"dicho régimen" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذا النظام
        
    • ذلك النظام
        
    • النظام المذكور
        
    • لهذا النظام
        
    • للنظام المذكور
        
    • لذلك النظام
        
    • وهذا النظام
        
    • أصدرها النظام
        
    • ما ينتهجه
        
    • نظام المعاملات
        
    dicho régimen podría fortalecerse mediante la creación de zonas libres de armas nucleares en todo el mundo. UN ويمكن تعزيز هذا النظام من خلال إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في جميع أرجاء العالم.
    dicho régimen había sido derogado y desmantelado y el país se encontraba construyendo una democracia moderna, multipartidaria y multirracial. UN وقد تم إلغاء هذا النظام وتفكيكه وأخذ هذا البلد اﻵن يسير في اتجاه بناء ديمقراطية عصرية متعددة اﻷحزاب واﻷعراق.
    En la actualidad, las instituciones de dicho régimen están ya bastante bien establecidas. UN واليوم، باتت مؤسسات هذا النظام قيد التشغيل إلى حد كبير.
    Italia se ha comprometido a brindar su contribución para el establecimiento de dicho régimen. UN وإيطاليا ملتزمة بالاسهام في وضع مثل ذلك النظام.
    dicho régimen representa la única y la más grave y urgente amenaza que encaran hoy el mundo y la región. UN إن النظام المذكور يشكل التهديد الأوحد والأكثر خطورة وإلحاحا، الذي يواجه العالم والمنطقة اليوم.
    Con arreglo a lo dispuesto en dicho régimen, las penas oscilan entre tres y cinco años de prisión. UN ووفقا لهذا النظام تتراوح عقوبة السجن ما بين ثلاثة وخمسة أعوام.
    En cambio, quedan excluidos del campo de aplicación de dicho régimen los agentes del Estado que dependen del Código de Trabajo, así como cualquier personal que se rija por: UN ومن جهة أخرى لا ينطبق هذا النظام على موظفي الدولة الخاضعين لقانون العمل وكذلك الموظفين الذين ينظم شؤونهم:
    Los principales elementos de dicho régimen deberían ser la confianza, el diálogo y las consultas. UN ويتعين أن تكون العناصر الرئيسية لمثل هذا النظام هي الثقة والحوار والتشاور.
    dicho régimen incluye asimismo disposiciones en materia de control de armas en el plano regional, que establecen medidas suplementarias destinadas a fomentar la confianza y la seguridad. UN ويتضمن هذا النظام أيضا ترتيبات إقليمية معينة لتحديد الأسلحة تتعلق بتدابير إضافية لبناء الثقة والأمن.
    Acogen complacidos, por tanto, las propuestas formuladas por la Comisión de Administración Pública Internacional para reformar dicho régimen. UN ولذلك فهم يرحبون بالاقتراحات المقدمة من لجنة الخدمة المدنية الدولية لإصلاح هذا النظام.
    Los principales elementos de dicho régimen deberían ser la confianza, el diálogo y las consultas. UN ويتعين أن تكون العناصر الرئيسية لمثل هذا النظام هي الثقة والحوار والتشاور.
    dicho régimen tiene que ser compatible con el régimen jurídico nacional y tiene que evitar todo conflicto con los principios generales del derecho en que se basa. UN ويجب أن يكون هذا النظام متسقا مع النظام القانوني المحلي ويتفادي التعارض مع المبادئ العامة للقانون الذي يستند اليه.
    Por eso es esencial considerar de qué forma dicho régimen interactuaría con otros aspectos de un régimen jurídico de un país. UN ولهذا، من الضروري النظر في طريقة تفاعل هذا النظام مع الجوانب الأخرى في نظام البلد القانوني.
    En la Séptima Conferencia de las Partes en el Convenio sobre la Diversidad Biológica se creó el Grupo de Trabajo sobre el acceso y la distribución de beneficios, con el mandato de iniciar la elaboración de dicho régimen. UN وأنشأ مؤتمر الأطراف السابع الفريق العامل المعني بالوصول وتقاسم المنافع وأناط به ولاية الشروع في وضع هذا النظام.
    6. Que el acusado tuviera la intención de mantener dicho régimen con esa conducta. UN ٦ - أن ينوي المتهم من خلال سلوكه اﻹبقاء على ذلك النظام.
