"dichos acuerdos" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه الاتفاقات
        
    • تلك الاتفاقات
        
    • هذه الترتيبات
        
    • هذين الاتفاقين
        
    • تلك الترتيبات
        
    • الاتفاقات المذكورة
        
    • بهذه الاتفاقات
        
    • الاتفاقين المذكورين
        
    • الاتفاقات البيئية
        
    • لهذه اﻻتفاقات
        
    • وهذه اﻻتفاقات
        
    • بتلك اﻻتفاقات
        
    • تلك التنظيمات
        
    • عن هذه اﻻتفاقات
        
    • فهذه الاتفاقات
        
    Además, las disposiciones de dichos acuerdos deben cumplirse en su letra y en su espíritu. UN علاوة على ذلك، ينبغي الامتثال ﻷحكام هذه الاتفاقات نصا وروحا على حد سواء.
    Sin embargo, en muchos casos, sigue sin haberse logrado una aplicación efectiva de dichos acuerdos a los servicios. UN إلا أن اﻹدماج الفعلي للخدمات في هذه الاتفاقات لم يتحقق بعد في كثير من الحالات.
    En algunos casos, los debates relativos al pacto mundial han servido para estimular la conclusión de dichos acuerdos. UN وفي بعض الحالات، جاءت هذه الاتفاقات نتيجة للنقاشات التي أجريت في إطار مبادرة الاتفاق العالمي.
    Estamos dispuestos a considerar los problemas mediante comisiones bilaterales previstas en dichos acuerdos. UN ونحن على استعداد للنظر في المشاكل عن طريق اللجان الثنائية المنصوص عليها في تلك الاتفاقات.
    Es necesario establecer vínculos más estrechos entre dichos acuerdos y el Consejo. UN ولا بد من إيجاد صلة أوثق بين هذه الترتيبات والمجلس.
    La ejecución de dichos acuerdos se supedita a la aprobación apropiada del Comité de Contratos de la Sede. UN وجاءت عمليات تنفيذ هذه الاتفاقات بعد الحصول على الموافقات اللازمة من لجنة العقود في المقر.
    La Federación creada en virtud de dichos acuerdos está también abierta a la participación de los serbios. UN والاتحاد الذي تنص عليه هذه الاتفاقات مفتوح أيضا للصرب.
    Reafirmamos que las obligaciones contenidas en dichos acuerdos deben ser estrictamente cumplidas en los plazos establecidos. UN ونؤكد من جديد على أنه ينبغي التقيد بصرامة بالالتزامات الواردة في هذه الاتفاقات ضمن المواعيد النهائية المحددة.
    dichos acuerdos están encaminados a preservar la integridad territorial de ambas repúblicas. UN وتستهدف هذه الاتفاقات الحفاظ على السلامة الاقليمية لهاتين الجمهوريتين.
    Las partes en dichos acuerdos emprenden consultas ordinarias para vigilar el diseño, la ejecución y el seguimiento de los programas de cooperación. UN فتجري اﻷطراف في مثل هذه الاتفاقات مشاورات منتظمة لمراقبة وضع برامج التعاون وتنفيذها ومتابعتها.
    La secretaría también había propuesto que la UNCTAD participara en la supervisión de la aplicación e interpretación de dichos acuerdos. UN واقترحت اﻷمانة أيضا اشتراك اﻷونكتاد في اﻹشراف على تنفيذ وتفسير هذه الاتفاقات.
    No obstante, no queda clara la relación entre dichos acuerdos y el proyecto de artículos, y quizás se podría legislar de forma más precisa. UN بيد أن العلاقة بين مثل هذه الاتفاقات ومشاريع المواد لا تزال غير واضحة وربما يمكن تنظيمها تنظيما أدق.
    Las Naciones Unidas deberían actuar vigorosamente para asegurar que todas las disposiciones de los acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas fueran respetadas y aplicadas por todas las partes en dichos acuerdos. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تسعى بهِمﱠة إلى كفالة احترام جميع اﻷطراف في اتفاقات مركز القوات ﻷحكام تلك الاتفاقات وتنفيذها.
    dichos acuerdos deberán aplicarse exactamente como fueron concertados. UN وحث على تطبيق تلك الاتفاقات بالشكل الذي اتفق عليها به تماما.
