"dicho concepto" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذا المفهوم
        
    • ذلك المفهوم
        
    • بهذا المفهوم
        
    dicho concepto quedó reflejado en la declaración económica emitida al finalizar la cumbre de Tokio. UN وقد انعكس هذا المفهوم في اﻹعلان الاقتصادي الصادر في ختام اجتماع قمة طوكيو.
    También es importante considerar si existe un concepto aceptado de consolidación de la paz, puesto que dicho concepto está pendiente de ser aplicado de manera sistemática. UN ومن المهم كذلك النظر فيما إذا كان يوجد مفهوم مقبول لبناء السلام، حيث أن هذا المفهوم لم يطبق بعد على نحو منتظم.
    dicho concepto ha arraigado en la realidad de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos. UN وأصبح هذا المفهوم مندرجا في لحمة وسدى اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار والسلطة الدولية لقاع البحار.
    El Relator Especial recomienda que en el marco de la Constitución o, en su defecto, en el marco de la ley, se defina con precisión el concepto de religión conocida, habida cuenta de las restricciones legales previstas en la Declaración de 1991, o que se suprima dicho concepto. UN ويوصي المقرر الخاص بوضع تعريف دقيق في إطار الدستور، أو على اﻷقل في إطار القانون، لمفهوم الدين المعروف، وفقا للقيود القانونية التي ينص عليها إعلان عام ١٩٨١ أو شطب ذلك المفهوم إذا اقتضى اﻷمر.
    Si bien los ordenamientos jurídicos occidentales no se hallaban basados en la propiedad colectiva, en ellos se reconocía y aplicaba dicho concepto jurídico. UN فعلى الرغم من أن النظم القانونية الغربية لا تقوم على الملكية الجماعية، فإن تلك النظم تقر بهذا المفهوم القانوني وتطبقه.
    Nos preguntamos en qué se diferencia dicho concepto de la mediación o buenos oficios que, por definición, han históricamente realizado los Secretarios Generales de esta Organización. UN ونتساءل عن الفرق بين هذا المفهوم ووساطة المساعي الحميدة التي ينفذها تاريخيا وبالتحديد اﻷمين العام لهذه المنظمة.
    Para dicho concepto se tenían en cuenta las enseñanzas derivadas de los proyectos de teleobservación preparativos anteriores. UN ويراعي هذا المفهوم الدروس المستخلصة من مشاريع تجريبية سابقة خاصة بالاستشعار عن بعد.
    dicho concepto se articula en torno a tres ejes principales: UN ويدور هذا المفهوم حول ثلاثة محاور رئيسية، هي:
    dicho concepto comprende dos elementos: la cuestión del dominio y la capacidad de ejercer poder de mercado. UN ويشتمل هذا المفهوم على عنصرين هما مسألة الهيمنة والقدرة على ممارسة القوة السوقية.
    Es evidente que dicho concepto ha de constituir una de las piedras angulares del proyecto de artículo sobre la responsabilidad de las organizaciones internacionales. UN ومن الواضح أن مثل هذا المفهوم يتعين أن يشكل حجر الزاوية لمشروع المواد المتعلق بمسؤولية المنظمات الدولية.
    Se celebran debates sobre este tema con el fin de facilitar la aplicación de dicho concepto en la labor de las Naciones Unidas. UN ويجري حالياً تطوير المناقشات حول هذا الموضوع بغية تيسير تطبيق هذا المفهوم في العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة.
    Se subrayó que, de no definirse, dicho concepto podría resultar, en la Ley Modelo, más perjudicial que beneficioso. UN فقد أفيد بأن هذا المفهوم يمكن أن يضرّ أكثر مما يفيد إذا ما تُرك دون تعريف.
    Desde entonces, la ONUDI ha celebrado varias reuniones bilaterales con representantes de gobiernos de la región para determinar cómo llevar a vías de hecho dicho concepto. UN ومنذ ذلك الوقت عقدت اليونيدو عدة اجتماعات ثنائية مع ممثلي حكومات من المنطقة لتحديد سبل لتطبيق هذا المفهوم.
    Entre otras cosas, se pidió a la secretaría que promoviera el concepto de políticas sociales integradas y ayudara a los países miembros a aplicar dicho concepto. UN وقد طُلب إلى الأمانة العامة من بين أحكام أخرى تعزيز مفهوم تكامل السياسات الاجتماعية، وتقديم المساعدة للبلدان الأعضاء في تنفيذ هذا المفهوم.
    El Organismo ha podido confirmar de manera independiente la existencia y el país de origen de dicho concepto de diseño. UN وكانت الوكالة قادرة على أن تؤكد بصورة مستقلة وجود مثل هذا المفهوم للتصميم وبلد المنشأ لمفهوم التصميم المذكور.
    Vemos que están surgiendo los contornos de dicho concepto. UN ونحن نرى بزوغ معالم مثل هذا المفهوم.
    Si, como se predica, la democracia constituye un criterio de aplicación universal, no vemos razón por la cual dicho concepto esté reñido con la eficacia de un Consejo de Seguridad ampliado. UN فلو كانت الديمقراطية معيارا يطبق على الصعيد العالمي، كما يوعظ به اﻵن، فإننا لا نرى سببا في أن يتناقض هذا المفهوم مع فعالية مجلس اﻷمن بعد توسيعه.
    Añadió que el hecho de que su grupo aceptara el texto de las resoluciones no debía interpretarse como una aceptación de dicho concepto, el cual debería examinarse en el período de sesiones siguiente del Comité. UN وأضاف أن قبول مجموعته لنص القرارين يجب ألا يؤخذ على أنه موافقة على ذلك المفهوم الذي يجب أن يعاد فيه النظر في الدورة القادمة للجنة.
    Añadió que el hecho de que su grupo aceptara el texto de las resoluciones no debía interpretarse como una aceptación de dicho concepto, el cual debería examinarse en el período de sesiones siguiente del Comité. UN وأضاف أن قبول مجموعته لنص القرارين يجب ألا يؤخذ على أنه موافقة على ذلك المفهوم الذي يجب أن يعاد فيه النظر في الدورة القادمة للجنة.
    Entonces, dicho concepto describía la creciente uniformidad de los hábitos de alimentación y las amenazas que se cernían sobre los pequeños agricultores y las empresas de elaboración de alimentos en pequeña escala, así como una tendencia hacia el monocultivo y las grandes agrupaciones de empresas de elaboración. UN وكان ذلك المفهوم يصف آنذاك تزايد توحيد الأنماط التغذوية والمخاطر التي تواجه صغار المزارعين وصغار شركات تجهيز الأغذية، ويصف اتجاهاً نحو زراعة منتج واحد وتجمعات كبيرة لتجهيز الأغذية.
    Sin embargo, Suiza seguiría insistiendo en la importancia de introducir dicho concepto. UN على أن سويسرا ستواصل الإلحاح على أهمية الأخذ بهذا المفهوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more