    Por ello, resulta imperativo que la comunidad internacional participe de manera más efectiva e impida tajantemente que dicho régimen continúe sus prácticas inhumanas contra los palestinos. UN لا بد للمجتمع الدولي إذا أن يشارك بصورة أكثر فعالية وأن يمنع بصورة قاطعة ذلك النظام من تنفيذ ممارساته اللاإنسانية ضد الفلسطينيين.
    Es además esencial que dicho régimen pueda aplicarse eficazmente. UN فمن الأساسي بالتالي أن يطبق ذلك النظام بطريقة فعالة.
    Al Consejo de Seguridad le corresponde adoptar medidas apropiadas para impedir que dicho régimen siga adelante con sus prácticas y políticas ilícitas. UN وتقع على مجلس الأمن مسؤولية اتخاذ تدابير مناسبة لمنع النظام المذكور من مواصلة سياساته غير القانونية.
    Entre los principios rectores de dicho régimen figura la limitación del peligro de la proliferación de las armas de destrucción en masa mediante la fiscalización de suministros que puedan facilitar el establecimiento de sus sistemas vectores. UN وتتمثل المبادئ التوجيهية لهذا النظام في الحد من خطر انتشار أسلحة الدمار الشامل من خلال مراقبة المخزونات التي قد تيسر عملية إحداث منظومات لإطلاق هذه الأسلحة.
    Según informes de prensa, pasó entonces a dar una descripción detallada y poco usual de las posibilidades e intenciones del ejército de dicho régimen en relación con el Irán. UN ووفقاً للتقارير الصحفية، مضى ليقدم وصفاً تفصيلياً نادراً للقدرات العسكرية للنظام المذكور ونواياه إزاء إيران.
    No merece la pena responder a los comentarios flagrantes de dicho régimen, y, por lo tanto, mi delegación los rechaza de forma categórica. UN إن الملاحظات السافرة لذلك النظام خالية من أي قيمة للرد عليها، ووفد بلدي يرفضها رفضا قاطعا.
    dicho régimen había sido derogado y desmantelado y el país se encontraba construyendo una democracia moderna, multipartidaria y multirracial. UN وهذا النظام قد تم إلغاؤه وحله، وأصبحت جنوب أفريقيا بلدا تسوده الديمقراطية المعاصرة والتعددية الحزبية والعرقية.
    El Comité toma nota de que continúa el régimen militar y, en particular, de que la suspensión de las garantías constitucionales de los derechos mediante decretos dictados por dicho régimen son un obstáculo a la aplicación efectiva de los derechos protegidos por el Pacto. UN ٢٧٠ - لاحظت اللجنة أن بقاء النظام العسكري وبخاصة تعليق الضمانات الدستورية للحقوق اﻷساسية عن طريق القوانين التي أصدرها النظام تشكل عقبة في سبيل اﻹعمال الفعلي للحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Así, si bien por lo general las sanciones se aplican con el fin de debilitar a un gobierno o presionarlo para que adopte ciertas medidas o cambie sus políticas, lo que suelen lograr es intensificar el sentimiento de hostilidad hacia Occidente y aumentar el apoyo local al gobierno o régimen en cuestión, dando una mayor legitimidad a dicho régimen y sus políticas; UN ومن ثم، فلئن كان الغرض من الجزاءات في المعتاد هو إضعاف أي حكومة و/أو الضغط عليها لحملها على اتخاذ خطوات معيّنة أو تغيير سياساتها، فالنتيجة عادةً ما تكون هي تأجيج المشاعر المناوئة للغرب، وزيادة الدعم المحلي للحكومة/النظام المعني، وبالتالي، إضفاء مزيد من الشرعية عليه وعلى ما ينتهجه من سياسات؛
    Australia está revisando sus medidas de lucha contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo con miras a mejorar el régimen de las órdenes de transferencias internacionales de fondos actualmente en vigor, a fin de resolver las divergencias entre dicho régimen y las recomendación especial VII. UN وتجري أستراليا حاليا تقييما لتدابير مكافحة غسيل الأموال/مكافحة تمويل الإرهاب بهدف تعزيز نظام المعاملات الدولية المتصلة بعمليات تحويل الأموال لتصحيح أوجه الاختلاف بين النظام والتوصية الخاصة السابعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more