"dichos órganos" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه الهيئات
        
    • تلك الهيئات
        
    • هذه الأجهزة
        
    • الهيئات المنشأة
        
    • هيئات المعاهدات
        
    • تلك الأجهزة
        
    • هاتين الهيئتين
        
    • لهذه الهيئات
        
    • الهيئات التعاهدية
        
    • للهيئات المنشأة
        
    • بهذه الهيئات
        
    • بتلك الهيئات
        
    • الهيئات المذكورة
        
    • الهيئتين المذكورتين
        
    • لهاتين الهيئتين
        
    En otros nueve países, se está estudiando la creación de dichos órganos o grupos coordinadores. UN ويجري النظر في إنشاء هذه الهيئات أو الافرقة التنسيقية في ٩ بلدان اخرى.
    En vista del difícil programa por abordar, la coordinación y la cooperación entre dichos órganos ha llegado a ser indispensable. UN ومع وجود جدول أعمال مفعم بالتحديات، فإن التنسيق والتعاون بين هذه الهيئات أصبح أمراً لا غنى عنه.
    Si dichos órganos no logran los resultados deseados, pueden reformarse y la Asamblea General puede aportar su contribución para mejorar su trabajo. UN فإن لم تحقق تلك الهيئات النتائج المرجوة فإنه يمكن إصلاحها ويمكن للجمعية العامة أن تقدم مساهمتها في تحسين عملها.
    Ello puede ser una virtud si dichos órganos tienen un mandato fuerte y cuentan con suficientes recursos para cumplir con las expectativas. UN ويمكن أن يشكل ذلك نعمة إذا كانت تلك الهيئات تحظى بولاية قوية وموارد كافية لكي ترقى إلى مستوى التوقعات.
    Deseamos contribuir directamente a las actividades del Consejo de Seguridad y del conjunto de las Naciones Unidas incorporando nuestra propia política de paz y democracia en las actividades centradas en cuestiones que competen a dichos órganos. UN إننا نود تقديم مساهمتنا الخاصة في أنشطة مجلس الأمن والأمم المتحدة بأسرها بإدماج سياستنا في مجال السلم والديمقراطية في هذه الأنشطة في القضايا التي تدخل في نطاق مسؤولية هذه الأجهزة.
    Esta insuficiencia socava la labor de dichos órganos e indudablemente dificulta los esfuerzos de los Estados parte en la aplicación de los tratados pertinentes. UN وقد قوض هذا عمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وعرقل بلا شك جهود الدول الأطراف في الامتثال لتنفيذ المعاهدات ذات الصلة.
    A tal fin, proponen que dichos órganos notifiquen inmediatamente a los demás cualquier medida que hayan adoptado. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يقترحون بأن تبلغ جميع هيئات المعاهدات على الفور بأي عمل تتخذه إحداها.
    Nueva Zelandia apoya plenamente las actividades de dichos órganos, el profesionalismo y el apoliticismo que caracteriza sus trabajos. UN ونيوزيلندا تؤيد تماما نشاط هذه الهيئات وطابع أعمالها الفني وغير السياسي.
    En dichas esferas vemos la posibilidad de autoadaptación de dichos órganos. UN ونحن نرى أن هذه الهيئات لديها إمكانيات التكيﱡف الذاتي في هذه المجالات.
    4. Al evaluar las deficiencias de los órganos de ordenación pesquera existentes se deberían establecer directrices para mejorar el desempeño de dichos órganos. UN ٤ - وينبغي أن يتولى أي تقييم لعيوب الهيئات الموجودة لادارة مصائد اﻷسماك وضع مبادئ توجيهية لتحسين أداء هذه الهيئات.
    dichos órganos deberían elaborar una estrategia común al respecto, que se analizaría en la reunión de los presidentes. UN ومن الواجب أن توضع استراتيجية مشتركة على يد هذه الهيئات في هذا الصدد، مع مناقشة هذه الاستراتيجيات في اجتماع الرؤساء.
    Ahora bien, dichos órganos no han podido cumplir con su misión en los plazos establecidos, y la constitución provisional, adoptada poco tiempo atrás y que no figura en el informe del Relator Especial, todavía no ha recibido aprobación unánime. UN بيد أن هذه الهيئات لم تتمكن من الاضطلاع بمهمتها في المواعيد المحددة لها كما أن الدستور المؤقت الذي وضع مؤخرا والذي لم يرد في تقرير المقرر الخاص لم يحصل بعد على الموافقة الجماعية.
    No tiene en su colección copias de los informes presentados por los Estados partes a otros órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, aunque trata de mantener una colección de los informes de dichos órganos. UN وهي لا تحتفظ في مجموعتها بنسخ من تقارير الدول اﻷطراف المقدمة إلى هيئات أخرى من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الانسان، رغم أنها تسعى إلى الحصول على مجموعة تقارير هذه الهيئات.
    dichos órganos, de duración fija o indefinida, se reúnen cuando es necesario. UN وتجتمع تلك الهيئات ذات المدة المحددة أو غير المحددة، حسب الاقتضاء.
    dichos órganos, de duración fija o indefinida, se reúnen cuando es necesario. UN وتجتمع تلك الهيئات ذات المدة المحددة أو غير المحددة، حسب الاقتضاء.
    En consecuencia, en la recomendación 4 se propone que se impartan cursos de formación jurídica básica a los miembros de dichos órganos. UN فاقترحت بذلك التوصية 4 ضرورة توفير تدريب قانوني أساسي لأفراد تلك الهيئات.
