"dicha disposición" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذا الحكم
        
    • ذلك الحكم
        
    • هذا النص
        
    • لهذا الحكم
        
    • الحكم المذكور
        
    • بهذا الحكم
        
    • بذلك الحكم
        
    • المادة بصيغتها هذه
        
    • ذلك النص
        
    • لهذا النص
        
    • لذلك الحكم
        
    • فالمادة المذكورة
        
    • تلك الفقرة تنص
        
    • الحكم الوارد في تلك الفقرة
        
    dicha disposición también se aplica a los delitos cometidos en el extranjero, si el autor es ciudadano de Liechtenstein o residente en Liechtenstein. UN وينطبق هذا الحكم أيضا على الجرائم المرتكبة في الخارج، إذا كان مرتكب الجرم من مواطني ليختنشتاين أو مقيما في ليختنشتاين.
    dicha disposición debe aplicarse con la mayor celeridad posible, y debe celebrarse, también cuanto antes, una conferencia internacional sobre el Oriente Medio. UN ويجب تنفيذ هذا الحكم في أقرب وقت ممكن وينبغي عقد مؤتمر دولي معني بالشرق الأوسط في أقرب تاريخ ممكن.
    dicha disposición debe aplicarse con la mayor celeridad posible, y debe celebrarse, también cuanto antes, una conferencia internacional sobre el Oriente Medio. UN ويجب تنفيذ هذا الحكم في أقرب وقت ممكن وينبغي عقد مؤتمر دولي معني بالشرق الأوسط في أقرب تاريخ ممكن.
    Si las dos primeras afirmaciones se confirman, pueden afectar negativamente la probabilidad de que se declare que una reserva es compatible con el objeto y el fin de dicha disposición. UN والادعاءان الأولان، إذا دعما بالأدلة، قد يؤثران سلبا في احتمال أن يعتبر تحفظ ما متسقا مع مواضيع وأهداف ذلك الحكم.
    Por lo tanto, dicha disposición es contraria al artículo 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وبالتالي فإن هذا النص يتناقض مع المادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    9.4 El Comité observa que, si bien se han formulado denuncias en virtud del artículo 15, en este caso no surgen cuestiones al amparo de dicha disposición. UN ٩-٤ وتلاحظ اللجنة أنه وإن تكن قد أُثيرت دعاوى تتعلق بالمادة ٥١، إلا أن هذه القضية لا تثير مسائل في نطاق هذا الحكم.
    17. Para aplicar dicha disposición puede ser necesario adoptar medidas a nivel local y contar con la cooperación internacional. UN ٧١ - وقال إن تنفيذ هذا الحكم يتطلب اعتماد تدابير على المستوى المحلي وكذلك التعاون الدولي.
    El Administrador propone que dicha disposición siga siendo de aplicación en el nuevo ciclo. UN ويقترح مدير البرنامج أن يستمر تطبيق هذا الحكم على الدورة الجديدة.
    Tomando nota de la intención positiva de esta disposición, otras delegaciones sugirieron que debería dejarse a cargo del Comité la responsabilidad de incluir dicha disposición en su reglamento. UN واقترحت وفود أخرى، وقد لاحظت النية اﻹيجابية التي تكمن وراء الحكم، أن يترك للجنة أمر إدراج هذا الحكم في نظامها الداخلي.
    En los informes debería precisarse las medidas adoptadas por los Estados Partes para poner en práctica dicha disposición. UN وينبغي أن تحدد التقارير التدابير التي تتخذها الدول اﻷطراف لانفاذ هذا الحكم.
    En los informes debería precisarse las medidas adoptadas por los Estados Partes para poner en práctica dicha disposición. UN وينبغي أن تحدد التقارير التدابير التي تتخذها الدول اﻷطراف لانفاذ هذا الحكم.
    La finalidad de dicha disposición no autoriza a ampliar el alcance de la pena capital. UN والقصد من هذا الحكم هو عدم السماح بتوسيع نطاق عقوبة اﻹعدام.
    Ambas partes reafirmaron la importancia de la aplicación de dicha disposición a fin de mejorar las perspectivas de las negociaciones. UN وقد أكد الجانبان كلاهما مرة أخرى أهمية تنفيذ هذا الحكم لدفع المحادثات قدما إلى الأمام.
    En la medida en que estas disposiciones son incompatibles con el artículo 9 del Pacto, Israel se declara exento de las obligaciones de dicha disposición. " UN ' ' وبقدر ما يتعارض أي من هذه التدابير مع المادة 9 من العهد، فإن إسرائيل تقيد التزاماتها بموجب ذلك الحكم``.
    El tribunal citó a continuación el texto de dicha disposición y, en relación con el comentario del artículo, observó en una nota de pie de página que UN واستشهدت المحكمة بعدئذ بنص ذلك الحكم ولاحظت ما يلي في إحدى الحواشي مع الإشارة إلى الشرح المتعلق بالموضوع:
