las manifestaciones diarias en Mitrovica Norte y en enclaves serbios del sur continuaron sin incidentes. UN واستمرت المظاهرات يوميا في شمال ميتروفيتشا والجيوب الصربية في جنوب كوسوفو.
    Tres comidas diarias en forma de pensión completa o de suministro de alimentos. UN ثلاث وجبات يومياً في صورة استضافة كاملة أو بتقديم مواد غذائية.
    El personal de vigilancia realiza rondas diarias en esos hospitales y entrevista a los pacientes. UN ويقوم موظفو الرصد بجولات يومية في هذه المستشفيات ويستجوبون المرضى.
    También realizó patrullas diarias en toda la zona de su responsabilidad y celebró reuniones periódicas con las autoridades locales para reforzar la función de enlace, reducir las tensiones, mejorar la seguridad y la protección y fomentar la confianza entre las partes. UN وأجرت البعثة دوريات يومية في كامل المنطقة الخاضعة لمسؤوليتها وعقدت اجتماعات دورية مع السلطات المحلية بهدف تعزيز الاتصال وتخفيف التوترات وتحسين عناصر السلامة والأمن ودعم الثقة بين الطرفين.
    Realizó patrullas diarias en toda la zona de su responsabilidad y celebró reuniones periódicas con las autoridades locales a fin de reforzar los enlaces, mejorar la seguridad y la protección y fomentar la confianza entre las partes. UN وأجرت البعثة دوريات يومية في كامل المنطقة الخاضعة لمسؤوليتها وعقدت اجتماعات دورية مع السلطات المحلية بهدف تعزيز الاتصال وتحسين السلامة والأمن ودعم الثقة بين الطرفين.
    El sitio recibió en promedio más de 5.000 visitas diarias en septiembre y más de 10.000 visitas el día en que se celebró la Reunión de alto nivel. UN وتلقى الموقع ما متوسطه 000 5 زيارة يومية في أيلول/سبتمبر وأكثر من 000 10 زيارة يوم المناسبة الرفيعة المستوى.
    Las patrullas diarias en el Valle del alto y el bajo Kodori no observaron la presencia de ninguna arma pesada en la zona. UN ولم تلاحظ الدوريات اليومية في وادي كودوري الأعلى والأسفل وجود أية أسلحة ثقيلة في تلك المنطقة.
    Proporcionar a los Estados Miembros información amplia sobre las actividades diarias en la Sede, que incluya el programa de reuniones y enlaces en la web con los documentos almacenados en ODS. UN تزويد الدول الأعضاء بالمعلومات الشاملة عن الأحداث اليومية في المقر، بما في ذلك جدول الاجتماعات والوصلات الشبكية للوصول إلى الوثائق المتاحة في نظام الوثائق الرسمية.
    Israel también ha seguido llevando a cabo redadas diarias en el territorio ocupado. UN " وقد أمعنت إسرائيل أيضاَ بتنفيذ حملات الاعتقال اليومية في الأرض المحتلة.
    El principio de la igualdad de oportunidades va más allá de las actividades diarias en el aula y abarca cuestiones como el acceso a becas y programas de intercambio para alumnos con discapacidad. UN ومبدأ المساواة في الفرص يتجاوز الأنشطة اليومية في الفصول الدراسية كي يشمل مسائل مثل مسألة الحصول على المِنح الدراسية ومسألة برامج التبادل بالنسبة لطالبي التعلم ذوي الإعاقة.
    En la actualidad se le practican curas diarias en la organización benéfica Assalnma. UN وهو يتلقى الآن علاجا يوميا في جمعية السلامة الخيرية.
    ¿Alguno de Uds. tiene una idea de lo que es pasar veintitres horas diarias en una celda de cinco metros cuadrados? Open Subtitles هل لديك أيّ فكرة أيّ أنت؟ هل لديك أيّ فكرة كيف ساقضي 23 ساعة يوميا في زنزانة مساحتها6 في 8 قدم
    La hipertensión es la causa de más del 10 % de todas las muertes diarias en el mundo. TED إرتفاع ضغط الدم يسبب أكثر من 10% من حالات الوفيات يوميا في العالم.
