"dicha misión" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه البعثة
        
    • تلك البعثة
        
    • تلك المهمة
        
    • لهذه البعثة
        
    • تلك الزيارة
        
    • تقصي الحقائق التابعة
        
    • لتلك البعثة
        
    Como amigos del Secretario General estamos convencidos de que dicha misión constituirá un avance significativo en el progreso hacia una sociedad más libre, democrática y transparente. UN وبصفتنــا أصدقاء اﻷمين العام، نعتقد أن هذه البعثة ستحقق تقدما هاما صوب مجمتع أوفر حرية وأكثـــر ديمقراطية وشفافية.
    Lamentablemente, dicha misión no pudo alcanzar los objetivos previstos. UN ومن المؤسف أن هذه البعثة لم تحقق اﻷهداف التي حددت.
    Por lo tanto, esperamos con enorme interés las conclusiones de dicha misión. UN ولذلــك فإننــا ننتظر باهتمــام شديد استنتاجات هذه البعثة.
    Estas acciones bélicas buscan claramente obstaculizar las labores de dicha misión; ponen en grave riesgo la integridad de sus miembros; y, comprometen seriamente el cumplimiento de los compromisos asumidos en Brasilia. UN وواضح أن هذه اﻷعمال العدائية ترمي الى عرقلة عمل تلك البعثة وأنها تمثل خطرا كبيرا على سلامتها، وتعوق بشكل خطير أيضا الوفاء بالالتزامات المعقودة في برازيليا.
    En ese momento, el informe de dicha misión fue una base importante para elaborar una serie de documentos y adoptar medidas de carácter práctico. UN وقد أتاح تقرير تلك البعثة في ذلك الوقت أساسا هاما لتحضير عدد من الوثائق ولاتخاذ تدابير عملية.
    dicha misión ha contribuido enormemente a la estabilidad en la región meridional de los Balcanes. UN وقد قدمت هذه البعثة مساهمة كبرى في استقرار جنوبي البلقان.
    Por último, en el informe se mencionan los obstáculos creados por Israel para obstruir la misión del Secretario General, obstáculos que, en definitiva, hicieron imposible el envío de dicha misión. UN وأخيرا أشار التقرير إلى العقبات التي فرضتها إسرائيل على نطاق بعثة اﻷمين العام مما تعذر معه إيفاد هذه البعثة.
    Esta es una buena iniciativa que merece ser alentada, una vez que todos los aspectos de dicha misión hayan sido cabalmente examinados. UN وإنها لمبادرة جيدة تستحق تشجيعنا، بعد إجراء دراسة جادة لجميع جوانب هذه البعثة.
    dicha misión facilitó la transición hacia la paz y ha contribuido a la democratización del país. UN وقد سهلت هذه البعثة الانتقال إلى السلام وساهمت في تحول البلد إلى الديمقراطية.
    dicha misión ofrecería buenos oficios y mediación, con el objetivo de restablecer una cesación del fuego y reinstaurar el proceso de paz conforme al tenor de los Acuerdos de Bicesse. UN وسيتمثل دور هذه البعثة في القيام بالمساعي الحميدة والوساطة بهدف استعادة وقف إطلاق النار واستئناف عملية إقرار السلم وفقا لاتفاقات بيسيسي.
    El personal de la policía civil que se recomienda desplegar en Haití con arreglo a las disposiciones que se indican más adelante podría aprovechar la experiencia y la información ya obtenidas por la Misión en Haití y, cuando corresponda, coordinaría sus actividades con dicha misión, cuya plantilla llega actualmente a casi 200 personas desplegadas en todo Haití. UN ويمكن ﻷفراد الشرطة المدنية الذين يوصى بوزعهم في هايتي وفقا للترتيبات التي يرد ذكرها أدناه أن يغنموا من التجربة التي اكتسبتها البعثة والمعلومات التي حصلت عليها في هايتي وأن ينسقوا أنشطتهم، حسب الاقتضاء، مع هذه البعثة التي وصل قوامها اﻵن ما يقرب من ٢٠٠ فرد منتشرين في أنحاء هايتي.
    El mandato de dicha misión no ha sido objeto de consenso al interior del país; pero ello no es óbice a que se formulen algunas observaciones sobre el alcance y la utilidad de dicho mecanismo, conforme al sentido usual que cabría atribuirle. UN وعدم التوصل الى توافق وطني في اﻵراء بشأن صلاحيات هذه البعثة لا يحول دون تقديم ملاحظات عن مجال تطبيق مثل هذه اﻵلية وجدواها، مع مراعاة الولاية التي تناط في العادة بهذا النوع من اﻵليات.
    Los Estados Unidos también apoyaron firmemente la labor de dicha misión. UN وأيدت الولايات المتحدة أيضا بقوة عمل تلك البعثة.
