"dichos esfuerzos" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه الجهود
        
    • تلك الجهود
        
    • لهذه الجهود
        
    • وهذه الجهود
        
    • لتلك الجهود
        
    • جهودها من أجل التنمية المستدامة
        
    Apoyamos plenamente dichos esfuerzos y abrigamos la esperanza de poder contribuir con ellos, dentro de nuestros limitados recursos nacionales. UN ونحن نؤيد بالكامل هذه الجهود ونأمل أن نتمكن من اﻹسهام فيها، في إطار إمكاناتنا الوطنية المحدودة.
    Las semanas y los meses venideros dirán si dichos esfuerzos resultan coronados por el éxito. UN وسوف تثبت الأسابيع والأشهر المقبلة ما إذا كانت هذه الجهود سوف تكلل بالنجاح.
    dichos esfuerzos deben continuar en previsión de la próxima reunión del Consejo de Administración y del próximo Foro Urbano Mundial. UN ومن الواجب أن تُتابع هذه الجهود في نطاق توخي الاجتماع القادم لمجلس الإدارة والمنتدى الحضري العالمي المقبل.
    Se espera, así, que dichos esfuerzos produzcan beneficios cuantificables que, a su debido tiempo, se vean reflejados en detalle en el presupuesto. UN عندها يؤمل بأن تتحقق من تلك الجهود فوائد قابلة للقياس الكمي، وأن تدرج في الميزانية بالتفصيل في الوقت المناسب.
    También demuestra una falta de confianza en la determinación declarada de la comunidad de Estados de que dichos esfuerzos se vean coronados por el éxito. UN وهو ينم عن نقص في الثقــة بتصميم مجتمع الدول المعلن على جعل تلك الجهود مثمرة.
    Asimismo, instamos a las otras partes interesadas a que continúen apoyando dichos esfuerzos. UN كما نحث الجهات اﻷخرى المعنية على مواصلة تأييد هذه الجهود.
    El OIEA ha realizado notables esfuerzos para evaluar y mejorar la seguridad de dichos reactores, y abrigamos la esperanza de que dichos esfuerzos continúen. UN وبذلت الوكالة الدولية للطاقة الذرية جهودا متميزة لتقييم وتحسين سلامتها ونأمل مواصلة هذه الجهود.
    La importancia de la contribución que ha venido realizando el Comité - creado hace más de 30 años - en favor de dichos esfuerzos es más que evidente. UN " وأن أهمية الاسهام الذي تقدمه اللجنة - المنشأة منذ اكثر من ٣٠ عاما مضت - في هذه الجهود لهي أهمية غنية عن البيان.
    Asimismo, Egipto ha apoyado activamente los esfuerzos destinados a concertar un tratado para la creación de una zona libre de armas nucleares en África y participa activamente en dichos esfuerzos. UN ومصر تؤيد أيضا بنشاط الجهود الرامية ﻹبرام معاهدة ﻹنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا وتشارك في هذه الجهود.
    dichos esfuerzos deben estar dirigidos hacia el Gobierno y los Tigres de la Liberación de Tamil Eelam. UN وينبغي أن تكون هذه الجهود موجهة نحو كل من الحكومة ومنظمة نمور تحرير تاميل إيلام.
    Mi delegación confía en que dichos esfuerzos faciliten grandemente la labor de los Estados en el cumplimiento de la Convención y de los dos Acuerdos de aplicación. UN ووفدي على يقين من أن هذه الجهود ستيسر كثيرا أعمال الدول في سبيل تنفيذ الاتفاقية واتفاقي التنفيذ.
    dichos esfuerzos apuntan a producir un catálogo electrónico de " prácticas óptimas " que se pueda consultar, en todo el mundo. UN وتستهدف هذه الجهود تطوير فهرست الكتروني ﻷفضل التطبيقات المتاحة في شتى أرجاء العالم.
    Se han despilfarrado ingentes recursos en dichos esfuerzos. UN وقد تم تبديد موارد هائلة في هذه الجهود المبذولة.
    Con la elaboración de programas convenidos de seguimiento de las conferencias de las Naciones Unidas, dichos esfuerzos deberán hacerse más generalizados en todo el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo. UN ومع وضع برامج متفق عليها لمتابعة مؤتمرات اﻷمم المتحدة، فإن هذه الجهود في حاجة إلى أن تصبح عامة بدرجة أكبر في جميع أنحاء جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Sin embargo, las limitaciones presupuestarias a que hacen frente los PMA han ido socavando gradualmente la capacidad financiera de los gobiernos para mantener el impulso de dichos esfuerzos. UN بيد أن القيود المتعلقة بالميزانية التي واجهت هذه البلدان قوضﱠت تدريجيا قدرات حكوماتها المالية على إبقاء زخم هذه الجهود.
    dichos esfuerzos sólo se pueden haber inspirado en la sensatez y en el espíritu de buena vecindad. UN وما كانت هذه الجهود لتُبذل لو لم يكن دافعها التعقل وحسن الجوار.
    Desgraciadamente, todos sabemos que dichos esfuerzos no tuvieron éxito. UN ولﻷسف، نعلم جميعا أن تلك الجهود لم تثمر.
    dichos esfuerzos, no obstante, deben mantenerse incansablemente y con determinación inquebrantable con el fin de consolidar la paz. UN ومع ذلك، ينبغي ألا تتوقف تلك الجهود وألا يفتر العزم بغية بناء السلام.
    dichos esfuerzos llevaron a la firma de un acuerdo final en Helsinki el mes pasado. UN وأدت تلك الجهود إلى التوقيع على اتفاق نهائي في هلسنكي الشهر الماضي.
    La comunidad internacional está proporcionando un importante apoyo financiero y político a dichos esfuerzos. UN والمجتمع الدولي يقدم دعما ماليا وسياسيا كبيرا لهذه الجهود.
    dichos esfuerzos tienen el propósito de convencer a los haitianos de que pueden estar seguros de que los responsables del orden público en su país trabajarán para ellos, y no para oprimirlos. UN وهذه الجهود ترمي الى التأكيد على أن بإمكان الهايتيين أن يثقوا بأن المسؤولين عن اﻷمن العام يقومون بالعمل من أجلهم ومعهم بدلا من العمل ضدهم كأدوات للقمع.
    El uso de la teleobservación mediante satélites junto con sistemas de información geográfica y otras técnicas de procesamiento y análisis de datos mediante computadoras será imprescindible para dichos esfuerzos. UN وسيكون من الضروري لتلك الجهود استخدام الاستشعار عن بعد بواسطة السواتل مع نظم المعلومات الجغرافية وغير ذلك من التقنيات الحاسوبية لتجهيز البيانات وتحليلها.
    Si bien continúan con sus esfuerzos por lograr el desarrollo sostenible y atraer nuevas inversiones, estos países siguen necesitando asistencia internacional en dichos esfuerzos. UN وفي حين تواصل هذه البلدان جهودها الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة واجتذاب استثمارات جديدة، فإنها لا تزال بحاجة إلى المساعدة الدولية في جهودها من أجل التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more