"dichas fuerzas" - Translation from Spanish to Arabic

    • تلك القوات
        
    • بهذه القوات
        
    • هذه القوى
        
    • تلك القوى
        
    • القوات المذكورة
        
    • لهذه القوات
        
    • فإن سلطات إنفاذ القانون
        
    • هذه القوات هي
        
    • لتلك القوات
        
    dichas fuerzas siguen en Chipre y Grecia es en gran medida la responsable de ello. UN ولا تزال تلك القوات موجودة ويتحمل اليونان المسؤولية الكبرى عن ذلك.
    La represión de civiles por las fuerzas de seguridad debe acabar y dichas fuerzas deben retirarse. UN وينبغي أن يوضع حد للقمع الذي يتعرض له المدنيون على يد قوات اﻷمن، ولا بد من سحب تلك القوات.
    La seguridad del personal de dichas fuerzas, por consiguiente, tiene que ser de primordial importancia. UN فيجب أن تكون سلامة الموظفين فى تلك القوات أولوية أولى.
    Esos niños, con el consentimiento de sus familias o incluso a instancias de ellas, se alistan voluntariamente en dichas fuerzas, atraídos por la perspectiva de cobrar un sueldo y de contribuir a la seguridad de sus viviendas o campamentos. UN وكثيرا ما يلتحق هؤلاء بهذه القوات طوعا، بموافقة أسرهم بل وبحثها لهم على ذلك، آملين في الحصول على أجور وتوفير الأمان لديارهم أو مخيماتهم.
    También han puesto de relieve la urgente necesidad de que nosotros, las Naciones Unidas, combatamos colectivamente dichas fuerzas. UN وقد سلطت الضوء أيضا على ما يجب علينا، نحن في الأمم المتحدة، من استعجال في محاربة هذه القوى.
    El reciente auge del extremismo violento tiene consecuencias devastadoras para las mujeres y las niñas de los países afectados; ahora más que nunca es importante luchar contra dichas fuerzas y defender la universalidad de los derechos humanos. UN أما الزيادة الأخيرة في معدل التطرف العنيف فله عواقب وخيمة على النساء والفتيات في البلدان المتضررة؛ وأصبح من المهم الآن أكثر من أي وقت مضى مكافحة تلك القوى وتأكيد عالمية حقوق الإنسان.
    Otras dijeron que durante las semanas anteriores a la expulsión en masa habían llegado fuerzas de Arkan que habían hostigado, intimidado y robado a los que vivían en aquellos lugares, pero que dichas fuerzas no estaban presentes durante las expulsiones. UN وذكر آخرون أن قوات أركان وصلت في اﻷسابيع التي سبقت عملية الطرد الجماعي، وأنها عكفت على إزعاج اﻷهالي المحليين وترويعهم وسرقتهم، ولكن تلك القوات لم تكن موجودة أثناء عمليات الطرد.
    Los Coministros de defensa han respondido favorablemente a las sugerencias de que se discipline a las fuerzas militares y se intensifique la educación de dichas fuerzas en materia de derechos humanos. UN وقد رد وزيرا الدفاع المشاركان ردا إيجابيا على الاقتراحات المتعلقة بالنظام التأديبي للقوات المسلحة وزيادة التثقيف بحقوق اﻹنسان فيما بين تلك القوات.
    Lo que la representante de las fuerzas de ocupación califica de actos de agresión, son más bien valientes ejemplos de la resistencia legítima contra dichas fuerzas de ocupación. UN وإن ما تصفه ممثلة قوات الاحتلال بأنه أعمال عدوانية هو على العكس من ذلك أمثلة سامية على المقاومة المشروعة ضد تلك القوات المحتلة.
    - Definir así claramente las funciones y misiones de dichas fuerzas y su obligación de actuar exclusivamente dentro del marco constitucional; UN - القيام بناء على ذلك بالتحديد الواضح لأدوار ومهام تلك القوات والتزامها بألا تعمل إلا ضمن الإطار الدستوري دون غيره؛
    Mientras tanto, la escasez de suministros logísticos básicos para las Fuerzas Nacionales de Seguridad de Somalia, como municiones, combustible y paquetes de raciones, y la falta de apoyo médico están socavando gravemente la eficacia de las operaciones conjuntas de la AMISOM y dichas fuerzas. UN وفي غضون ذلك، يؤدي افتقار قوات الأمن الوطنية الصومالية إلى الإمدادات اللوجستية الأساسية، بما في ذلك الذخيرة والوقود وحصص الإعاشة وكذلك الدعم الطبي، إلى تقويض خطير لفعالية العملية المشتركة التي تقوم بها بعثة الاتحاد الأفريقي مع تلك القوات.
    2. Condena enérgicamente los ataques por parte de dichas fuerzas contra la UNPROFOR en el desempeño de su función de protección de la población civil en las zonas protegidas por las Naciones Unidas y exige su inmediata cesación; UN ٢ - يدين بشدة الهجمات التي تشنها تلك القوات على قوة اﻷمم المتحدة للحماية وهي تؤدي واجبها في حماية المدنيين في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة ويطالب بإيقافها على الفور ؛
    2. Condena enérgicamente los ataques por parte de dichas fuerzas contra la UNPROFOR en el desempeño de su función de protección de la población civil en las zonas protegidas por las Naciones Unidas y exige su inmediata cesación; UN ٢ - يدين بشدة الهجمات التي تشنها تلك القوات على قوة اﻷمم المتحدة للحماية وهي تؤدي واجبها في حماية المدنيين في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة ويطالب بإيقافها على الفور ؛
    2. Condena enérgicamente los ataques por parte de dichas fuerzas contra la UNPROFOR en el desempeño de su función de protección de la población civil en las zonas protegidas por las Naciones Unidas y exige su inmediata cesación; UN ٢ " - يدين بشدة الهجمات التي تشنها تلك القوات على قوة اﻷمم المتحدة للحماية وهي تؤدي واجبها في حماية المدنيين في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة ويطالب بإيقافها على الفور؛
