dicha declaración refleja debidamente la posición tradicional de los dirigentes del Movimiento de los Países No Alineados, que fue reafirmada en la Cumbre del Movimiento en Cartagena. | UN | ويعكس ذلك البيان تماما الموقف التقليدي الذي يتخذه زعماء حركة بلدان عدم الانحياز الذي أعيد تأكيده في مؤتمر قمة قرطاجنة. |
En dicha declaración se refirió al enfoque dictatorial que asumen ciertos países en relación con determinadas políticas de prohibición de drogas que los países pequeños deben adoptar. | UN | وأشار في ذلك البيان إلى النهج الديكتاتوري الذي اتخذته بعض البلدان فيما يتعلق بسياسات محددة لتحريم المخدرات التي ينبغي أن تعتمدها البلدان الصغيرة. |
Tanto la ASEAN como el Japón aguardan seguir fortaleciendo la cooperación conjunta en esta esfera mediante la ejecución de dicha declaración Conjunta. | UN | وتتطلع الرابطة واليابان معا إلى المضي في تعزيز التعاون المشترك في هذا الميدان عن طريق تنفيذ هذا الإعلان المشترك. |
dicha declaración incluye ocho objetivos de desarrollo que entrañan un ambicioso programa para reducir y, en última instancia, erradicar la pobreza. | UN | وتضمن هذا الإعلان ثمانية أهداف إنمائية، شملـت خطة طموحة لتخفيف حدة الفقر ثم القضـاء عليـه في نهاية الأمـر. |
El Magistrado Regional dictaminó que dicha declaración era admisible. | UN | وحكم القاضي اﻹقليمي بأن هذا البيان مقبول. |
El Japón solicita que la República Popular Democrática de Corea también adopte medidas sinceras para resolver las cuestiones pendientes sobre la base de dicha declaración. | UN | وأن اليابان طلبت أن تتخذ جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أيضا تدابير جادة لحل ا لقضايا المعلقة بناء على ذلك الإعلان. |
En dicha declaración prometieron propiciar un Consejo más transparente y ampliamente representativo para realzar su eficacia en aras de la paz y la seguridad. | UN | ففي ذلك البيان تعهدوا بإنشاء مجلس أكثر شفافية وأوسع تمثيلا بغية تعزيز فاعليته في تحقيق السلم والأمن. |
dicha declaración se comunicó al Grupo tanto oralmente como por escrito antes de que se publicara el informe. | UN | وقد أُبلغ الفريق شفوياً وتحريرياً بما جاء في ذلك البيان قبل نشر التقرير. |
En el párrafo 2 de dicha declaración, la Comisión de Actuarios indicó que: | UN | وتوضح اللجنة في الفقرة 2 من ذلك البيان أنها |
En dicha declaración, el Consejo manifestó, entre otras cosas, su apoyo para que se nombrara un asesor especial del Secretario General sobre la prevención del genocidio. | UN | وقد أعرب المجلس في ذلك البيان عن أمور منها مساندته لتعيين مستشار خاص للأمين العام بشأن منع جريمة الإبادة الجماعية. |
Los países asociados a la Unión Europea apoyan dicha declaración. | UN | والبلدان المشاركة في الاتحاد الأوروبي تؤيد هذا الإعلان. |
En nombre de los Estados miembros de la Unión Europea, le agradecería se sirviera adoptar las disposiciones del caso para que dicha declaración sea publicada como documento oficial de la Conferencia de Desarme. | UN | وأود أن أطلب إليكم، باسم الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، إصدار هذا الإعلان كوثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح. |
dicha declaración se respaldó en la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas y constituye, por tanto, un mandato fundamental para el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد اعتمد هذا الإعلان في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، فأصبح بذلك يشكل ولاية رئيسية لمنظومة الأمم المتحدة. |
