"dicho estado o" - Translation from Spanish to Arabic

    • تلك الدولة أو
        
    “Nada de lo dispuesto en el Artículo 54 se interpretará como derogatorio de las leyes vigentes en cualquier Estado Contratante relativas a la inmunidad en materia de ejecución de dicho Estado o de otro Estado extranjero.” UN " ليس ثمة في المادة ٤٥ ما يؤل على نحو يحيد عن القانون النافذ في أي دولة متعاقدة فيما يتصل بحصانة تلك الدولة أو أي دولة أجنبية من التنفيذ . "
    Los ciudadanos extranjeros contra los que pesan cargos por delitos cometidos en territorio de otro Estado y en razón de los cuales dicho Estado o un organismo internacional hayan presentado solicitud de extradición pueden ser extraditados de conformidad con lo dispuesto en los acuerdos internacionales. UN ويمكن تسليم المواطنين الأجانب المتهمين بارتكاب جريمــة فوق أراضي دولة أخرى، في حالة تقديم تلك الدولة أو مؤسسة دولية طلبا بذلك، وفقا لأحكام الاتفاقات الدولية.
    :: Cada Estado firmante se compromete a notificar a cualquier otro Estado signatario de forma inmediata los datos de que disponga sobre cualquier delito terrorista que suceda en su jurisdicción y que atente contra los intereses de dicho Estado o contra sus ciudadanos; UN :: تتعهد كل دولة متعاقدة بإخطار أية دولة متعاقدة أخرى على وجه السرعة بالمعلومات المتوفرة لديها عن أية جريمة إرهابية تقع في إقليمها تستهدف المساس بمصالح تلك الدولة أو بمواطنيها.
    Es asimismo necesario estudiar con detalle otra cuestión ya planteada por la CDI, a saber, si un Estado del que un nacional - una persona natural - tiene también la nacionalidad de uno o varios otros Estados puede ejercer su protección diplomática respecto de ese nacional contra dicho Estado o Estados. UN كما أنه من الضروري إجراء دراسة تفصيلية لمسألة أخرى أثارتها لجنة القانون الدولي من قبل، وهي ما إذا كان لدولة يحمل أحد رعاياها، وهو شخص طبيعي، جنسية دولة أو عدة دول أخرى أيضا، أن تمارس الحماية الدبلوماسية لصالح ذلك المواطن ضد تلك الدولة أو الدول اﻷخرى.
    La Secretaría también apoya una convención que exija que todo Estado Miembro considere la posibilidad de establecer su jurisdicción cuando la víctima del delito sea nacional suyo o un apátrida que tenga su residencia habitual en el territorio de dicho Estado o el delito haya sido cometido por un apátrida que sea residente habitual en el territorio de tal Estado. UN كما تؤيد الأمانة العامة وضع اتفاقية تتطلب من الدول الأعضاء أن تنظر في فرض الولاية القضائية عندما يكون الشخص الذي وقع ضحية للجريمة من مواطني الدولة أو شخصا عديم الجنسية يوجد مقر سكنه المعتاد في أراضي تلك الدولة أو تكون الجريمة قد ارتكبها شخص عديم الجنسية يوجد مقر سكنه المعتاد في أراضي تلك الدولة.
    - La posibilidad de que la Corte y el Estado requirente que no es parte en el Estatuto concierten un acuerdo por el cual el acusado o sospechoso pueda ser trasladado a la Corte después de ser juzgado por dicho Estado o después de haber cumplido condena, o la Corte acceda a devolverlo temporalmente al Estado requirente después de haberlo juzgado para que éste pueda juzgarlo a su vez o hacerle cumplir la pena que se hubiese impuesto. UN - إمكانية إبرام اتفاق بين الدولة غير الطرف المقدمة لطلب التسليم والمحكمة ينص على نقل الشخص إلى المحكمة بعد محاكمته من تلك الدولة أو بعد تنفيذ عقوبته في أراضيها أو على قبول المحكمة تسليمه مؤقتا بعد محاكمته إلى الدولة المطالبة بالتسليم لمحاكمته بدورها أو تنفيذ العقوبة الصادرة في حقه.
