"dichas operaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه العمليات
        
    • تلك العمليات
        
    • عمليات حفظ السلام
        
    • بهذه العمليات
        
    • هذه المعاملات
        
    • بعمليات الأمم
        
    • تلك المعاملات
        
    • عمليات حفظ السلم
        
    • لهاتين العمليتين
        
    • لتلك العمليات
        
    • وقالت إن عملية بطاقات المعايدة
        
    • عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام
        
    • عمليات الحماية
        
    Sin embargo, dichas operaciones no podrían por sí solas resolver un conflicto, ni constituyen tampoco empresas meramente militares. UN وبطبيعة الحال، فإن هذه العمليات وحدها لن تحل نزاعا، كما أنها ليست عمليات عسكرية بحتة.
    Mi Gobierno tiene la decidida voluntad de continuar contribuyendo a dichas operaciones. UN فحكومتي عازمة كل العزم على مواصلة مساهمتها في هذه العمليات.
    La transición hacia dichas operaciones multidimensionales refleja la madurez y pragmatismo de la Organización. UN ويعكس التحول إلى هذه العمليات المتعددة الأبعاد نضجاً واتجاهاً عملياً في المنظمة.
    Al propio tiempo, estas operaciones no deben pasar a ser el instrumento prioritario de una política multilateral, por cuanto dichas operaciones no pueden ser un sucedáneo del imperio de la ley. UN وفي الوقت نفسه، فإن تلك العمليات ينبغي ألا تصبح أداة رئيسية لسياسة تعدد اﻷطراف ﻷنها لا يمكن أن تحل محل قوة القانون.
    Por instrucciones precisas del Consejo de Defensa Nacional, dichas operaciones se han venido llevando a cabo sola y exclusivamente en territorio peruano. UN وبناء على تعليمات محددة من مجلس الدفاع الوطني، انحصر تنفيذ تلك العمليات داخل اﻷراضي الوطنية.
    El enorme aumento de las operaciones de mantenimiento de la paz producido en los últimos tiempos y la complejidad de dichas operaciones demuestran claramente la necesidad de un cambio. UN إن الزيادة الهائلة في عمليات حفظ السلام وتعقدها في السنوات اﻷخيرة تدل بوضوح على الحاجة إلى إجراء التغيير.
    El número de bajas entre las personas que han participado en dichas operaciones se ha elevado con el número de operaciones y personal desplegado. UN فعــدد اﻹصابات في صفوف المشاركين في هذه العمليات ارتفع بارتفاع عدد العمليات واﻷشخاص الذين تم وزعهم.
    Los países en desarrollo consideran que estas operaciones no son más que una forma, entre otras, de lograr el objetivo de paz; es preciso pues, actuar con prudencia y transparencia en todo lo concerniente a dichas operaciones. UN وأضاف أن البلدان النامية تعتقد أن عمليات حفظ السلم لا تزيد عن كونها وسيلة من جملة وسائل لتحقيق أهداف السلم؛ ولهذا من الضروري التصرف بحكمة وشفافية في جميع جوانب هذه العمليات.
    Con el aumento del número y la complejidad de dichas operaciones, sus repercusiones políticas y financieras han adquirido una importancia mayor para los Estados Miembros. UN ونتيجة الزيادة الحاصلة في عدد وتعقد هذه العمليات أصبحت آثارها السياسية والمالية تكتسي أهمية أكبر لدى لدول اﻷعضاء.
    Si bien en los últimos tiempos el número de operaciones de mantenimiento de la paz y el de sus integrantes se han reducido, el alcance de los mandatos de dichas operaciones ha mantenido su tendencia a ser más amplio. UN ولئن كان عدد عمليات حفظ السلام والمشاركين فيها قد انخفض مؤخرا، فإن نطاق ولايات هذه العمليات مستمر في الاتساع.
    Durante dichas operaciones, las instalaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, que se utilizaron como refugio, no escaparon a la brutalidad del agresor. UN وحتى منشآت حفظ السلام، التي استُخدمت ملاذا للاجئين، لم تنجُ خلال هذه العمليات من وحشية المعتدي.
    Las observaciones y recomendaciones de la Comisión Consultiva sobre dichas operaciones figuran en informes que se han publicado por separado. UN وترد ملاحظات اللجنة وتعليقاتها بشأن هذه العمليات في تقارير يجري إصدار كل منها على حدة.
    Asimismo, subrayaron la responsabilidad especial que tenían los Estados Miembros del Consejo de Seguridad en la financiación de dichas operaciones. UN وأكدوا أيضا على المسؤولية الخاصة للدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن في تمويل هذه العمليات.
    Desgraciadamente, dichas operaciones se ven constantemente interrumpidas por falta de los recursos necesarios. UN ولسوء الحظ، فإن تلك العمليات قد توقفت باستمرار بسبب نقص الموارد اللازمة.
