"dicha región" - Translation from Spanish to Arabic

    • تلك المنطقة
        
    • هذه المنطقة
        
    • بتلك المنطقة
        
    • المنطقة المذكورة
        
    • هذا الإقليم
        
    • ذلك الإقليم
        
    • إقليم سمرقند
        
    Nuestro país continuará apoyando todos los esfuerzos que se realizan en dicha región en la búsqueda sistemática de la paz. UN وستواصل بلادي تأييد جميع الجهود المبذولة في تلك المنطقة في السعي المنتظم الى السلم.
    Tal ha sido el objetivo de la propuesta presentada por su país sobre la preparación de un estudio sobre la posición de las minorías nacionales en dicha región. UN وأضافت قائلة إن هذا هو الهدف من الاقتراح المقدم من بلدها ﻹعداد دراسة عن وضع اﻷقليات الوطنية في تلك المنطقة.
    Siguiendo el consejo de la Oficina de Asuntos Jurídicos, el Comité Consultivo del UNIFEM aprobó la ampliación de las actividades del Fondo a dicha región. UN وبناء على مشورة مكتب الشؤون القانونية، أيدت اللجنة الاستشارية للصندوق التوسع بأعمال الصندوق لتشمل تلك المنطقة.
    Todo esto confirma que las actividades mercenarias en dicha región se vieron vinculadas con el sostenimiento del régimen del apartheid y con los conflictos armados. UN ويؤكد كل ذلك أن أنشطة المرتزقة في هذه المنطقة قد وجدت مرتبطة بتدعيم من نظام الفصل العنصري وبالنزاعات المسلحة.
    Cuando alguna región o algún territorio especial de un Estado Parte disponga de un régimen distinto de asistencia judicial recíproca, el Estado Parte podrá designar a otra autoridad central que desempeñará la misma función para dicha región o dicho territorio. UN وحيثما تكون للدولة الطرف منطقة خاصة أو اقليم خاص ذي نظام مستقل للمساعدة القانونية المتبادلة، يجوز لها أن تعين سلطة مركزية منفردة تتولى المهام ذاتها فيما يتعلق بتلك المنطقة أو بذلك الاقليم.
    Tampoco se contabilizarán los nombres de los Estados Miembros que figuren en una cédula de votación que no pertenezca a dicha región. UN وإذا ما ظهرت على بطاقة الاقتراع أسماء دول أعضاء لا تنتمي إلى تلك المنطقة فلن يشملها العد إطلاقا.
    Deseo reiterar firmemente nuestra solidaridad con la aprensión expresada por Barbados por el hecho de que tales embarques pasan a través de dicha región. UN وأود أن أكرر بحزم تضامننا مع المخاوف التي أعربت عنها بربادوس من مرور هذه الشحنات عبر تلك المنطقة.
    La Conferencia reiteró su apoyo a la aplicación del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes en dicha región. UN وأكد المؤتمر من جديد دعمه لتنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب في تلك المنطقة.
    Alentaron a las partes a que continuasen las iniciativas propicias a la reanudación del diálogo y al proceso de paz en dicha región. UN وشجعوا الأطراف على الاستمرار في المبادرات المؤدية إلى استئناف الحوار وعملية السلام في تلك المنطقة.
    Asimismo, atribuye una considerable importancia a la restauración de la confianza y la normalización de las relaciones bilaterales entre los Estados de dicha región. UN كما يعلق الاتحاد أهمية كبرى على استعادة الثقة وتطبيع العلاقات الثنائية بين الدول في تلك المنطقة.
    Como consecuencia de la difusión del Islam dicha región fue asimilada en el ámbito de la civilización islámica. UN وأسفر عن انتشار الإسلام أن أصبحت تلك المنطقة منطقة تعمها الحضارة الإسلامية.
    La creación de una zona libre de armas nucleares en esa región representaría una contribución importante al logro del objetivo del desarme nuclear y significaría un paso trascendental en el proceso de paz en dicha región. UN إن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في ذلك الإقليم سوف يسهم إسهاماً مهماً في تحقيق الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي ويشكل خطوة تاريخية في عملية السلام في تلك المنطقة.
    Además, para la mayoría de las organizaciones interesadas, la situación se exacerbó por las perspectivas inciertas de pago de varios países de Europa oriental, incluidos diversos contribuyentes importantes de dicha región. UN وفضلا عن ذلك، فقد تفاقمت الحالة بالنسبة لغالبية المنظمات المعنية، بسبب عدم تيقن احتمالات الدفع من جانب عدة بلدان في أوروبا الشرقية، بما في ذلك كبار المشتركين في تلك المنطقة.