    - ¿Constituye semejante uso de la fuerza militar una violación de las obligaciones de dicho Estado o grupo de Estados en virtud de la Carta de las Naciones Unidas? ' " UN - ما إذا كان استعمال القوة المسلحة هذا يمثل إخلالا بالتزامات تلك الدولة أو مجموعة الدول تلك، وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة " .
    b) Las disposiciones de la Convención que conciernen a los derechos y obligaciones del deudor no serán aplicables si, en el momento de celebrarse el contrato original, el deudor está situado en dicho Estado o la ley por la que se rija el crédito cedido es la ley de dicho Estado. " UN " (ب) لا تنطبق أحكام الاتفاقية التي تمس حقوق والتزامات المدين إذا كان مقر المدين واقعاً في تلك الدولة أو كان القانون الناظم للمستحق هو قانون تلك الدولة وقت إبرام العقد الأصلي. "
    Cuando más de un Estado haya afirmado o pueda afirmar su jurisdicción sobre una persona y cuando el Estado que tiene a esa persona bajo su custodia no tenga otro fundamento para su jurisdicción que el principio de la universalidad, dicho Estado o sus órganos judiciales, al decidir si han de enjuiciar o extraditar, sustentarán su decisión en una composición equilibrada de los siguientes criterios: UN عندما يكون لدولة واحدة أو أكثر ولاية قضائية على شخص ما أو تسعى تلك الدولة إلى تثبيت ولايتها على ذلك الشخص، وإذا لم يكن لدى الدولة التي تحتجز الشخص أي أساس تستند إليه لتثبيت الولاية عليه سوى مبدأ العالمية، فعلى تلك الدولة أو أجهزتها القضائية، لدى البت في مسألة الملاحقة أو التسليم، أن تبني قرارها على المحصلة الكلية للمعايير التالية:
    El párrafo d) del propuesto artículo 3 bis o puede ser más preciso: " Cada Estado contratante tomará medidas apropiadas para prohibir el uso deliberado de aeronaves civiles matriculadas en dicho Estado o explotadas por un explotador que tenga su oficina principal o su residencia permanente en dicho Estado, para cualquier propósito incompatible con los fines del presente Convenio " . UN والفقــرة )د( من المــادة ٣ مكــررا المقترحة لا يمكن أن تكون أكثر وضوحا: " تتخذ كل دولة متعاقدة التدابير الملائمة لحظر الاستخدام العمد ﻷي طائرة مدنية - مسجلة في تلك الدولة أو يقوم بتشغيلها مُشغﱢل يتخذ من تلك الدولة مقرا رئيسيا لعمله أو سكنا دائما له - في أي غرض يتعارض وأهداف هذه الاتفاقية " .
    - La posibilidad de que la Corte y el Estado requirente que no es parte en el Estatuto concierten un acuerdo por el cual el acusado o sospechoso pueda ser trasladado a la Corte después de ser juzgado por dicho Estado o después de haber cumplido condena, o la Corte acceda a devolverlo temporalmente al Estado requirente después de haberlo juzgado para que éste pueda juzgarlo a su vez o hacerle cumplir la pena que se le hubiese impuesto. UN - إمكانية إبرام اتفاق بين الدولة غير الطرف المقدمة لطلب التسليم والمحكمة ينص على نقل الشخص إلى المحكمة بعد محاكمته من تلك الدولة أو بعد تنفيذ عقوبته في أراضيها أو على قبول المحكمة تسليمه مؤقتا بعد محاكمته إلى الدولة المطالبة بالتسليم لمحاكمته بدورها أو تنفيذ العقوبة الصادرة في حقه. الباب ٥ المحاكمة المادة ١٠٧

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more