"dicha inmunidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه الحصانة
        
    • تلك الحصانة
        
    • بهذه الحصانة
        
    • بتلك الحصانة
        
    • هذه الحصانات
        
    • نطاق الحصانة
        
    Seguirán disfrutando de dicha inmunidad una vez terminada su misión oficial. UN ويستمر منح هذه الحصانة بعد انتهاء أعمالهم.
    dicha inmunidad seguirá vigente después de terminado su empleo con los VNU. UN وتستمر هذه الحصانة بعد انتهاء عملهم في البرنامج.
    La Comisión podría trabajar útilmente para determinar los criterios de dicha inmunidad. UN وأشارت إلى أن اللجنة يمكن أن تعمل بشكل مفيد على تحديد معايير هذه الحصانة.
    En la sección A se abordan las cuestiones atinentes a la inmunidad ratione personae, examinando las personas y los actos posiblemente comprendidos en dicha inmunidad, así como las posibles excepciones a ella. UN ويتناول الفرع ألف المسائل المتعلقة بالحصانة من حيث الأشخاص، ويدرس ما يمكن أن تشمله تلك الحصانة من أفراد وأعمال، وما قد يرد عليها من استثناءات.
    Un aspecto común a diversos tipos de inmunidad es la facultad del beneficiario de renunciar a dicha inmunidad. UN 246 - من الجوانب المشتركة لمختلف أنواع الحصانة قدرة الجهة المستفيدة على التنازل عن تلك الحصانة.
    dicha inmunidad seguirá otorgándose luego de la terminación de su empleo con el Tribunal; UN ويستمر التمتع بهذه الحصانة بعد انتهاء الخدمة مع المحكمة؛
    La determinación del alcance personal de la inmunidad ratione personae entraña esencialmente la individualización de las categorías de funcionarios del Estado que están comprendidas en dicha inmunidad y la justificación de ésta. UN 96 - إن تحديد النطاق الشخصي للحصانة من حيث الأشخاص يستوجب أساسا تحديد تلك الفئات من مسؤولي الدولة المشمولين بتلك الحصانة وتبرير هذه الأخيرة.
    Sin embargo, conviene aclarar y precisar cual sea la naturaleza de esta inmunidad aplicable a los citados actos oficiales, puesto que ello puede tener consecuencias, en su caso, sobre el régimen jurídico aplicable a dicha inmunidad. UN ومع ذلك، ينبغي توضيح وتحديد طبيعة الحصانة التي تنطبق على الأعمال الرسمية المذكورة أعلاه إذ من شأن ذلك أن يؤثر، في بعض الحالات، على النظام القانوني المطبق على هذه الحصانة.
    Con todo, es difícil aceptar que dicha inmunidad pueda ser aplicable en el caso de crímenes internacionales cometidos en el ejercicio de sus funciones. UN غير أنه من الصعب القبول بإمكانية تطبيق هذه الحصانة في حالة الجرائم الدولية التي تُرتكب في أثناء تولي المنصب.
    Por esta razón, algunos han puesto en tela de juicio que sea precisa una definición de los beneficiarios de dicha inmunidad. UN ولهذا السبب، فقد تساءل البعض عما إذا كان تعريف المستفيدين من هذه الحصانة أمر ضروري.
    No obstante, después de establecer el principio de la inmunidad respecto de medidas coercitivas, en el artículo 18 se dice que el Estado puede renunciar a dicha inmunidad. Ello es aceptable, ya que dicha inmunidad se estableció originalmente en interés de dicho Estado. UN لكن المادة ١٨ من الاتفاقية بعد إقرارها مبدأ الحصانة ضد التنفيذ تعود وتضيف أنه للدولة التنازل عن هذه الحصانة وهو أمر مقبول طالما أن الحصانة أقرت أصلا لمصلحتها.
    También indicó que dicha inmunidad proporcionaba suficiente amparo frente a la responsabilidad y que no hacía falta, en el reglamento revisado, ninguna renuncia específica en lo que respectaba al Tribunal. UN وأضاف قائلاً إن محكمة التحكيم الدائمة قد بيَّنت أيضاًَ أن هذه الحصانة توفر حماية كافية ضد المساءلة ولذلك فإنه ليس من الضروري بالنسبة للمحكمة أن يقدَّم تنازل محدَّد وفقاً لقواعد التحكيم.