    El Comité invitó a todas las partes a que respetaran los términos de dichos acuerdos. UN ودعت جميع اﻷطراف إلى احترام بنود تلك الاتفاقات.
    La utilización de dichos acuerdos como fuente permitiría elaborar un conjunto de disposiciones que los Estados reconocieran con más facilidad. UN وسينتج عن استخدام هذه الترتيبات كأساس مجموعة من مشاريع اﻷحكام التي يمكن أن تحظى بدرجة أكبر باعتراف الدول.
    El Centro continuará tratando de evitar dichos acuerdos en el futuro. UN وسوف يواصل المركز محاولة تجنب مثل هذه الترتيبات في المستقبل.
    dichos acuerdos tenían por objeto regularizar la situación de los trabajadores migratorios procedentes de ambos países, y probablemente se firmaría un acuerdo similar con el Paraguay. UN وذكرت الحكومة أن هذين الاتفاقين يرميان إلى تسوية وضع العمال المهاجرين من كلا البلدين وأنه قد يجري توقيع اتفاق مماثل مع باراغواي.
    Se debían incluir también opciones sobre cómo la Conferencia de las Partes podría gestionar dichos acuerdos de transición. UN وتضمن أيضاً المعلومات عن الخيارات للكيفية التي يمكن من يدير بها مؤتمر الأطراف تلك الترتيبات الانتقالية.
    Estas medidas deberían dar mayores facilidades a los países menos adelantados para atender sus obligaciones con arreglo a los indicados acuerdos, para garantizar el apoyo financiero, técnico y tecnológico convenido en los acuerdos pertinentes y para garantizar la indemnización por las pérdidas sufridas durante la aplicación de dichos acuerdos. UN فمن شأن مثل هذه التدابير أن تسهل على أقل البلدان نمواً الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقات المذكورة؛ وتأمين الدعم المالي والتقني والتكنولوجي طبق ما هو متفق عليه في الاتفاقات ذات الصلة؛ وتأمين التعويض عما تعاني منه من خسائر أثناء تنفيذ الاتفاقات المذكورة.
    La rúbrica de todos los espacios destinados a la firma del Acuerdo Marco General de Paz en Bosnia y Herzegovina y de sus anexos en el día de hoy y del presente instrumento expresa el consentimiento de las Partes, y de las Entidades a las que representan, de obligarse en virtud de dichos acuerdos. UN إن التوقيع باﻷحرف اﻷولى في كل خانة توقيع في الاتفاق اﻹطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك ومرفقاته اليوم يعبر عن موافقة اﻷطراف، والكيانات التي تمثلها، على الالتزام بهذه الاتفاقات.
    No obstante, los instrumentos normativos utilizados para lograr los objetivos de dichos acuerdos han suscitado considerable debate. UN بيد أنه جرت مناقشات كثيرة بشأن اﻷدوات السياسية المستخدمة لتحقيق أهداف الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف.
    ii) El Consejo de Seguridad, en los casos en que correspondiese, podría valerse de dichos acuerdos u organismos regionales para la ejecución de medidas coercitivas bajo su autoridad, pero los acuerdos o los organismos regionales no podrían aplicar medida coercitiva alguna sin previa autorización del Consejo; UN ' ٢ ' يفيد مجلس اﻷمن من تلك التنظيمات أو الوكالات اﻹقليمية، حسب الاقتضاء، في إجراءات اﻹنفاذ التي من سلطته، ولكن ينبغي ألا يتخذ أي إجراء لﻹنفاذ في إطار التنظيمات اﻹقليمية أو من جانب الوكالات اﻹقليمية دون تفويض من مجلس اﻷمن؛
    Se trata de la naturaleza de los acuerdos de salvaguardias de ofrecimiento voluntario. dichos acuerdos no disponen legalmente la irreversibilidad. UN وأشار إلى أن اتفاقات التخفيضات ذات العرض الطوعي مسألة خلافية؛ فهذه الاتفاقات لا تنص قانونيا على عدم إمكانية الإلغاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more