    El Presidente y el Departamento habían mantenido consultas o correspondencia con los Presidentes y las secretarías de dichos órganos a fin de resolver el problema. UN وقد عقد رئيس الإدارة مشاورات مع رؤساء وأمانات تلك الهيئات أو وجه لها رسائل سعيا لحل هذه المشكلة.
    Al recibir la denuncia, dichos órganos harán la correspondiente investigación para determinar si de hecho se ha producido la presunta violación de derechos humanos. UN ولدى تسلم هذه الشكاوى، تقوم هذه الأجهزة بالتحقيق لمعرفة ما إذا كان الانتهاك المزعوم لحقوق الإنسان قد حدث فعلا.
    dichos órganos siguen de cerca la aplicación de seis tratados fundamentales en la esfera de los derechos humanos. UN وتقوم هيئات المعاهدات برصد تنفيذ ست معاهدات لحقوق الانسان اﻷساسية.
    En algunos Estados, se han establecido esas vías de recurso en especial para las controversias que puedan surgir en el marco de la contratación llevada a cabo por dichos órganos y entidades. UN وفي بعض الدول، أنشئت آليات ووضعت إجراءات لإعادة النظر مخصصة تحديدا للبت في المنازعات التي تنشأ في سياق عمليات الاشتراء التي تقوم بها تلك الأجهزة والهيئات.
    Por ejemplo, la Secretaría tuvo plenamente en cuenta las consideraciones presentadas por el Comité de los Derechos del Niño y por la Comisión de Población y Desarrollo, de modo que cabe suponer que no se han afectado los servicios de conferencias proporcionados a dichos órganos. UN فاﻷمانة، على سبيل المثال، أخذت في حسبانها تماما الاعتبارات التي قدمتها لجنة حقوق الطفل ولجنة السكان والتنمية، ومن المفترض أن خدمات المؤتمرات التي تقدم إلى هاتين الهيئتين لن تتأثر إذن.
    La reciente reunión de los presidentes de órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos ha observado con razón que los Estados que no presentan informes periódicos a dichos órganos eluden el control del régimen internacional de vigilancia. UN وذكرت أن اجتمــاع رؤســاء الهيئات المنشأة بمعاهـدة حقــوق اﻹنسان الذي انعقد مؤخرا، لاحظ، عن حق، أن الدول التي لا تقدم تقارير دورية لهذه الهيئات تفلت من فحص نظام الرصد الدولي.
    Mientras se organizan las bases de datos de fácil acceso sobre la jurisprudencia de todos los órganos creados en virtud de tratados, las secretarías de dichos órganos deben ofrecer las informaciones de antecedentes que sean necesarias. UN والى حين الانتهاء من إقامة قواعد بيانات يسهل الوصول اليها بشأن اختصاصات جميع الهيئات التعاهدية، ينبغي لأمانات الهيئات التعاهدية أن توفر معلومات أساسية ذات صلة.
    Otro participante dijo que debería autorizarse a los órganos creados en virtud de tratados a que invitasen a los relatores especiales suministrar información actualizada a los miembros de dichos órganos acerca de cuestiones temáticas o propias de los países. UN وقال مشترك آخر إنه ينبغي السماح للهيئات المنشأة بموجب صكوك بدعوة المقررين الخاصين لتزويد أعضاء هذه الهيئات بمعلومات مستكملة عن القضايا القطرية أو الموضوعية.
    La Organización colabora actualmente con órganos regionales en diversos ámbitos, consciente de que dichos órganos poseen ventajas comparativas a la hora de abordar conflictos y controversias locales. UN وذكرت أن المنظمة تعمل حالياً مع الهيئات الإقليمية في عدد من المجالات، وأن الاعتراف بهذه الهيئات ينطوي على مزايا نسبية فيما يتصل بالتصدّي للنزاعات والصراعات المحلية.
    2. Cada Estado Parte adoptará medidas apropiadas para garantizar que el público tenga conocimiento de los órganos pertinentes de lucha contra la corrupción mencionados en la presente Convención y facilitará el acceso a dichos órganos, cuando proceda, para la denuncia, incluso anónima, de cualesquiera incidentes que puedan considerarse constitutivos de un delito tipificado con arreglo a la presente Convención. UN 2- على كل دولة طرف أن تتخذ التدابير المناسبة لضمان تعريف الناس بهيئات مكافحة الفساد ذات الصلة المشار اليها في هذه الاتفاقية، وأن توفر لهم، حسب الاقتضاء، سبل الاتصال بتلك الهيئات لكي يبلّغوها، بما في ذلك دون بيان هويتهم، عن أي حوادث قد يُرى أنها تشكّل فعلا مجرّما وفقا لهذه الاتفاقية.
    En este sentido, " los preceptos de esta Constitución obligan tanto a los titulares o integrantes de dichos órganos como a toda persona, institución o grupo. UN وفي هذا الصدد، " تعتبر معايير الدستور ملزمة للقيمين على الهيئات المذكورة أو أفرادها فضلاً عن أي شخص أو مؤسسة أو مجموعة.
    Desde 1972 Negociaciones para establecer la Comunidad del Caribe y el CARICOM y reuniones sobre la labor de dichos órganos. UN ١٩٧٢ المفاوضات المتعلقة بإنشاء الاتحاد الكاريبي وفي الاجتماعات المتعلقة بعمل الهيئتين المذكورتين.
    Me he referido brevemente a los informes de las dos Subcomisiones en la esperanza de que nuestra Comisión dedique las dos próximas semanas a debates productivos que nos permitan estar preparados para ofrecer a dichos órganos una orientación significativa. UN لقد استعرضت باختصار تقريري اللجنتين الفرعيتين بأمل أن تقضي لجنتنا اﻷسبوعين المقبلين في مناقشات منتجة حتى نكون على استعداد لتقديم اﻹرشاد المفيد لهاتين الهيئتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more