    Tampoco está claro si dicha disposición contempla el derecho de una mujer a transmitir su apellido a su hijo. UN كما أنه ليس من الواضح إذا ما كان ذلك الحكم يشمل حق أية امرأة في نقل اسمها العائلي إلى ابنها.
    Por lo tanto, dicha disposición es contraria al artículo 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وبالتالي فإن هذا النص يتناقض مع المادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Además, parecía fuera de lugar ampliar el significado normal de dicha disposición para incluir el patrimonio común. UN وعلاوة على ذلك فإن توسيع نطاق المعنى العادي لهذا الحكم ليشمل المشاعات العالمية أمر يبدو في غير محله.
    La repercusión negativa que dicha disposición tendría sobre las obligaciones vigentes en materia de solución de controversias pueden ser más graves de lo que parece. UN ٦٤ - وإن اﻷثر السلبي الذي يتركه الحكم المذكور على الالتزامات القائمة لتسوية المنازعات يبدو أخطر مما هو عليه في الظاهر.
    Se afirmó que era la primera vez en la historia jurídica de Indonesia que el fiscal invocaba dicha disposición del Código para solicitar la revisión de una absolución dictada por el Tribunal Supremo. UN وادﱡعي أن هذه أول مرة في تاريخ اندونيسيا تتذرع بها النيابة بهذا الحكم من القانون لتطلب مراجعة حكم بالبراءة كان قد صدر عن المحكمة العليا.
    En la fecha en que se terminó de elaborar el presente informe, la Asamblea no había invocado aún la aplicación de dicha disposición. UN وحتى إعداد هذا التقرير، لم تحتج الجمعية بذلك الحكم. ـ
    La Mesa también desea señalar a la atención de la Asamblea General que, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 153 del reglamento, es obligatorio que la Comisión de Asuntos Administrativos y de Presupuesto (Quinta Comisión) examine toda propuesta que implique gastos, antes de que la propuesta se someta a votación de la Asamblea y que dicha disposición no establece excepciones. UN 44 - وقد يود المكتب أيضا أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى أن المادة 153 من النظام الداخلي تنص على أنه من اللازم أن تنظر لجنة الإدارة والميزانية (اللجنة الخامسة) في أي مقترح ينطوي على نفقات قبل عرضه على الجمعية العامة للتصويت عليه، وإلى أن المادة بصيغتها هذه لا تسمح بأي استثناء.
    Se espera que el compromiso recíproco, claro y abierto, estipulado en dicha disposición garantizará que la protección de los derechos humanos se mantiene durante el difícil período de transición hasta el logro de una solución global. UN ومن المأمول أن يكفل الالتزام المتبادل الواضح والصريح الوارد في ذلك النص الاستمرار في صون حقوق اﻹنسان أثناء الفترة الانتقالية الصعبة لحين تحقيق التسوية الشاملة.
    Con arreglo a dicha disposición, a las mujeres y los niños víctimas de abuso a quienes se haya otorgado un permiso de residencia con el fin de lograr la reunificación de la familia se les renovará el permiso de residencia por otros motivos si son víctimas de abuso. UN ووفقا لهذا النص يجب أن يُمنح النساء والأطفال الذين تعرضوا لإساءة المعاملة وحصلوا على تصريح إقامة على أساس لمّ شمل الأسرة تصريح إقامة جديد وذلك استنادا إلى أُسس مستقلة إذا كانوا من ضحايا إساءة المعاملة.
    Por consiguiente, un elemento necesario del crimen ha de ser que el traslado infrinja dicha disposición. UN ونتيجة لذلك، فإن أحد العناصر اللازمة للجريمة ينبغي أن يتمثل في أن يشكل نقل السكان بالفعل انتهاكا لذلك الحكم.
    dicha disposición no contempla ningún mecanismo mediante el cual los Estados que hayan ratificado puedan decidir que el tratado entre en vigor para ellos aun antes de que todos y cada uno de los 44 Estados enumerados lo hayan ratificado. UN فالمادة المذكورة لا تنص على أية آلية تتيح للدول التي صدقت على المعاهدة أن تقرر أن تصبح المعاهدة نافذة بالنسبة اليها قبل أن تصدق عليها كل دولة من الدول اﻟ ٤٤ المذكورة.
    Según dicha disposición: UN وكانت تلك الفقرة تنص على ما يلي:
    " El Gobierno de Kuwait formula una reserva en relación con el inciso a) del artículo 7 por cuanto dicha disposición está en conflicto con las disposiciones de la ley electoral de Kuwait, en virtud de la cual el derecho a ser elegible y a votar en elecciones públicas se limita solamente a los hombres. UN " تبدي حكومة الكويت تحفظا على الفقرة )١( من المادة ٧، نظرا ﻷن الحكم الوارد في تلك الفقرة يتعارض مع قانون الانتخاب الكويتي، الذي قصر حق اﻷهلية للترشيح للانتخاب وحق الانتخاب على الذكور دون اﻹناث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more