"dichas medidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه التدابير
        
    • تلك التدابير
        
    • هذه الإجراءات
        
    • هذه الخطوات
        
    • تلك الخطوات
        
    • بهذه التدابير
        
    • وهذه التدابير
        
    • لهذه التدابير
        
    • التدابير المذكورة
        
    • تلك الإجراءات
        
    • هذه اﻻجراءات
        
    • بتلك التدابير
        
    • تدابير من هذا القبيل
        
    • وهذه الخطوات
        
    • الحماية المؤقتة
        
    A la vista de la actual situación financiera de la Organización, la ejecución de dichas medidas tendría una repercusión mínima en términos de ahorro. UN وبالنظر إلى الحالة المالية الراهنة للمنظمة، فإن تنفيذ هذه التدابير لن يترتب عليه إلا أثر ضئيل من حيث تحقيق وفورات.
    dichas medidas podrán incluir sanciones dirigidas a un país determinado, en particular los embargos de armas y otras medidas coercitivas. UN وقد تشمل هذه التدابير جزاءات محددة الهدف، لا سيما حظر توريد اﻷسلحة وغيرها من تدابير اﻹنفاذ اﻷخرى.
    dichas medidas podrán incluir sanciones dirigidas a un país determinado, en particular los embargos de armas y otras medidas coercitivas. UN وقد تشمل هذه التدابير جزاءات محددة الهدف، لا سيما حظر توريد الأسلحة وغيرها من تدابير الإنفاذ الأخرى.
    Sin embargo, es preciso considerar cuidadosamente las consecuencias de dichas medidas en materia de recursos. UN ومع ذلك، سيجري النظر بعناية في الآثار التي ترتبها تلك التدابير على الموارد.
    Una mejor gestión de dichas medidas puede reducir los índices de morbilidad, discapacidad y mortalidad, así como mejorar la salud. UN وإدارة هذه الإجراءات على نحو أفضل يمكن أن تقلص من معدلات الإصابة بالأمراض والعجز والوفيات وتحسين الصحة.
    El Japón trabajará junto con otros Estados partes para contribuir a la obtención de un consenso sobre dichas medidas concretas. UN وستعمل اليابان مع الدول الأطراف الأخرى للمساهمة في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه التدابير المحددة.
    dichas medidas son esenciales en vista de los antecedentes históricos del Estado parte. UN حيث إن هذه التدابير أساسية بالنظر إلى الخلفية التاريخية للدولة الطرف.
    Sírvanse incluir información sobre las desigualdades que las medidas pretenden corregir y sobre si dichas medidas se están aplicando y supervisando. UN ويرجى إدراج معلومات عن أوجه عدم المساواة التي تسعى هذه التدابير إلى جبرها وعما إذا كانت تنفذ وترصد.
    dichas medidas pueden aplicarse en asociación con los grupos de la sociedad civil, tal como observaron Irlanda y Singapur. UN ويمكن تنفيذ هذه التدابير بالشراكة مع جماعات المجتمع المدني، على النحو الذي أشارت إليه أيرلندا وسنغافورة.
    Sírvanse indicar si se ha evaluado la eficacia de dichas medidas con el fin de adoptar medidas correctivas si fuera necesario. UN ويرجى تبيان ما إذا كانت فعالية هذه التدابير قد خضعت للتقييم من أجل اتخاذ إجراءات تصحيحية عند الاقتضاء.
    Israel había confirmado antes de esa fecha que estaba aplicando dichas medidas. UN وقد أكدت إسرائيل قبل ذلك التاريخ أن لديها هذه التدابير.
    El alcance de dichas medidas puede variar según los casos, y lo mismo cabe decir del tipo de pérdidas y gastos que generan. UN وفي حين أن نطاق هذه التدابير قد يختلف من حالة إلى حالة، فكذلك قد يختلف نوع الخسائر والتكاليف الناجمة.
    Consideramos que dichas medidas son adecuadas para quienes se benefician con la vida y la miseria humanas. UN ونؤمن بأن هذه التدابير تصلح ﻷولئك الذين يجنون اﻷرباح على حساب روح اﻹنسان وبؤسه.
    dichas medidas incluyen la creación de mecanismos tales como el foro de gobernadores de territorios marinos y la Alianza de Territorios no Autónomos. UN وتشمل هذه التدابير انشاء آليات مثل محفل حكام المناطق البحرية، وتحالف اﻷقاليم التابعة.