    Estos principios, así como el principio de no intervención en los asuntos nacionales, deben observarse siempre en el transcurso de dichas operaciones. UN وتلك المبادئ إلى جانب مبادئ عدم التدخل في الشؤون الداخلية يجب أن تراعى طوال إجراء تلك العمليات.
    Varios ministerios y fundaciones participan también en la financiación de dichas operaciones. UN وثمة عدد من الوزارات والمؤسسات يشارك كذلك في تمويل تلك العمليات.
    No es un secreto que la falta de recursos suficientes a menudo entorpece el cumplimiento de los mandatos de dichas operaciones. UN وليس سرا أن نقص الموارد يجعل من العسير في أغلب اﻷحيان تنفيذ ولايات عمليات حفظ السلام.
    En especial, se señalan a la atención del Consejo varios incidentes graves que ocurrieron en el curso de dichas operaciones durante el período que abarca el informe. UN وقد وجه الانتباه، بصفة خاصة، إلى عدة حوادث خطيرة متعلقة بهذه العمليات وقعت خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Tras analizarse dichas operaciones, se determinó que 156 eran sospechosas. UN وكشف تحليل هذه المعاملات عن وجود 156 معاملة مشبوهة.
    El Comité Especial subraya la necesidad de mejorar la relación entre quienes se ocupan de la elaboración, planificación de los mandatos y la administración de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y quienes ejecutan los mandatos de dichas operaciones. UN 186 - تؤكد اللجنة الخاصة على ضرورة تعزيز العلاقة بين القائمين على الإذن بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وتخطيطها وتولي إدارتها من جهة، وبين القائمين على تنفيذ ولايات تلك العمليات من جهة أخرى.
    Esa falta de un régimen interno satisfactorio y de un régimen para las operaciones transfronterizas eleva los costos de dichas operaciones en detrimento del progreso económico. UN وهذا الافتقار الى قواعد وطنية كافية وقواعد كافية للمعاملات عبر الحدودية يزيد التكلفة على جميع تلك المعاملات ويعوق التقدم الاقتصادي.
    Así pues, las cuotas pendientes de una serie de Estados Miembros correspondientes a dichas operaciones no se han incluido en el cálculo anual para la aplicación del Artículo 19 de la Carta relativo a la pérdida del derecho de voto en la Asamblea. UN وبناء على ذلك، لم تكن مسألة الاشتراكات المستحقة لهاتين العمليتين من عدد من الدول الأعضاء واردة في الاعتبارات السنوية الخاصة بتطبيق المادة 19 من الميثاق المتعلقة بفقدان حق التصويت في الجمعية العامة.
    La gran variedad de dichas operaciones exige un alto grado de profesionalidad, movilidad y flexibilidad, especialmente en lo que respecta a los asuntos de personal. UN وأردفت قائلة إن المجموعة الواسعة لتلك العمليات تقتضي درجة عالية من الروح المهنية والحركة والمرونة، لا سيما فيما يتعلق بشؤون الموظفين.
    dichas operaciones habían comenzado a reducir considerablemente su ciclo de desarrollo de productos y se orientaban a un consumidor más joven que se interesaba en comprar tarjetas de felicitación durante todo el año. UN وقالت إن عملية بطاقات المعايدة شرعت في تخفيض دورة منتجاتها بشكل جذري وأصبحت تستهدف مستهلكين أصغر عمرا ولديهم الرغبة في شراء بطاقات المعايدة على مدار العام.
    En el período que se examina se ha seguido observando una tendencia al aumento del número de operaciones complejas y polivalentes de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, lo que da motivos para creer que dichas operaciones han llegado a un momento decisivo en su desarrollo. UN وقال إن الفترة الماضية شهدت استمرار الاتجاه نحو نمو عدد عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام التي تتسم بالتشابك وتعدد الأوجه، وهو ما يحمل على الاعتقاد بأنه تم بلوغ نقطة تحول في تاريخ تلك العمليات.
    También se dará prioridad a mejorar la coordinación de las operaciones de escolta procurando reforzar continuamente la vigilancia y coordinación de dichas operaciones y asesorar sobre la escolta de los altos funcionarios de las Naciones Unidas, y proporcionando el máximo nivel de conocimientos técnicos y asistencia en todas las cuestiones relativas a la protección personal. UN كما ستمنح الأولوية لتعزيز تنسيق عمليات الحماية المحكمة عن طريق السعي الدائم إلى تعزيز رصد وتنسيق عمليات الحماية المحكمة، وتوفير الإرشاد بشأن الحماية المحكمة لكبار مسؤولي الأمم المتحدة، وتوفير أعلى مستويات الخبرة والمساعدة التقنيتين بالنسبة لجميع المسائل المتصلة بحماية الأشخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more