"dicho párrafo" - Translation from Spanish to Arabic

    • تلك الفقرة
        
    • هذه الفقرة
        
    • الفقرة المذكورة
        
    • لتلك الفقرة
        
    • الفقرة المشار
        
    • الفقرة نفسها
        
    • فيها ويتعين
        
    • لهذه الفقرة
        
    • مشروع الفقرة
        
    Las razones de esta tendencia constante siguen siendo las explicadas en dicho párrafo. UN وتبقى أسباب استمرار هذا الاتجاه كما تقدم شرحها في تلك الفقرة.
    En dicho párrafo se prevé un período más largo de autorización para que la Secretaría contraiga obligaciones así como una menor participación de la Asamblea General en el proceso presupuestario. UN وتنص تلك الفقرة على اﻹذن لفترة أطول وتقليص دور الجمعية العامة في عملية إعداد الميزانية.
    En relación con el párrafo 3 del artículo, se opinó que la lista incluida en dicho párrafo aclaraba de manera conveniente la definición que figuraba en el párrafo 2. UN وقد أعرب بصدد الفقرة ٣ من المادة عن رأي مفاده أن القائمة التي تتضمنها تلك الفقرة توضح على نحو مفيد التعريف الوارد في الفقرة ٢.
    Se indicó que dicho párrafo debía ocuparse también de las situaciones en que son las propias partes las que llegan a un acuerdo en el transcurso del procedimiento de conciliación. UN واقتُرح أن تتناول هذه الفقرة أيضا تلك الحالات التي يتوصل فيها ذات الطرفين الى تسوية ما أثناء الاضطلاع بإجراءات التوفيق.
    dicho párrafo del preámbulo rezaría como sigue: UN ويصبح نص هذه الفقرة من الديباجة كما يلي:
    Como se indica en el cuadro que figura en dicho párrafo, las cuotas pendientes de pago por parte de los Estados Miembros ascienden a 21.098.548 dólares. UN وكما أشير في الجدول المدرج في الفقرة المذكورة يبلغ مجموع اﻷنصبة المقررة على الدول اﻷعضاء التي لم تسدد ٢١ ٠٩٨ ٥٤٨ دولارا.
    Se dijo que incluso las escasas excepciones que se preveían en dicho párrafo atentaban contra los derechos que conferían al acusado diversos instrumentos internacionales de derechos humanos y constituciones nacionales y que, por tanto, deberían suprimirse. UN وأشير إلى أنه حتى الاستثناءات المحدودة المنصوص عليها في تلك الفقرة ليست متسقة مع حقوق المتهم المنصوص عليها في مختلف الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان وفي الدساتير الوطنية، ومن ثم ينبغي حذفها.
    En consecuencia, voy a dar lectura al texto de dicho párrafo tal como fuera aprobado por la Cuarta Comisión. UN ولذلك أود أن أتلو نص تلك الفقرة كما اعتمدته اللجنة الرابعة.
    El hecho de que figure en dicho párrafo Brunei Darussalam en la lista de patrocinadores del proyecto de resolución se debe a un error técnico, y, por tanto, debe ser eliminado de la lista. UN ففــي تلك الفقرة فإن وجود اسم بروني دار السلام في لائحــــة مقدمي مشروع القرار كان خطأ تقنيا. لذا ينبغي حذف اسم بروني دار السلام من قائمة مقدمي مشروع القرار.
    Por su parte, México sugeriría eliminar dicho párrafo. UN وتقترح المكسيك، من جانبها، حذف تلك الفقرة.
    No obstante, la última oración de dicho párrafo suscita la inquietud de que dichas instituciones puedan destacarse por llevar a cabo un examen especialmente exhaustivo. UN بيد أن الجملة اﻷخيرة من تلك الفقرة تثير القلق من أن هذه المؤسسات وحدها تتعرض للتدقيق الخاص.
    Otras ONG no mencionadas en dicho párrafo, que también han tenido una gran importancia en ese proceso, son las siguientes: UN وثمه منظمات غير حكومية أخرى لم يرد ذكرها في تلك الفقرة وحققت أيضا فائدة في هذه العملية، وهى:
    También voté contra dicho párrafo porque la obligación de Malasia en virtud de la Convención se refiere al resultado y no a la forma de cumplir la obligación. UN كما أنني صوﱠت ضد تلك الفقرة ﻷن التزام ماليزيا بموجب الاتفاقية ليس التزاما بنتيجة ولا التزاما بطريقة تنفيذ الالتزام.
    dicho párrafo, que también fue objeto de un consenso, debe leerse de la siguiente manera: UN وقد حظيت تلك الفقرة أيضا بتوافق الآراء. ويجب أن تكون كما يلي:
    dicho párrafo luego se insertó entre los párrafos tercero y cuarto del preámbulo; UN وبعد ذلك نُقلت هذه الفقرة لتجيء بين الفقرتين الثالثة والرابعة من الديباجة؛
    Asimismo, a las formas de delincuencia transnacional mencionadas en dicho párrafo, cabría añadir la trata de niños y el tráfico de sus órganos. UN وينبغي أيضا أن يضاف إلى أشكال الجرائم عبر الوطنية المذكورة في هذه الفقرة الاتجار باﻷطفال والاتجار بأعضائهم.
    Por consiguiente, pedimos votación separada sobre dicho párrafo y esperamos que los representantes de los Estados Miembros en esta Asamblea hagan que la justicia prevalezca cuando se someta a votación. UN ولهذا السبب نطلب التصويت المنفرد على هذه الفقرة ونأمل من ممثلي الدول اﻷعضاء في هذه الجمعيــة الموقرة أن يغلبوا منطق العدل واﻹنصاف عنــد تصويتهم عليها.
    El tono de dicho párrafo va en contra del espíritu de las negociaciones que se celebraron a principios de 1997. UN ومضى يقول إن لهجة هذه الفقرة تناقض روح المفاوضات التي أجريت في مطلع عام ١٩٩٧.
    Ahora bien, en dicho párrafo sólo se enuncian las condiciones que han de existir para poder restringir el derecho a la libertad de circulación, sin hacer referencia a la duración de las medidas restrictivas. UN وبين أن هذه الفقرة تشير فقط إلى الشروط التي قد تقيد حق حرية التنقل دون التطرق إلى اعتبارات زمنية.
    Por consiguiente, dicho párrafo induce a engaño, habida cuenta de que los logros de Turquía en lo que respecta a erradicar la tortura han sido ampliamente elogiados por las instituciones internacionales competentes. UN وبالتالي فإن الفقرة المذكورة مضلّلة بالفعل نظرا لأن إنجازات تركيا في مجال القضاء على التعذيب حظيت بإشادة واسعة من المؤسسات الدولية ذات الصلة.
    A su juicio, dicho párrafo no tiene que ver con situaciones de urgencia ni se contradice con el párrafo 3 del artículo 17. UN وهو يرى أن لا صلة لتلك الفقرة بحالات الطوارئ وأنها لا تتعارض مع الفقرة ٣ من المادة ١٧.
    57. El Sr. BLACKMAN (Barbados) cree que la Federación de Rusia ha propuesto que se suprima el párrafo 11 de la parte dispositiva del proyecto de resolución A/C.3/49/L.7 porque la Comisión ya ha adoptado una resolución sobre el tema de los mercenarios, pero a juicio de Barbados hay diferencias fundamentales entre ambos textos, por lo que no es partidaria de que se elimine dicho párrafo. UN ٥٧ - السيد بلاكمان )بربادوس(: قال إنه يرى أن الاتحاد الروسي اقترح حذف الفقرة ١١ من منطوق مشروع القرار A/C.3/49/L.7 ﻷن اللجنة اتخذت بالفعل قرارا بشأن موضوع المرتزقة، بيد أن بربادوس ترى وجود اختلافات أساسية بين النصين، لذا فإنها لا تؤيد حذف الفقرة المشار إليها.
    H. Producción en 2009 y 2010 de CFC en Partes que no operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 para satisfacer las necesidades básicas internas de Partes que operan al amparo de dicho párrafo (decisión XVII/12, párrafo 2) UN حاء - الإنتاج في عامي 2009 و2010 من مركبات الكربون الكلورية فلورية لدى الأطراف غير العاملة بالفقرة 1 من المادة 5 لتلبية الاحتياجات المحلية الأساسية لدى الأطراف العاملة بموجب الفقرة نفسها (المقرر 17/12، الفقرة 2)
    2. El párrafo 1 se entenderá sin perjuicio de la atribución al Estado de cualquier otro comportamiento que, hallándose relacionado con el de las personas o grupos de personas a que se refiere dicho párrafo, deba considerarse hecho del Estado en virtud de los artículos 5 a 10. UN ٢- لا تخل الفقرة ١ بتحميل الدولة أي تصرف آخر يتصل بتصرف اﻷشخاص أو جماعات اﻷشخاص المشار اليهم فيها ويتعين اعتباره فعلاً صادراً عن الدولة بموجب المواد ٥ إلى ٠١.
    La versión revisada de dicho párrafo no es satisfactoria para la delegación de Cuba que votará en contra. UN فالصيغة المنقحة لهذه الفقرة لا تلقى ارتياحا من جانب وفده، الذي سيصوت ضدها.
    Los que estén en contra de su inclusión tienen la posibilidad de excluir dicho párrafo. UN وستكون للدول التي تعارض إدراج مشروع الفقرة 6 حرية استبعاده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more