    Es imprescindible tomar medidas que proporcionen la seguridad necesaria a las personas que puedan verse afectadas por dichas medidas. UN ولا بد من اتخاذ الخطوات التي توفر الأمان الضروري للأشخاص الذين قد تمسهم مثل تلك التدابير.
    Esa es la única manera posible de debatir y aplicar satisfactoriamente dichas medidas. UN وذلك هو السبيل الوحيد الممكن لمناقشة تلك التدابير وتنفيذها بشكل ناجح.
    El déficit presupuestario del OOPS sólo ha hecho más difícil la tarea de aliviar los sufrimientos que causan dichas medidas. UN ولم يؤد العجز في ميزانية الأونروا إلا إلى مضاعفة صعوبة التخفيف من المعاناة التي سببتها تلك التدابير.
    A continuación se señalan algunas conclusiones generales dimanadas de dichas medidas. UN وترد أدناه بعض الاستنتاجات العامة التي تم استخلاصها استنادا إلى كل من هذه الإجراءات.
    dichas medidas se pueden clasificar en las categorías generales que se indican a continuación. UN ويمكن تقسيم هذه الخطوات إلى الفئات العامة التالية.
    En el proyecto de resolución se refleja y se reitera en forma adecuada el llamamiento en favor de la aplicación de dichas medidas. UN ومشروع القرار يعكس بدقة الدعوة الى تنفيذ تلك الخطوات ويعيد تأكيد هذه الدعوة.
    Todo el personal del PNUD y del UNIFEM sería informado de dichas medidas. UN وسيجري إبلاغ جميع موظفي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة بهذه التدابير.
    dichas medidas tienen por objeto alentar a las víctimas a denunciar los delitos. UN وهذه التدابير مصممة لزيادة رغبة الضحايا في اﻹبلاغ عن وقوع الجريمة.
    Cualquier extensión de dichas medidas requerirá de una decisión formal posterior por parte del Consejo de Seguridad. UN وأي تمديد لهذه التدابير سيقتضي قرارا رسميا فيما بعد من مجلس الأمن.
    - mantenimiento de dichas medidas no obstante el levantamiento oficial del mismo. UN اﻹبقاء على التدابير المذكورة بالرغم من رفع حالة الطوارئ رسمياً.
    El carácter de dichas medidas era tal que se habían absorbido mayormente en las operaciones cotidianas del Comité Ejecutivo. UN وطابع تلك الإجراءات هو من النوع الذي يقضي بأن يتم إمتصاصها إلى حد كبير في العمليات اليومية للجنة التنفيذية.
    La Comisión confía en que dichas medidas redunden en una mayor productividad y como resultado en nuevas economías. UN وترى اللجنة أن هذه اﻹجراءات ستزيد من الانتاجية وستؤدي إلى تحقيق وفورات.
    La Comisión también consideró si los procedimientos relativos a dichas medidas cumplían los estándares mínimos de trato justo y razonable necesarios en las circunstancias especiales de tiempo de guerra. UN ونظرت أيضا فيما إذا كانت الإجراءات المرتبطة بتلك التدابير تلبي المعايير الدنيا للمعاملة العادلة والمعقولة اللازمة في الظروف الخاصة السائدة وقت الحرب.
    La existencia de condenas penales anteriores no constituirá por sí sola una razón para adoptar dichas medidas. UN ولا تشكل الإدانات الجنائية السابقة في حد ذاتها مسوغات لاتخاذ تدابير من هذا القبيل.
    Por supuesto, dichas medidas deben ser coherentes con la Convención y complementarla y deben evitar la duplicación. UN وهذه الخطوات ينبغي بطبيعة الحال أن تتمشى مع الاتفاقية وأن تكون مكملة لها وينبغي أن تتحاشى الازدواج.
    Como alternativa al parecer de que sólo cabría imponer una medida cautelar si las partes así lo habían estipulado previamente en su acuerdo, ciertas delegaciones sugirieron que la facultad de imponer dichas medidas fuera condicionada a que las partes no hubieran estipulado nada en contrario en su acuerdo. UN وكبديل للرأي القائل بأنه ينبغي أن لا يسمح باتخاذ تدابير الحماية المؤقتة بناء على طلب طرف واحد إلا إذا اتفق الطرفان صراحة على ذلك، رأت بعض الوفود أن سلطة الأمر باتخاذ تلك التدابير ينبغي أن تكون خاضعة لاختيار الطرفين عدم انطباقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more