    43. La Comisión tomó nota de los ofrecimientos hechos por Grecia y Rumania de patrocinar un centro regional de enseñanza de ciencia y tecnología espaciales en la región de la Comisión Económica para Europa si existiese un mandato de establecer un centro de esa índole en dicha región. UN ٣٤ ـ وأحاطت اللجنة علما بعرضين من اليونان ورومانيا لاستضافة مركز اقليمي لتعليم العلوم والتكنولوجيا الفضائية في منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، اذا ما تقرر انشاء مركز في تلك المنطقة.
    Además, la Unión Europea acoge con beneplácito los progresos logrados para la creación de una zona libre de armas nucleares en África como un indicio alentador del compromiso creciente en dicha región con respecto a los principios de la no proliferación. UN وفضلا عن ذلك، يرحب الاتحاد اﻷوروبي بالتقدم المحرز صوب إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا باعتباره علامة مشجعة على الالتزام المتزايد في تلك المنطقة بمبادئ عدم الانتشار.
    Asimismo, hace un llamamiento para que dicha región vuelva a someterse a la autoridad civil. UN كما يدعو إلى إعادة هذه المنطقة إلى كنف السلطة المدنية.
    Se trata del primero de ese tipo en dicha región orbital. UN وتلك الدراسة هي الأولى من نوعها في هذه المنطقة المدارية.
    La Zona de paz y cooperación del Atlántico Sur transformará dicha región en una zona libre de armas nucleares, lo que constituye un ejemplo de solidaridad y hermandad entre dos continentes. UN إن منطقة السلم والتعاون في جنوب المحيط اﻷطسلي ستحول هذه المنطقة إلى منطقة حالية من اﻷسلحة النووية مما يشكل نموذجا للتضامن واﻷخوة بين القارتين.
    Cuando alguna región o algún territorio especial de un Estado Parte disponga de un régimen distinto de asistencia judicial recíproca, el Estado Parte podrá designar a otra autoridad central que desempeñará la misma función para dicha región o dicho territorio. UN وحيثما كان للدولة الطرف منطقة خاصة أو إقليم خاص ذو نظام مستقل للمساعدة القانونية المتبادلة، جاز لها أن تعين سلطة مركزية منفردة تتولى المهام ذاتها فيما يتعلق بتلك المنطقة أو بذلك الإقليم.
    El Alto Comisionado Adjunto explicó que esa decisión se había tomado porque la situación en dicha región había evolucionado considerablemente y actualmente la operación requería mucha atención por parte de la Oficina Ejecutiva, así como el enlace con las misiones permanentes en Ginebra y otras organizaciones de las Naciones Unidas. UN وشرح نائب المفوضة السامية أن هذا القرار قد اتخذ ﻷن الحالة في المنطقة المذكورة قد تطورت تطوراً ملحوظاً وأن العملية تقتضي حالياً من المكتب التنفيذي إيلاء قدر كبير من الاهتمام، كما تقتضي تواصلاً مع البعثات الدائمة في جنيف ومنظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    El Gobierno del Reino Unido reserva su derecho de interpretar el artículo 6 en el sentido de que no impide que se impongan restricciones basadas en el lugar de nacimiento o en los requisitos de residencia para obtener empleo en una región o territorio determinado, con el fin de proteger las oportunidades de empleo de los trabajadores de dicha región o territorio. UN تحتفظ حكومة المملكة المتحدة بحقها في تفسير المادة 6 على أنها لا تستبعد فرض قيود، استناداً إلى مكان الميلاد أو شروط الإقامة، فيما يتعلق بالحصول على عمل في أي منطقة بعينها أو إقليم بعينه بغرض الحفاظ على فرص عمل العمال في هذه المنطقة أو هذا الإقليم.
    La solicitud fue aprobada por el Departamento de Prensa de la Administración Regional de Samarcanda, órgano encargado de examinar las solicitudes de inscripción en dicha región (en adelante, " Departamento de Prensa " ), y Oina fue de nuevo registrada el 17 de agosto de 2000 y reanudó la publicación poco después. UN ووافق على الطلب قسم الصحافة في إدارة إقليم سمرقند، وهو الكيان المسؤول عن تسجيل الطلبات في إقليم سمرقند (يشار إليه فيما يلي باسم قسم الصحافة)، وأُعيد تسجيل صحيفة " أوينا " في 17 آب/أغسطس 2000. وبعد ذلك بوقت قصير استأنفت الصحيفة الصدور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more