    Por tanto, dicha inmunidad era de carácter limitado. UN ولذلك فإن هذه الحصانة لها طابع محدود.
    A fin de determinar hasta qué punto el grupo de personas con derecho a gozar de inmunidad ratione personae se amplía más allá de la troika, se sugirió que la Comisión examinase los motivos subyacentes de dicha inmunidad. UN وعملاً على تحديد فئة الأشخاص الذين تحق لهم الحصانة الشخصية خارج نطاق المجموعة الثلاثية، اقترح أن تنظر اللجنة في الأساس المنطقي وراء مثل هذه الحصانة.
    Sin embargo, las opiniones eran divergentes en cuanto a quién estaba legitimado para gozar de inmunidad ratione personae, basada en la condición de la persona, y si existían excepciones a dicha inmunidad con arreglo al derecho internacional general. UN إلا أن الآراء اختلفت بشأن مَن يحق له الحصول على حصانة شخصية استناداً إلى مركزه، وما إذا كانت هناك استثناءات من هذه الحصانة بموجب القانون الدولي العام.
    4. En principio, el beneficio de la inmunidad concedida a un testigo del Estado tendrá vigencia únicamente en el Estado Parte que haya concedido dicha inmunidad. UN ٤ - من حيث المبدأ ، لا يسري الانتفاع بالحصانة التي تمنح لشاهد دولة ما الا في الدولة التي منحت تلك الحصانة .
    4. En principio, el beneficio de la inmunidad concedida a un testigo del Estado tendrá vigencia únicamente en el Estado Parte que haya concedido dicha inmunidad. UN ٤ - من حيث المبدأ ، يتعين ألا يسري الانتفاع بالحصانة التي تمنح لشاهد دولة ما الا في الدولة التي منحت تلك الحصانة .
    4. En principio, el beneficio de la inmunidad concedida a un testigo del Estado tendrá vigencia únicamente en el Estado Parte que haya concedido dicha inmunidad. UN ٤ - من حيث المبدأ ، يتعين ألا يسري التمتع بالحصانة الممنوحة ﻷي شاهد دولة إلا في الدولة التي منحت تلك الحصانة .
    Seguirá otorgándose dicha inmunidad luego de la terminación de su empleo con el Tribunal. UN ويستمر التمتع بهذه الحصانة بعد انتهاء الخدمة لدى المحكمة.
    En resumen, no puede concluirse que toda persona que tenga un vínculo con el Estado que permita calificarla como funcionario en sentido amplio se beneficie necesariamente de la inmunidad ratione materiae; sin embargo, tampoco es posible concluir que únicamente los funcionarios de rango elevado se benefician de dicha inmunidad. UN ومجمل القول إنه لا يمكن الاستنتاج بأن أي شخص يرتبط بالدولة ارتباطا يجيز وصفه بأنه " مسؤول " بالمعنى الواسع لهذه الكلمة، هو شخصٌ يتمتع بالضرورة بالحصانة الموضوعية؛ غير أنه لا يمكن كذلك الاستنتاج بأن المسؤولين ذوي المناصب الرفيعة هم وحدهم الذين يتمتعون بتلك الحصانة.
    :: Examinar el alcance de las personas que gozan de inmunidad penal a fin de velar por que se mantenga un equilibrio adecuado entre dicha inmunidad y la posibilidad de investigar y enjuiciar a esas personas de manera eficaz. UN :: ينبغي إعادة النظر في نطاق الأشخاص المشمولين بالحصانة من الملاحقة الجنائية، لضمان توازن مناسب بين هذه الحصانات وإمكانية التحقيق الفعال والملاحقة القضائية الفعالة لهؤلاء الأشخاص.
    Deben determinarse criterios claros para ampliar la inmunidad ratione personae más allá de la denominada troika, debe mejorarse la cooperación entre los Estados en lo relativo a la inmunidad de los funcionarios del Estado y se debe reconocer que el derecho a renunciar a dicha inmunidad incumbe al Estado, no al funcionario. UN وينبغي تحديد معايير واضحة لتمديد نطاق الحصانة الشخصية لتشمل أشخاصاً خارج ما يسمى " مجموعة الثلاثة " ، وينبغي زيادة التعاون بين الدول بشأن المسائل المتصلة بحصانة مسؤولي الدول، كما ينبغي التسليم بأن حق التنازل عن هذه الحصانة ثابت للدولة، لا للمسؤول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more