Los datos parecen indicar que el uso de dichas tecnologías ha repercutido directamente en la pobreza por varios conductos. | UN | وتشير الأدلة إلى أن استخدام هذه التكنولوجيات قد ترك أثرا مباشرا على الفقر عبر مختلف القنوات. |
De este modo, las agricultoras pudieron recibir información sobre dichas tecnologías igual que los hombres. | UN | وبالتالي أصبح في إمكان المزارعات تلقي المعلومات عن هذه التكنولوجيات على قدم المساواة مع نظائرهن من الذكور. |
Por último, su delegación apoya las propuestas destinadas a mejorar el uso de nuevas tecnologías, siempre que se tengan en cuenta las dificultades de los países en desarrollo para acceder a dichas tecnologías. | UN | واختتمت قائلة إن وفد بلدها يؤيد أي اقتراح لتعزيز استعمال التكنولوجيات الجديدة، شريطة أن تؤخذ في الاعتبار الكامل الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في الحصول على هذه التكنولوجيات. |
Los países de Asia deberían facilitar la transferencia de dichas tecnologías, incluidas las biotecnologías; | UN | وينبغي أن تيسر البلدان اﻵسيوية نقل تلك التكنولوجيات بما فيها التكنولوجيات اﻷحيائية؛ |
En su mayoría, esos países son tan pobres que no pueden darse el lujo de introducir por sí solos dichas tecnologías en una escala total. | UN | ومعظم تلك البلدان فقيرة جدا بحيث لا يمكنها بذاتها أن تقدم تلك التكنولوجيات على نطاق كامل. |
a) Hacer inventarios de dichas tecnologías, conocimientos, experiencia y prácticas y de sus posibles aplicaciones con la participación de las poblaciones locales, así como difundir información sobre el particular en cooperación, cuando sea oportuno, con organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales competentes; | UN | )أ( أن تعد قوائم جردية بهذه التكنولوجيات والمعارف والدراية العملية والممارسات واستخداماتها المحتملة بمشاركة السكان المحليين وتنشر هذه المعلومات حسب الاقتضاء، بالتعاون مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة؛ |
De esta manera, el aplazamiento en la aplicación de dichas tecnologías tendría repercusiones y efectos indeseables que una administración con visión de futuro debe evitar. | UN | ومن ثم فإن تأخر وصول هذه التكنولوجيا سيكون له أيضا أثر غير مستصوب ينبغي أن تتلافاه اﻹدارة التي تتطلع إلى المستقبل. |
Observando que el uso de dichas tecnologías también puede contribuir a luchar contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, | UN | وإذ تلاحظ أن استخدام هذه التكنولوجيات يمكن أن يسهم أيضا في مكافحة العنصرية والتمييـز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، |
Observando que el uso de dichas tecnologías también puede contribuir a luchar contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, | UN | وإذ تلاحظ أن استخدام هذه التكنولوجيات يمكن أن يسهم أيضا في مكافحة العنصرية والتمييـز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، |
También existen problemas prácticos relacionados con los marcos normativos y la legislación de algunos pequeños Estados insulares en desarrollo que impiden la aplicación generalizada de dichas tecnologías. | UN | وهناك أيضا صعوبات عملية، تتعلق بأُطُر السياسة العامة والتشريع في بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية، تمنع انتشار تطبيق هذه التكنولوجيات على نطاق واسع. |
80. China está dispuesta a cooperar con los países en desarrollo en la promoción de la aplicación de dichas tecnologías. | UN | 80- وأضافت أن الصين على استعداد للتعاون مع البلدان النامية الأخرى على ترويج تطبيق مثل هذه التكنولوجيات. |
Al contrario, ofrecen una medida de confianza de que dichas tecnologías no se usarán indebidamente que es esencial para el pleno disfrute de los beneficios de la cooperación nuclear para fines pacíficos. | UN | بل على العكس، فإنها توفر تدبيرا من تدابير الثقة بأن هذه التكنولوجيات لن يُساء استخدامها، وهو الأمر الضروري إذا كان يتعين التمتع بالكامل بفوائد التعاون النووي السلمي. |
No se había observado ningún adelanto significativo en dichas tecnologías. | UN | ولوحظ أنه لم يتحقق أي تقدم له شأنه في هذه التكنولوجيات. |
Al contrario, ofrecen una medida de confianza de que dichas tecnologías no se usarán indebidamente que es esencial para el pleno disfrute de los beneficios de la cooperación nuclear para fines pacíficos. | UN | بل على العكس، فإنها توفر تدبيرا من تدابير الثقة بأن هذه التكنولوجيات لن يُساء استخدامها، وهو الأمر الضروري إذا كان يتعين التمتع بالكامل بفوائد التعاون النووي السلمي. |
