"dichos actos" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه الأعمال
        
    • هذه الأفعال
        
    • تلك الأعمال
        
    • تلك الأفعال
        
    • الأفعال المذكورة
        
    • لهذه الأفعال
        
    • هذه التصرفات
        
    • بهذه الأفعال
        
    • في هذه اﻷعمال
        
    • بإرتكاب هذه اﻷفعال
        
    • هذه التظاهرات
        
    • أعمال العنف هذه
        
    • بأفعال كهذه
        
    • على مثل هذه اﻷفعال
        
    • اﻷعمال المذكورة
        
    En el artículo 75 también se incluyen sanciones graves para dichos actos. UN كما أن المادة 75 تضمنت عقوبات مشددة على هذه الأعمال.
    Los Estados Miembros deben adoptar medidas jurídicas y administrativas eficaces para combatir dichos actos. UN فعلى الدول الأعضاء أن تتخذ التدابير القانونية والإدارية الفعالة لمكافحة هذه الأعمال.
    Así, el Ministro del Interior reconoció la posibilidad de que los funcionarios de policía que investigaban las acciones de sus compañeros encubrieran dichos actos. UN وبهذا فإن وزير الداخلية اعترف بإمكانية تستر ضباط الشرطة الذين يتولون التحقيق في أفعال زملائهم على هذه الأفعال.
    No obstante, ello no excluye al mismo tiempo la atribución de dichos actos a la persona responsable de su comisión; UN إلا أن هذا لا يمنع من إسناد هذه الأفعال إلى الشخص الذي قام بها أيضا؛
    Por consiguiente, las peticiones de indemnización por los daños ocasionados por dichos actos se dirigirán al Estado. UN وبناء على ذلك، توجه إلى الدولة طلبات التظلم من الأضرار المترتبة على تلك الأعمال.
    Quizás dichos actos entrañen obligaciones en el plano moral o político, pero no están regulados por el derecho internacional. UN وقد تنطوي تلك الأفعال على التزامات على الصعيد المعنوي أو السياسي، ولكن القانون الدولي لا يشملها بالتنظيم.
    Además, la autonomía de dichos actos no puede ser sino relativa. UN فاستقلالية هذه الأعمال لا يمكن أن تكون إلا نسبية.
    dichos actos deben acarrear consecuencias. UN ولا بد أن تكون هناك عاقبة لمثل هذه الأعمال.
    Se puede afirmar, por lo tanto, que esas disposiciones se pueden invocar para prevenir y reprimir dichos actos. UN لذا يتسنى الاحتجاج بأن هذه الأحكام يمكن استخدامها لمنع هذه الأعمال وقمعها.
    En Tayikistán, dichos actos terroristas fueron calificados como un insolente desafío a la comunidad mundial progresista. UN وفي طاجيكستان، اعتبرت هذه الأعمال الإرهابية تحديا سافرا لقيم البشرية التقدمية.
    dichos actos representan una amenaza a la seguridad de la República de Uzbekistán. UN وتشكل هذه الأعمال تهديدا لأمن جمهورية أوزبكستان.
    A su juicio, dichos actos incluyen: UN وترى هذه الدول أن هذه الأفعال تشمل ما يلي:
    No obstante, ello no excluye al mismo tiempo la atribución de dichos actos a la persona responsable de su comisión; UN إلاّ أن هذا لا يمنع من إسناد هذه الأفعال إلى الشخص الذي قام ﺑﻬا أيضا " ؛
    A pesar de ello, el Japón no se ha disculpado sinceramente ni ha pagado ninguna indemnización por dichos actos. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن اليابان لم تقدم حتى الآن اعتذارا صادقا أو تعويضات عن هذه الأفعال.
    Si bien no hay un elemento de quid pro quo en el origen de un acto unilateral, a menudo existe un elemento de reciprocidad en la relación jurídica dimanada de dichos actos. UN وحتى إذا لم يوجد عنصر المقابلة في أصل الفعل الانفرادي، كثيرا ما يوجد عنصر التبادل في العلاقة القانونية الناشئة عن هذه الأفعال.
    Tipificación de dichos actos de terrorismo. Represión Penal proporcionada a su gravedad UN وكفالة أن تعكس العقوبات على النحو الواجب جسامة تلك الأعمال الإرهابية
    Condenamos firmemente dichos actos de terror. UN وإننا لندين بشدة تلك الأعمال باعتبارها أعمال إرهابية.
    Los artículos que se refieren a dichos actos son los siguientes: UN والمواد التي تحكم تلك الأفعال هي كما يلي:
