"dicha autoridad" - Translation from Spanish to Arabic

    • تلك السلطة
        
    • هذه السلطة
        
    • السلطة المذكورة
        
    • نفس السلطة
        
    • لتلك السلطة
        
    Algunas delegaciones mostraron su preocupación por el hecho de que el Secretario General no hubiera ejercido hasta entonces dicha autoridad. UN وأعربت وفود عن قلقها لأن الأمين العام لم يمارس تلك السلطة حتى الآن.
    Ello es aún más sorprendente, habida cuenta de que la Corte no habría estado en modo alguno obligada a formular comentarios sobre la legalidad o la legitimidad de dicha autoridad en caso de que la hubiese mencionado. UN وتزداد الحيرة لأن المحكمة لن تكون مرغمة البتة على التعليق على قانونية أو شرعية تلك السلطة إذا كانت قد أوردت ذكرا لها.
    Por consiguiente, el enfoque que se adopte debe tener en cuenta las limitaciones de recursos a las que se enfrente dicha autoridad. UN لذلك ينبغي أن يُراعى في النهج المتوخى أي قيود على الموارد تواجهها تلك السلطة.
    dicha autoridad, sin embargo, significará poco a menos que llevemos nuestros compromisos a la práctica. UN غير أن هذه السلطة لن تعني شيئا إلاّ إذا حولنا الالتزام إلى عمل.
    dicha autoridad fáctica suele ser el origen de persistentes y reiteradas violaciones de derechos humanos y ocasiona numerosos casos de impunidad. UN وقد تكون هذه السلطة المصطنعة سبب انتهاكات مستمرة ومتكررة لحقوق الانسان، وتسفر عن حالات عديدة من اﻹفلات من العقاب.
    Si bien la expulsión no se considera una sanción penal que requiera un procedimiento contencioso, está totalmente sometida a la apreciación de dicha autoridad, cuya potestad discrecional puede caer rápidamente en la arbitrariedad. UN ونظراً إلى أن الطرد لا يُعتبر عقوبة جنائية تتطلب اتباع إجراءات قضائية، فإنه يخضع كلياً لنظر السلطة المذكورة التي قد تؤدي سلطتها التقديرية سريعاً إلى قرار تعسفي.
    Toda vez que existan motivos para creer que una persona ha sido objeto de desaparición forzada, el Estado remitirá sin demora el asunto a dicha autoridad para que inicie una investigación, aun cuando no se haya presentado ninguna denuncia formal. UN ومتى قامت أسباب معقولة للاعتقاد بأن اختفاء قسريا قد ارتكب، فعلى الدولة أن تبادر دون إبطاء إلى إحالة اﻷمر إلى تلك السلطة ﻹجراء هذا التحقيق، وإن لم تقدم شكوى رسمية.
    Cuando la autoridad central transmita la solicitud a una autoridad competente para su ejecución, alentará la rápida y adecuada ejecución de la solicitud por parte de dicha autoridad. UN وحيثما تقوم السلطة المركزية باحالة الطلب الى سلطة مختصة لتنفيذه، يتعين عليها أن تشجع تلك السلطة المختصة على تنفيذ الطلب بسرعة وبصورة سليمة.
    Cuando la autoridad central transmita la solicitud a una autoridad competente para su ejecución, alentará la rápida y adecuada ejecución de la solicitud por parte de dicha autoridad. UN وحيثما تقوم السلطة المركزية بإحالة الطلب إلى سلطة مختصة لتنفيذه، تشجع تلك السلطة المختصة على تنفيذ الطلب بسرعة وبصورة سليمة.
    Cuando la autoridad central transmita la solicitud a una autoridad competente para su ejecución, alentará la rápida y adecuada ejecución de la solicitud por parte de dicha autoridad. UN وحيثما تقوم السلطة المركزية بإحالة الطلب إلى سلطة مختصة لتنفيذه، تشجع تلك السلطة المختصة على تنفيذ الطلب بسرعة وبصورة سليمة.
    A este respecto cabe destacar que el Estado en cuyo territorio se cometa un crimen está facultado a enjuiciar a los nacionales de otro Estado sin que sea necesario el consentimiento de este último; tampoco se cuestiona el derecho de un Estado a delegar dicha autoridad a un tribunal internacional. UN وفي هذا الصدد، لاحظ أن الدولة التي يتم ارتكاب الجريمة في إقليمها لها سلطة مقاضاة رعايا دولة أخرى دون الحاجة إلى موافقة هذه الدولة الأخيرة؛ ولا يجب أن يكون هناك شك في أن للدولة الحق في تفويض تلك السلطة إلى محكمة دولية.
