Ahora bien, la Unión Europea desea saber qué componentes de dicho procedimiento tendrían un efecto más positivo en los trabajos de los Comités. | UN | إلا أن الاتحاد الأوروبي يود أن يعرف بالتحديد عناصر هذا الإجراء التي سيكون لها الأثر الأكثر إيجابية على أعمال اللجان. |
Además, dicho procedimiento duraría mucho tiempo. | UN | وعلاوة على ذلك، سوف يستغرق هذا الإجراء فترة طويلة للغاية. |
Además, dicho procedimiento duraría mucho tiempo. | UN | وعلاوة على ذلك، سوف يستغرق هذا الإجراء فترة طويلة للغاية. |
Serán aplicables a dicho procedimiento las disposiciones del artículo 28. | UN | وتسري على تلك الإجراءات أحكامُ المادة 28. |
Este tribunal aplazó la sesión para que pudiera seguir dicho procedimiento. | UN | وقد أرجأت المحكمة النظر في الإجراءات لتمكين صاحبة البلاغ من الاستفادة من ذلك الإجراء. |
dicho procedimiento no tiene absolutamente nada que ver con la cuestión del uso de la fuerza. | UN | وليس لهذا الإجراء أي صلة بمسألة استعمال القوة. |
dicho procedimiento constituye ahora un precedente. | UN | ويشكل هذا الإجراء اليوم سابقة. |
dicho procedimiento debía examinarse más a fondo. | UN | ويستحق هذا الإجراء المزيد من الدراسة والتحليل. |
El nuevo formato no cambia en nada dicho procedimiento. | UN | والشكل الجديد لتقديم الميزانية لا يؤثر على هذا الإجراء في شيء. |
dicho procedimiento puede consistir simplemente en retirar e introducir en bolsas la ropa de vestir contaminada. | UN | وقد يشمل هذا الإجراء مجرد إزالة الملابس الملوثة ووضعها في حقائب. |
El 8 de agosto de 2005, por consiguiente, el Comité decidió establecer dicho procedimiento. | UN | وفي 8 آب/أغسطس 2005، قررت اللجنة بناء على ذلك وضع هذا الإجراء. |
No se tramitarán según dicho procedimiento las peticiones relativas a asuntos que son competencia del poder judicial. | UN | ولا يطبق هذا الإجراء لدى النظر في الالتماسات التي تتعلق بمسائل تقع ضمن اختصاص الجهاز القضائي. |
Sírvanse informar sobre los avances realizados en la elaboración de esa ley y explicar bajo qué condiciones se permite recurrir a dicho procedimiento. | UN | يرجى تقديم معلومات عن حالة هذا التشريع وتقديم توضيح للشروط التي تسمح بمثل هذا الإجراء. |
Sírvanse informar sobre los avances realizados en la elaboración de esa ley y explicar bajo qué condiciones se permite recurrir a dicho procedimiento. | UN | يرجى تقديم معلومات عن حالة هذا التشريع وتقديم توضيح للشروط التي تسمح بمثل هذا الإجراء. |
Serán aplicables a dicho procedimiento las disposiciones del artículo 28. | UN | وتسري على تلك الإجراءات أحكام المادة 28. |
La cuestión fundamental en dicho procedimiento era saber si la expulsión de la autora constituiría o no una violación por el Estado parte del principio de no devolución. | UN | وكان السؤال الرئيسي في تلك الإجراءات هو ما إذا كان ترحيلها سيشكل خرقاً لمبدأ عدم الإعادة القسرية من جانب الدولة الطرف. |
Deseo apoyar y completar el trabajo de dicho procedimiento. | UN | وأود دعم وتكملة أعمال ذلك الإجراء. |
Sin embargo, hasta el momento no se han impuesto sanciones como consecuencia de la aplicación de dicho procedimiento. | UN | بيد أنه لم يتم حتى الآن فرض أي عقوبات نتيجة لهذا الإجراء. |
Cuando así suceda, tal vez proceda determinar cuáles son los deudores que podrán acogerse a la vía de negociación abierta por dichas disposiciones y cuáles son las partes que podrán verse afectadas por dicho procedimiento agilizado. | UN | وفي تلك الحالة، سيحتاج الأمر إلى إيلاء الاعتبار لتحديد المدينين الذين قد تنطبق عليهم هذه الأحكام والأطراف التي يمكن أن تتأثر بتلك الإجراءات المعجّلة. |
Si no escucho objeciones consideraré que la Asamblea está de acuerdo con dicho procedimiento. | UN | إذا لم أسمع أي اعتراض فسأعتبر أن الجمعية توافق على هذا اﻹجراء. |
Sostiene que dicho procedimiento es un recurso efectivo. | UN | وتدفع بأن إجراءات المراجعة القضائية تشكل سبيل انتصاف فعال. |
Las explicaciones dadas por el Comité de Contratos para justificar las exenciones de la convocatoria de licitación estaban de acuerdo con lo dispuesto en el párrafo 2.5.3.3 del capítulo 8 del Manual del ACNUR relativo a dicho procedimiento. | UN | 273 - والإيضاحات التي قدمتها لجنة العقود لتبرير عدم اتباع أسلوب العطاءات التنافسية تتماشى وأحكام الفقرة 2-5-3-3 من الفصل 8 من دليل المفوضية التي تتناول الاستثناءات من اتباع أسلوب العطاءات التنافسية. |
Deberían también derogar todas las leyes nacionales que tipificasen como delito al aborto o castigasen a las mujeres por utilizar dicho procedimiento. | UN | ومن الجدير بالدول الأطراف أيضا أن تلغي أية قوانين وطنية تتضمن تجريم الإجهاض أو معاقبة المرأة التي تضطلع بهذا الإجراء. |
* Directrices para el procedimiento de llamamientos unificados (1994) y Plan de Acción del Comité Permanente entre Organismos para fortalecer dicho procedimiento (2002); | UN | :: المبادئ التوجيهية لعملية النداء الموحد (1994) وخطة عمل تعزيز عملية النداء الموحد، التي وضعتها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات (2002) |