    Al Comité le preocupa seriamente que los autores de dichos actos no hayan sido identificados, juzgados y castigados. UN ويساور اللجنة بالغ القلق لعدم تحديد هوية مرتكبي تلك الأفعال ولعدم محاكمتهم ومعاقبتهم.
    Asimismo, el Estado debe investigar y sancionar a los responsables de dichos actos y reparar a las víctimas. UN كما ينبغي لها التحقيق في الأفعال المذكورة ومعاقبة المسؤولين عنها وجبر ضحاياها.
    La seguridad sólo se podrá restaurar plenamente si se deja en claro que no se habrá de permitir que dichos actos queden impunes. UN فلا يمكن إعادة الأمن كاملا إلا إذا بدا واضحا أنه لن يسمح لهذه الأفعال بأن تمر دون عقاب.
    dichos actos podrán, no obstante, ser también objeto de una medida cautelar obtenida por el representante extranjero a raíz del reconocimiento. UN وقد تكون هذه التصرفات موضوع طلب للانتصاف يقدمه الممثل الأجنبي عقب الاعتراف.
    Cuando se producen actos de violación u otras clases de actos de violencia sexual en forma generalizada o sistemática, debe presumirse que las autoridades superiores han tenido conocimiento de dichos actos. UN وعندما ترتكب أفعال اغتصاب أو غيرها من أفعال العنف الجنسي على نطاق واسع أو بطريقة منظمة، يفترض أن السلطات العليا كانت على علم بهذه الأفعال.
    20. Alienta la aceleración del regreso pacífico, ordenado y por etapas de los refugiados y las personas desplazadas, incluso a las zonas en que constituirían una minoría étnica, condena enérgicamente todos los actos de intimidación, violencia y asesinato, incluidos los actos cuyo objeto es desalentar el regreso voluntario de los refugiados y las personas desplazadas, y exige que dichos actos sean investigados y perseguidos por la justicia; UN ٢٠ - تشجع على التعجيل بعودة اللاجئين والمشردين بشكل سلمي ومنظم وتدريجي، بما في ذلك إلى مناطق سيكونون فيها من أفراد اﻷقلية اﻹثنية، وتدين بشدة جميع أعمال التهديد والعنف والقتل، بما فيها اﻷعمال التي تهدف إلى تثبيط العودة الطوعية للاجئين والمشردين، وتطالب بالتحقيق في هذه اﻷعمال ومحاكمة مرتكبيها؛
    El Comité insta también al Estado Parte a que investigue implacablemente todas las violaciones de los derechos humanos, tanto pasadas como presentes, a través de un órgano independiente, para castigar a los culpables de dichos actos e indemnizar a las víctimas. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على أن يجري تحقق بنشاط في جميع إنتهاكات حقوق اﻹنسان - في الماضي والحاضر على السواء - عن طريق وكالة مستقلة، وعلى أن تعاقب المذنبين بإرتكاب هذه اﻷفعال وتعوﱢض الضحايا.
    Para organizar dichos actos no se exigirá condición especial mediante acreditación. UN ولا يتطلب تنظيم هذه التظاهرات الحصول على وضع خاص من خلال أوراق الاعتماد.
    Las formas más comunes de violencia contra mujeres mayores son psicológicas, emocionales y los malos tratos físicos, y quienes cometen dichos actos son, la mayoría de las veces, sus parejas. UN وأكثر أشكال العنف تواترا ضد النساء المسنات هي اعتداءات نفسية وعاطفية ومادية؛ ومرتكبي أعمال العنف هذه هم في أغلب الأحوال شركاء حياتهن.
    Los gobiernos locales y la policía presuntamente permiten o alientan con frecuencia una atmósfera propicia a las violaciones de la libertad religiosa; las autoridades, por su parte, parecen reacias a investigar y perseguir dichos actos. UN أو تشجع الأجواء التي يمكن في ظلها أن ترتكب إساءات ضد الحرية الدينية، ويبدو أن السلطات لا ترغب في التحقيق بأفعال كهذه ومقاضاة مرتكبيها.
    Sea como fuere, las autoridades son conscientes del problema y nunca respaldan dichos actos. UN وعلى أي حال، فإن السلطات تدرك المشكلة ولا توافق أبدا على مثل هذه اﻷفعال.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Azerbaiyana declara que toda la responsabilidad por las consecuencias de dichos actos recae sobre los círculos oficiales de la República de Armenia. UN وتعلن وزارة خارجية جمهورية أذربيجان أن المسؤولية الكاملة عن نتائج اﻷعمال المذكورة تقع على كاهل الدوائر الرسمية في جمهورية أرمينيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more