En consecuencia, su delegación insta a las Naciones Unidas a adoptar medidas concertadas para ayudar a los países en desarrollo a adquirir dichas tecnologías. | UN | ولذلك فإن وفد الهند يدعو إلى قيام الأمم المتحدة ببذل جهود متضافرة لمساعدة البلدان النامية في الحصول على هذه التكنولوجيات. |
Los incentivos fiscales también pueden utilizarse para alentar a las empresas y a los hogares a adquirir dichas tecnologías. | UN | ويمكن أيضا استخدام الحوافز الضريبية لتشجيع الأعمال التجارية والأسر المعيشية على شراء تلك التكنولوجيات. |
La implantación de dichas tecnologías avanzadas del ciclo de combustible reduciría considerablemente los desechos nucleares y simplificaría su eliminación. | UN | ويمكن لنشر مثل تلك التكنولوجيات المتقدمة لدورة الوقود تقليل النفايات النووية كثيراً وتبسيط التصرف فيها إلى حد بعيد. |
Otras Partes y organizaciones que estén en condiciones de hacerlo podrán también contribuir a facilitar la transferencia de dichas tecnologías. | UN | ويمكن أيضاً للأطراف والمنظمات الأخرى التي بوسعها ذلك أن تساعد في تيسير نقل تلك التكنولوجيات. |
Otras Partes y organizaciones que estén en condiciones de hacerlo podrán también contribuir a facilitar la transferencia de dichas tecnologías " . | UN | ويمكن أيضا لﻷطراف والمنظمات اﻷخرى التي بوسعها ذلك أن تساعد في تيسير نقل تلك التكنولوجيات. " |
a) Hacer inventarios de dichas tecnologías, conocimientos, experiencia y prácticas y de sus posibles aplicaciones con la participación de las poblaciones locales, así como difundir información sobre el particular en cooperación, cuando sea oportuno, con organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales competentes; | UN | )أ( أن تعد قوائم حصرية بهذه التكنولوجيات والمعارف والدراية العملية والممارسات واستخداماتها الممكنة بمشاركة السكان المحليين، وأن تنشر هذه المعلومات، حيثما يكون مناسبا، بالتعاون مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة؛ |
Pidieron también la transferencia de tecnologías ecológicamente sólidas en condiciones asequibles, cuando dichas tecnologías y métodos de producción sean obligatorios conforme a las leyes nacionales o a los reglamentos internacionales. | UN | ودعوا كذلك إلى نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا بشروط في تناول هذه البلدان حيث تكون هذه التكنولوجيا وطرائق الإنتاج موصى بها ومعتمدة من لدّن القوانين الوطنية والتنظيمات الدولية. |
Podría salvarse esta dificultad constituyendo un mecanismo consultivo consistente en un sistema de información sobre dichas tecnologías, con lo que aumentaría la eficacia de la difusión de información al respecto. | UN | ولو أُنشئت آلية استشارية على هيئة شبكة لنظم المعلومات المتعلقة بالتكنولوجيات السليمة بيئيا، ﻷمكن سد هذه الثغرة، وﻷحدث ذلك أثرا إيجابيا في فعالية نشر المعلومات المتعلقة بالتكنولوجيات السليمة بيئيا. |
En la actualidad, la mayoría de los pequeños Estados insulares en desarrollo carecen de la capacidad institucional adecuada y tampoco tienen suficiente capacidad técnica para evaluar dichas tecnologías y poner en marcha su utilización, por lo que siguen dependiendo de las actividades impulsadas por los donantes. | UN | ذلك أن معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية تفتقر حاليا إلى القدرة المؤسسية المناسبة ولا تملك القدرة التقنية الكافية لتقييم تكنولوجيات الطاقة المتجددة واستخدامها، ومن ثم فإنها تواصل الاعتماد على الأنشطة التي يسيرها المانحون. |
Lo que es preciso ahora es un sistema eficaz y transparente de control de la exportación de tecnologías en concordancia con los objetivos de no proliferación en todos sus aspectos, que no afecte la aplicación para fines pacíficos de dichas tecnologías. | UN | ونحتاج الآن إلى نظام فعال وشفاف لمراقبة تصدير التكنولوجيات يتماشى مع أهداف عدم الانتشار من جميع جوانبها من دون التأثير على التطبيقات السلمية لهذه التكنولوجيات. |
- El mantenimiento de acceso público a todas las tecnologías relacionadas con el agua y la garantía de que dichas tecnologías no serán amparadas en derechos de propiedad intelectual; | UN | - مواصلة اطلاع الجمهور على جميع التقنيات المتعلقة بالمياه وضمان حماية هذه التقنيات عملا بحقوق الملكية الفكرية؛ |
Permite realizar y mantener aplicaciones productivas basadas en esas tecnologías, de importancia decisiva para misiones, y prestan apoyo a los usuarios finales de las instalaciones basadas también en dichas tecnologías. | UN | وهو ينفذ ويرعى تطبيقات انتاج ترتكز على تكنولوجيات المعلومات والاتصال الحاسمة الأهمية لأداء المهام، ويوفر الدعم للمستخدمين النهائيين للانشاءات المعتمدة على تكنولوجيات المعلومات والاتصال. |