    Cuando la autoridad central transmita la solicitud a una autoridad competente para su ejecución, alentará la rápida y adecuada ejecución de la solicitud por parte de dicha autoridad. UN وحيثما تقوم السلطة المركزية بإحالة الطلب إلى سلطة مختصة لتنفيذه، تُشَجِّع تلك السلطة المختصة على تنفيذ الطلب بسرعة وبصورة سليمة.
    Cuando la autoridad central transmita la solicitud a una autoridad competente para su ejecución, alentará la rápida y adecuada ejecución de la solicitud por parte de dicha autoridad. UN وحيثما تقوم السلطة المركزية بإحالة الطلب إلى سلطة مختصة لتنفيذه، تشجع تلك السلطة المختصة على تنفيذ الطلب بسرعة وبصورة سليمة.
    Cuando la autoridad central transmita la solicitud a una autoridad competente para su ejecución, alentará la rápida y adecuada ejecución de la solicitud por parte de dicha autoridad. UN وحيثما تقوم السلطة المركزية بإحالة الطلب إلى سلطة معنية لتنفيذه، عليها أن تُشَجِّع تلك السلطة المعنية على تنفيذ الطلب بسرعة وبطريقة سليمة.
    Cuando la autoridad central transmita la solicitud a una autoridad competente para su ejecución, alentará la rápida y adecuada ejecución de la solicitud por parte de dicha autoridad. UN وحيثما تقوم السلطة المركزية بإحالة الطلب إلى سلطة مختصة لتنفيذه، عليها أن تُشَجِّع تلك السلطة المختصة على تنفيذ الطلب بسرعة وبطريقة سليمة.
    dicha autoridad comprenderá un mecanismo en el que estarán representados los intereses del Gobierno de Croacia, de los serbios locales, de los refugiados croatas que regresen y de las personas desplazadas, así como de las minorías étnicas. UN وتشمل هذه السلطة آلية تمثل مصالح حكومة كرواتيا والصرب المحليين واللاجئين والنازحين الكرواتيين العائدين واﻷقليات اﻹثنية.
    Esto hace necesario que el representante del FNUAP tenga los elementos y el apoyo para cumplir con las crecientes responsabilidades que representa dicha autoridad de aprobación. UN ويتطلب هذا إعطاء ممثل صندوق السكان ما يلزم من أدوات ودعم لتنفيذ المسؤوليات المتزايدة التي تصاحب هذه السلطة.
    Es obvio que dicha autoridad efectiva tendría que incluir, entre otras cosas, acuerdos para la protección de todos los residentes de la zona. UN وغني عن البيان أن هذه السلطة تشمل، فيما تشمله، وضع ترتيبات لحماية جميع سكان المنطقة.
    Afortunadamente, las resoluciones de la Asamblea General y los convenios de derechos humanos de larga data no consideran legítima dicha autoridad. UN ولحسن الحظ، فإن قرارات الأمم المتحدة واتفاقيات حقوق الإنسان الراسخة لا تعتبر هذه السلطة أمرا مشروعاً.
    El Tribunal Constitucional puede revocar la decisión de una autoridad pública o prohibir a dicha autoridad que vuelva a intervenir. UN ويجوز للمحكمة الدستورية أن تلغي القرار الصادر عن السلطة الحكومية أو أن تمنع هذه السلطة من التدخل مرة أخرى.
    68. Al pasar el detenido a disposición judicial en la misma causa se presentó como acusación particular contra los agentes que procedieron a su detención por un delito de " malos tratos " , lo que motivó que los agentes fuesen citados a declarar ante dicha autoridad judicial como imputados, siendo necesaria la intervención del Abogado del Estado para su defensa. UN 68- وعندما أعيد سجن المتهم احتياطياً أقام دعوى إساءة معاملة محددة ضد ضباط الشرطة الذين ألقوا القبض عليه. وبناء على ذلك، مثل هؤلاء الضباط أمام نفس السلطة القضائية لسماع أقوالهم بصفتهم متهمين وكان على محامي الحكومة التدخل للدفاع عنهم.
    Sólo pueden ejercer la autoridad los agentes legítimos de dicha autoridad. UN ولا يجوز محاولة إنفاذ السلطة إلا على أيدي المندوبين الشرعيين لتلك السلطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more