Como norma general, los Estados tienen la obligación de respetar dichas decisiones. | UN | والقاعدة العامة هي أن الدول تتحمل واجب احترام هذه القرارات. |
Por eso no somos indiferentes a los métodos mediante los cuales se adoptan dichas decisiones en el Consejo ni a las repercusiones que esas decisiones tendrán sobre cualquier Estado Miembro. | UN | ولذا لا يمكن أن لا نعير اهتماما إلى اﻷساليب التي يتم بها اتخاذ القرارات في المجلس، واﻵثار التي ترتبها هذه القرارات بالنسبة ﻷية دولة عضو. |
Sin embargo, debo también señalar nuestro pesar por el hecho de que dichas decisiones se hayan tomado sólo para las sesiones de este año. | UN | غير أنه يجب علي أيضاً أن أبدي أسفي لعدم اتخاذ هذه القرارات إلا في دورة هذا العام. |
Empero, no se consideraría de buen gusto que el Relator Especial pusiera de relieve los errores de sus colegas, los autores de dichas decisiones. | UN | ولذلك فإنه ليس مما يناسب مصلحة المقرر الخاص أن يبرز عثرات شركائه محرري تلك القرارات. |
Toda expresión pública o reiterada de disconformidad con dichas decisiones, no puede menos de causar menoscabo a la organización. | UN | وكل تصريح يعرب فيه علنا أو بصورة متكررة عن عدم الموافقة على تلك القرارات لن يؤدي إلا إلى إضعاف المنظمة. |
Ahora, es fundamental que los Estados Miembros se comprometan a aplicar dichas decisiones. | UN | ومن الحتمي اﻵن أن تلتزم الدول اﻷعضاء بتنفيذ هذه المقررات. |
Expresaron inquietud ante la posibilidad de que dichas decisiones redundaran en perjuicio de los intereses de la Caja a largo plazo. | UN | وأبدوا قلقهم لما سيكون لمثل هذه القرارات من تأثير ضار على مصالح الصندوق. |
Por supuesto, dichas decisiones dependerían de la entrada en vigor del Acuerdo Fundacional y no tendrían razón de ser, por lo que quedarían sin efecto, si el Acuerdo no entrara en vigor por cualquier motivo. | UN | وستتوقف هذه القرارات بطبيعة الحال على نفاذ اتفاق التأسيس، وستصبح صورية وبالتالي لاغية وباطلة، إن لم يبدأ نفاذه لأي سبب. |
El precio humano de dichas decisiones es demasiado elevado. | UN | واستطرد قائلا إن الثمن الإنساني الذي تدفعه البلدان لمثل هذه القرارات فادح للغاية. |
Este proceso de consultas oficiales sirve de base para que el Equipo de Tareas pueda adoptar las decisiones idóneas y facilitar la aceptación de dichas decisiones por las organizaciones. | UN | وتساعد عملية التشاور الرسمية هذه على اتخاذ فرقة العمل قرارات عالية الجودة وعلى قبول المنظمات هذه القرارات. |
dichas decisiones deben estar sujetas a recurso administrativo o judicial. | UN | ويجب أن تخضع هذه القرارات إلى استعراض إداري أو قضائي. |
Debería igualmente favorecer entre los colectivos afectados el conocimiento y el ejercicio del derecho de recurso contra dichas decisiones. | UN | كما ينبغي أن تعزز إدراك وممارسة الفئات المعنية حقها في التظلم من هذه القرارات. |
Toda expresión pública o reiterada de disconformidad con dichas decisiones, no puede menos de causar menoscabo a la organización. | UN | وكل تصريح يعرب فيه علنا أو بصورة متكررة عن عدم الموافقة على تلك القرارات لن يؤدي إلا إلى إضعاف المنظمة. |
Este país sostiene que la mayoría de dichas decisiones o todas no fueron adoptadas por el Gobierno, sino por el Teniente General Hussein Kamil Hassan Al-Majid. | UN | ويصر العراق على القول بأن الحكومة لم تتخذ معظم تلك القرارات وإنما اتخذها الفريق حسين كامل حسن المجيد. |
En su opinión, la determinación de quiénes tomaban las decisiones sobre cuestiones relacionadas directamente con la supervivencia de la comunidad y la forma en que se adoptaban dichas decisiones eran decisivas. | UN | فهو يرى أنه من الأهمية بمكان تحديد من يتخذ القرار في المسائل التي تتعلق مباشرة ببقاء المجتمع وكيف تتخذ تلك القرارات. |
dichas decisiones pueden ser impugnadas en el TANU. | UN | ومن الممكن الطعن في تلك القرارات أمام المحكمة الإدارية للأمم المتحدة. |
Los ajustes en los recursos financieros resultantes de dichas decisiones se han tenido en cuenta en los respectivos proyectos de presupuesto. | UN | وقد أدرجت التعديلات في الموارد المالية الناجمة عن تلك القرارات في مقترحات الميزانية المتعلقة بكل منها. |
En el mismo espíritu, el Grupo de Trabajo transmitió asimismo las decisiones a las fuentes de las que procedían las comunicaciones iniciales, tres semanas después de la comunicación de dichas decisiones a los gobiernos interesados. | UN | وبنفس الروح قام الفريق العامل أيضا بإحالة هذه المقررات الى المصادر التي تلقﱠى منها البلاغات اﻷصلية، بعد ثلاثة أسابيع من إحالة المقررات الى الحكومات المعنية. |
dichas decisiones ayudarían a definir la dirección de los programas del FNUAP en el futuro, y la presentación de informes sobre sus programas a la Junta. | UN | وستساعد تلك المقررات على صياغة التوجهات البرنامجية المستقبلية للصندوق، وكذلك كيفية تقديم تقاريره إلى المجلس عن برامجه. |
2. El presente documento reseña un programa de trabajo que responde a dichas decisiones y que, en particular: | UN | 2 - وتقدم هذه الوثيقة الخطوط العريضة لبرنامج يستجيب لهذه المقررات وبالتحديد تقوم بما يلي: |
dichas decisiones carecen de fundamento jurídíco y, puesto que siempre son propiciadas por el mismo grupo de países, es evidente que estas actuaciones están motivadas políticamente, sin que tengan base alguna en el derecho internacional. | UN | وهذه القرارات ليس لها أساس قانوني، ونظرا ﻷنها تصدر دائما عن نفس مجموعة البلدان، فمن الواضح أن لهذه اﻷعمال دوافع سياسية دون أي أساس في القانون الدولي. |
Además, las descripciones de los programas que se vean afectadas por dichas decisiones se modificarán en consecuencia. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيعدل السرد البرنامجي الذي يتأثر بهذه المقررات بناء على ذلك. |
Las disposiciones contenidas en dichas decisiones se reflejan en los estados financieros correspondientes al ejercicio económico 1998-1999. | UN | وروعيت اﻷحكام التي يتضمنها هذان المقرران في البيانات المالية للفترة المالية ١٩٩٨-١٩٩٩. |