    El factor decisivo para adoptar esa medida fue el hecho de que las esposas de los agricultores no tenían una cobertura propia pese a desempeñar una parte considerable del trabajo agrícola; según un estudio estadístico realizado en 1990 por el Ministerio Federal de Alimentación, Agricultura y Silvicultura, las esposas de los agricultores a tiempo parcial trabajaban un promedio de 4,8 horas diarias en la explotación agrícola. UN وكان العامل الحاسم في هذا اﻹجراء هو أن زوجة المزارع ليس لديها أي تغطية خاصة بها على الرغم من أنها تنهض بقسط كبير من العمل في المزرعة؛ فتبعاً لدراسة استقصائية احصائية اضطلعت بها الوزارة الاتحادية لﻷغذية والزراعة والغابات تشتغل زوجة المزارع العاملة لبعض الوقت ٨,٤ ساعة في المتوسط يومياً في المزرعة.
    En la actualiad el suministro del fluido eléctrico se suspende en la región unas 15 horas diarias y existe la sombría posibilidad de ampliar ese período a 20 horas diarias en caso de que no se halle ninguna solución. UN وأصبحت شبكة الكهرباء تقطع اﻵن اﻹمداد لمدة ٥١ ساعة في اليوم، وقد تزداد قتامة اﻷفق في الفترة الراهنة ﻷن قطع اﻹمداد قد يمتد إلى ٠٢ ساعة في اليوم في حالة عدم التوصل إلى حل.
    La organización ha respondido bien a la tarea de ayudar a los gobiernos a satisfacer las necesidades inmediatas y las exigencias diarias en diversos ámbitos, y les ha prestado amplio apoyo mediante sus proyectos. UN ولم يكف البرنامج عن الاستجابة لمقتضيات مساعدة الحكومات في استيفاء الاحتياجات الآنية ومتطلبات العمل اليومي في عدد من المجالات، كما قدم قدرا كبيرا من الدعم القائم على احتياجات المشاريع.
    Se encargará de coordinar la labor de los demás oficiales bajo la dirección del magistrado que presida la Sala y mantendrá un enlace con el personal de la Secretaría con respecto al calendario y las necesidades diarias en materia de documentación y traducción, así como y las necesidades externas de los magistrados. UN وسينسق عمل وجلسات الموظفين الآخرين بتوجيه من القاضي الذي يرأس الجلسة، وسيظل على اتصال مع موظفي قلم المحكمة بشأن الجدول الزمني والاحتياجات اليومية من الوثائق والترجمة والاحتياجات الخارجية للقضاة.
    La Sección de Radio se ocupó ampliamente de diversos aspectos de la cuestión de Palestina y cuestiones conexas en sus emisiones diarias en directo en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas. UN 80 - وقدم قسم الإذاعة تغطية مستفيضة لمختلف جوانب قضية فلسطين والمسائل ذات الصلة في برامجه المذاعة يوميا على الهواء بلغات الأمم المتحدة الرسمية الست.
    Los míos me vuelven loca. En serio, ¡6 horas diarias en la escuelas no son suficientes! Open Subtitles إبنتي تدفع بي إلى الجنون، ست ساعات في المدرسة لا تكفيها.
    La autora sostiene que durante un período de nueve meses su marido permaneció aislado 23 horas y media diarias en una celda de 2 metros de lado, sin electricidad ni agua. No se le permitió escribir a nadie ni hablar con nadie y sólo podía salir de su celda una vez al día por espacio de 30 minutos. UN وتدعي مقدمة البلاغ أن زوجها كان لمدة تسعة أشهر في احتجاز انفرادي لفترة ٢٣ ونصف ساعة في اليوم داخل زنزانة مساحتها ٢x ٢ من اﻷمتار دون كهرباء أو مياه، ولم يسمح له بالكتابة أو بالتحدث مع أحد، وكان يسمح له فقط بالخروج من زنزانته مرة في اليوم لمدة ٣٠ دقيقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more