    Resulta alentador que la misión de planificación que viajó a Beijing encabezada por la Secretaria General de la Conferencia haya arrojado resultados positivos y que los representantes de las organizaciones no gubernamentales hayan participado en dicha misión. UN ومما يبعث على التفاؤل أن لجنة التخطيط التي ذهبت إلى بيجينغ برئاسة اﻷمين العام للمؤتمر حققت نتائج ايجابية وأن ممثلين للمنظمات غير الحكومية اشتركوا في تلك البعثة.
    El resultado de dicha misión fue una evaluación imparcial y objetiva de la situación posterior a Chernobyl, que se reflejó en el programa interinstitucional de asistencia internacional a las zonas afectadas. UN فقد أسفرت نتيجة تلك البعثة عن تقييـــم موضوعي ومحايد للحالة بعد كارثة تشيرنوبيل، وتجسد هذا التقييم في برنامج اﻷمم المتحدة المشترك بين الوكالات لتقديم المساعدة الدولية للمناطق المتضررة.
    Tampoco está de acuerdo la delegación del orador en que sea preciso destinar cantidades tan elevadas al arrendamiento o reposición de equipo de comunicaciones y de procesamiento de datos y vehículos en relación con dicha misión. UN وكذلك لا يوافق وفده على أن هناك ضرورة لتخصيص مثل هذا المبلغ الكبير جانبا لاستئجار أو استبدال معدات للاتصالات وتجهيز البيانات ومركبات بخصوص تلك البعثة.
    Esta colaboración ha permitido que ambas organizaciones preparen un plan consolidado para reforzar la actual Misión de la Unión Africana en el Sudán y formularan recomendaciones para reemplazar dicha misión por una operación de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz en la región. UN وقد أتاحت هذه البعثة للمنظمتين أن تضعا خطة موحدة لتعزيز بعثة الاتحاد الأفريقي الحالية في السودان، وأن تتقدما بتوصيات لتحويل تلك البعثة إلى عملية تابعة للأمم المتحدة لحفظ السلام في المنطقة.
    Al concluir dicha misión, la Secretaría General del Consejo de la Unión Europea y los representantes de los 25 países miembros convinieron el seguimiento que debía darse a las recomendaciones de la misión: UN وقد اتفق كل من دوائر الأمانة العامة لمجلس الاتحاد الأوروبي وممثلي البلدان الأعضاء الخمسة والعشرين على متابعة تنفيذ التوصيات الصادرة عن تلك البعثة.
    Una vez aprobadas las solicitudes, se concederá a los representantes de los medios de comunicación visas D-6 para desempeñar dicha misión en su carácter de periodistas profesionales. UN ويمنح المراسلون، عند الموافقة على طلبهم، تأشيرة دال - 6 لأدائهم تلك المهمة بوصفهم صحفيين محترفين.
    A raíz de dicha misión se ha adoptado una serie de medidas sobre las cuales se publicará un informe en breve plazo. UN ونتيجة لهذه البعثة الرائدة، التي سيصدر قريبا تقرير بشأنها، جرى اتخاذ عدد من الخطوات.
    2. El Relator Especial llevó a cabo una visita a la República de Corea a finales de 2005. En el presente documento se incluye un informe de dicha misión. UN ففي أواخر سنة 2005، قام المقرر الخاص بزيارة جمهورية كوريا ويضم هذا التقرير تقريراً عن تلك الزيارة.
    Acogió con beneplácito la visita de una misión de determinación de los hechos de la OCI a Azad Jammu y Cachemira en abril de 2003, e instó a la India a que permitiera la visita de dicha misión y diera acceso a las organizaciones internacionales de derechos humanos para que pudiese verificar la situación de los derechos humanos en la Cachemira en poder de la India. UN ورحب بزيارة بعثة تقصي الحقائق التابعة لمنظمة المؤتمر الإسلامي إلى أزاد جامو وكشمير في نيسان/أبريل 2003، وحث الهند على السماح بزيارة بعثة تقصي الحقائق التابعة لمنظمة المؤتمر الإسلامي إلى جامو وكشمير فضلا عن إفساح المجال أمام منظمات حقوق الإنسان الدولية للتحقق من حالة حقوق الإنسان في منطقة كشمير التي تقع تحت سيطرة الهند.
    Estoy totalmente de acuerdo en que aquellas personas que hayan de encargarse de poner en marcha y dirigir una misión sobre el terreno deberían participar en la planificación de dicha misión. UN واتفق تماما على أن من سيعود إليه في نهاية المطاف أمر الشروع في بعثة وإدارتها في الميدان ينبغي إشراكه في التخطيط لتلك البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more