    El Consejo exigió la inmediata cesación de las actividades hostiles de las fuerzas armadas croatas en las zonas protegidas por las Naciones Unidas y en las adyacentes a éstas y el retiro de las fuerzas armadas croatas de esas zonas, condenó enérgicamente los ataques por parte de dichas fuerzas contra la UNPROFOR y exigió su inmediata cesación. UN طالب المجلس بأن تكف القوات المسلحة الكرواتية فورا عن اﻷنشطة العدائية التي تمارسها داخل المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة أو في المناطق المجاورة لها وبأن تنسحب من هذه المناطق؛ وأدان بشدة الهجمات التي تشنها تلك القوات على قوة اﻷمم المتحدة للحماية وطالب بإيقافها على الفور.
    Investigaciones realizadas posteriormente por la Comisión indicaron la necesidad de seguir examinando la aparente intervención de nacionales sudafricanos en la venta o suministro de armas a las fuerzas del antiguo Gobierno rwandés y en las actividades de adiestramiento que llevaban a cabo dichas fuerzas. UN وأظهرت التحقيقات التي أجرتها اللجنة فيما بعد الحاجة إلى زيادة فحص ما يبدو أنه اشتراك من أشخاص جنوب أفريقيين في بيع أو توريد اﻷسلحة لقوات الحكومة الرواندية السابقة، وفي أنشطة التدريب التي تقوم بها تلك القوات.
    Los Ministros exhortaron firmemente al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a que autorizara el despliegue de una fuerza de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz como sucesora de la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISON) y exhortaron a los miembros del Movimiento de los Países No Alineados que son miembros del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a que brinden su apoyo a la autorización de dichas fuerzas. UN 202 - وحث الوزراء بشدة مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على أن يأذن بنشر قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام خلفاً لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال كما حثوا أعضاء حركة عدم الانحياز في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على تأييد الإذن بهذه القوات. السودان
    Ha llegado el momento de abordar las relaciones económicas internacionales desde la perspectiva de las necesidades del ser humano y de su dignidad más que únicamente en base a la lógica de las fuerzas del mercado ya que la experiencia ha demostrado que dichas fuerzas no otorgan la importancia necesaria a las cuestiones sociales. UN إن الوقت قد حان لمقاربة العلاقات الاقتصادية الدولية من زاوية احتياجات الإنسان وكرامته، لا وفق منطق قوى السوق وحدها، إذ أن التجربة قد أثبتت أن هذه القوى لا تعير الجوانب الاجتماعية الاهتمام اللازم.
    Las conferencias se centraron en los problemas normativos que surgían de la forma en que dichas fuerzas influían entre sí, en especial respecto de la relación y las contradicciones entre capitalismo y democracia. UN واستنـد الدارسون إلـى القضايـا المعيارية الناجمة عن الطريقة التي تتفاعل بها تلك القوى لا سيما فيما يتعلق بالعلاقات والتناقضات بين الرأسمالية والديمقراطية.
    Sin duda, hay de tanto en tanto enfrentamientos violentos y mortales entre las fuerzas del orden y los movimientos rebeldes armados de Casamance, aunque jamás se ha determinado la voluntad de matar por parte de dichas fuerzas. UN ولا شك في أنه تقع، من وقت ﻵخر، مواجهات عنيفة ودامية بين قوات حفظ النظام وحركات التمرد المسلحة في كازامانس، إلا أنه لم يتم قط إثبات وجود ارادة القتل لدى القوات المذكورة.
    Por lo tanto, pido a los Estados Miembros que actúen urgentemente para que dichas fuerzas reciban la asistencia financiera necesaria. UN ولذلك فإني أود أن أناشد الدول الأعضاء تقديم المساعدة المالية اللازمة لهذه القوات بشكل عاجل.
    Cuando las fuerzas del orden de los Estados Miembros precisan acceso a información o materiales en poder de las Naciones Unidas, o a funcionarios de las Naciones Unidas o expertos en misión, dichas fuerzas solicitan ese acceso por escrito. UN وفي الحالات التي تطلب فيها سلطات إنفاذ القانون التابعة للدول الأعضاء أن تتاح لها فرصة الوصول إلى المعلومات أو المواد التي تحتفظ بها الأمم المتحدة، أو إلى موظفي الأمم المتحدة أو خبرائها المكلفين بمهام، فإن سلطات إنفاذ القانون تتقدم بهذا الطلب كتابة.
    Añadió que los actos celebrados hasta la fecha habían estado bien gestionados por las fuerzas de seguridad, que habían desempeñado debidamente su función, y que cuando había habido heridos, estos habían sido miembros de dichas fuerzas. UN وأضاف أن قوات الأمن قد أدارت بشكل جيد المظاهرات التي جرت إلى حد الآن وأدت دورها اللازم، وإذا كانت قد حدثت إصابات، فإن هذه القوات هي التي كانت عرضة لها.
    La permeabilidad de la frontera en esa zona permite que dichas fuerzas encuentren refugio, aunque el Pakistán y la Fuerza Internacional están tratando de hacer frente a ese problema. UN وتوفر منطقة الحدود التي يمكن النفوذ من خلالها ملاذا لتلك القوات مع أن باكستان والقوة تعملان على مواجهة هذه المشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more