Estaríamos muy agradecidos si se pudiera distribuir dicha declaración como documento del Consejo de Seguridad. | UN | وسوف نكون جد ممتنين لو تكرمتم بتعميم هذا البيان كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Le agradecería que hiciese distribuir dicha declaración como documento del Consejo de Seguridad. | UN | وأكون ممتنا لو تفضلتم بتعميم هذا البيان بوصفه وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Agradecería que tuviese a bien hacer distribuir dicha declaración como documento oficial del Consejo de Seguridad. | UN | وسوف أكون ممتنا لو تكرمتم بالعمل على تعميم هذا البيان بوصفه وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Como se ha mencionado anteriormente, dicha declaración fue aprobada por el Consejo de Derechos Humanos en su primer período de sesiones. | UN | وكما ذكر آنفا، اعتمد مجلس حقوق الإنسان ذلك الإعلان في دورته الأولى. |
En ese sentido, lamentamos que no se llegara a un acuerdo sobre el texto de dicha declaración. | UN | وفي ذلك الصدد، نأسف لعدم التمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن نص ذلك الإعلان. |
Otras delegaciones insistieron en la importancia de mantener las categorías de minorías existentes, enumeradas en dicha declaración. | UN | وشددت وفود أخرى على أهمية الإبقاء على فئات الأقليات المذكورة في ذلك الإعلان حالياً. |
Lo mismo sucede con la cuestión de la forma que revistió dicha declaración. | UN | 126- ونفس الأمر ينطبق على مسألة الشكل الذي اتخذه الإعلان المذكور. |
51. El Sr. Thelin apoya la propuesta del Sr. Flinterman y propone que la Mesa empiece a estudiar los procedimientos concretos para realizar dicha declaración. | UN | 51- السيد ثيلين أيّد مقترح السيد فلنترمان واقترح أن يبدأ مكتب اللجنة في دراسة الأساليب العملية لهذا الإعلان. |
dicha declaración constituye la nueva declaración a que se hace referencia en el párrafo 19 supra. | UN | ويشكل ذلك اﻹعلان البيان المذكور في الفقرة ٩١ أعلاه. |
dicha declaración podía considerarse como un prefacio del Secretario General al presente informe. | UN | وهذا البيان يمكن أن ينظر إليه على أنه تصدير من اﻷمين العام لهذا التقرير. |
La organización regional de integración económica notificará con prontitud al depositario todo cambio en la distribución de las competencias indicada en dicha declaración, mencionando asimismo toda nueva competencia que le haya sido transferida. | UN | وتُسارع منظمة التكامل الاقتصادي الإقليمية بإبلاغ الوديع بأي تغيّرات تطرأ على توزيع الاختصاصات المذكورة في الإعلان الصادر بمقتضى هذه الفقرة، بما في ذلك ما يستجد من إحالات للاختصاص. |
La traducción no oficial de dicha declaración es la siguiente: | UN | فيما يلي نص الترجمة غير الرسمية لهذا البيان: |
Mi delegación apoya plena-mente dicha declaración. | UN | ويعرب وفدي عن تأييده الكامل لذلك البيان. |
Se podrá impugnar la voluntariedad de dicha declaración o confesión, antes de su admisión. | UN | ويجوز الطعن في مدى طوعية هذه الأقوال أو الاعتراف، قبل قبولهما. |
Esa declaración no fue puesta en conocimiento de la defensa pese a que, en virtud de la legislación de Jamaica, el fiscal estaba obligado a facilitar a la defensa una copia de dicha declaración. | UN | ولم يبلﱠغ هذا التصريح إلى الدفاع على الرغم من أن المدﱠعي العام ملزم، بموجب قانون جامايكا، بمد محامي الدفاع بنسخة من أي تصريح من هذا النوع. |
En cualquier foro multilateral, el Presidente o la Presidenta representa a la totalidad del foro que preside, por lo que lo normal es que antes de que la Presidencia haga dicha declaración presidencial consulte a todo el mundo. | UN | والرئيس في أي محفل متعدد اﻷطراف يمثل المحفل الذي يترأسه بأكمله، لذا كان من الطبيعي أن يقوم الرئيس باستشارة الجميع قبل اﻹدلاء بمثل ذاك البيان الرئاسي. |