"dichos estados partes" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه الدول الأطراف
        
    • تلك الدول الأطراف
        
    • الدولتين الطرفين المعنيتين
        
    • الدولتين الطرف المعنيتين
        
    • لتلك الدول الأطراف
        
    • لهذه الدول الأطراف
        
    dichos Estados partes notificarán con antelación razonable su intención de hacer una visita, con objeto de que sea posible celebrar las consultas que procedan y adoptar un máximo de precauciones para velar por la seguridad y evitar toda perturbación del funcionamiento normal de la instalación visitada. UN وعلى هذه الدول الأطراف أن ترسل إخطارا مسبقا قبل زيارتها المزمعة بوقت معقول كي يتسنى إجراء المشاورات المناسبة واتخاذ الاحتياطات القصوى لكفالة السلامة ولتفادي عرقلة السير الطبيعي للعمليات في المرفق المزمع زيارته.
    dichos Estados partes notificarán con antelación razonable su intención de hacer una visita, con objeto de que sea posible celebrar las consultas que procedan y adoptar un máximo de precauciones para velar por la seguridad y evitar toda perturbación del funcionamiento normal de la instalación visitada. UN وعلى هذه الدول الأطراف أن ترسل إخطارا مسبقا قبل زيارتها المزمعة بوقت معقول كي يتسنى إجراء المشاورات المناسبة واتخاذ الاحتياطات القصوى لكفالة السلامة ولتفادي عرقلة السير الطبيعي للعمليات في المرفق المزمع زيارته.
    El orador propone que, de conformidad con el artículo 8, los representantes de dichos Estados partes han de tener derecho a participar provisionalmente y, al mismo tiempo, insta a éstos a enviar las credenciales lo antes posible. UN واقترح الرئيس إعطاء ممثلي تلك الدول الأطراف حق المشاركة على أساس مؤقت، وفقا للمادة 8 من النظام الداخلي. وحث في نفس الوقت هؤلاء الممثلين علي تقديم وثائق تفويضهم في أقرب وقت ممكن.
    Se transmitieron observaciones finales provisionales a dichos Estados partes. UN وأُحيلت ملاحظات ختامية مؤقتة إلى الدولتين الطرفين المعنيتين.
    Las observaciones finales provisionales fueron transmitidas a dichos Estados partes. UN وأُحيلت الملاحظات الختامية المؤقتة إلى الدولتين الطرف المعنيتين.
    dichos Estados partes podrán presentar candidatos en un plazo de dos meses, de conformidad con las disposiciones pertinentes de los párrafos b) y c) de la misma resolución. UN ويجوز لتلك الدول الأطراف أن تتقدم في غضون شهرين اثنين بترشيحات وفقاً للأحكام ذات الصلة من الفقرتين (ب) و(ج) من القرار نفسه.
    Lo que sí se necesita es una asistencia técnica especializada a dichos Estados partes para ayudarlos a cumplir sus obligaciones, debiendo hacerse especial hincapié en ayudarlos con sus informes iniciales, así como a aquellos que no han presentado informes durante un período significativo de tiempo. UN والمطلوب هو تقديم مساعدة تقنية مخصصة لهذه الدول الأطراف لمساعدتها على الوفاء بالتزاماتها. وينبغي التركيز في مثل هذه القدرة المخصصة بوجه خاص على مساعدة الدول الأطراف في إعداد تقاريرها الأولية ومساعدة الدول التي لم تقدم تقارير لفترة زمنية طويلة.
    dichos Estados partes notificarán con antelación razonable su intención de hacer una visita, con objeto de que sea posible celebrar las consultas que procedan y adoptar un máximo de precauciones para velar por la seguridad y evitar toda perturbación del funcionamiento normal de la instalación visitada. UN وعلى هذه الدول الأطراف أن ترسل إخطارا مسبقا قبل زيارتها المزمعة بوقت معقول كي يتسنى إجراء المشاورات المناسبة واتخاذ الاحتياطات القصوى لكفالة السلامة ولتفادي عرقلة السير الطبيعي للعمليات في المرفق المزمع زيارته.
    Con tal objeto, dichos Estados partes han adoptado algunos entendimientos, incluida una lista inicial de artículos sujetos a la aplicación automática de las salvaguardias del OIEA, en relación con sus exportaciones a Estados no poseedores de armas que no son Partes en el Tratado, según se establece en el documento INFCIRC/209 del OIEA en su forma enmendada. UN وتحقيقا لهذه الغاية، اعتمدت هذه الدول الأطراف تفاهمات معينة، بما في ذلك قائمة من البنود لتطبيق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية في نقل صادراتها إلى الدول غير الحائزة لأسلحة نووية والتي ليست أطرافا في المعاهدة، على النحو الوارد في وثيقة الوكالة الدولية للطاقة الذرية INFCIRC/209 بصيغتها المعدلة.
    Con tal objeto, dichos Estados partes han adoptado algunos entendimientos, incluida una lista inicial de artículos sujetos a la aplicación automática de las salvaguardias del OIEA, en relación con sus exportaciones a Estados no poseedores de armas que no son partes en el Tratado, según se establece en el documento INFCIRC/209 del OIEA en su forma enmendada. UN وتحقيقا لهذه الغاية، اعتمدت هذه الدول الأطراف تفاهمات معينة، بما في ذلك قائمة من البنود لتطبيق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية في نقل صادراتها إلى الدول غير الحائزة لأسلحة نووية والتي ليست أطرافا في المعاهدة، على النحو الوارد في وثيقة الوكالة الدولية للطاقة الذرية INFCIRC/209، بصيغتها المعدلة.
    Con esa finalidad, dichos Estados partes han adoptado algunos entendimientos, incluida una lista de artículos sujetos a la aplicación automática de las salvaguardias del OIEA, en relación con sus exportaciones a Estados que no son partes en el Tratado, según se establece en el documento INFCIRC/209 del OIEA en su forma enmendada. UN وتحقيقا لهذه الغاية، اعتمدت هذه الدول الأطراف تفاهمات معينة فيما يتعلق بنقل صادراتها إلى الدول غير الأطراف في المعاهدة، تشمل قائمة بالأصناف التي تستدعي تطبيق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، على النحو الوارد في وثيقة الوكالة الدولية للطاقة الذرية INFCIRC/209، بصيغتها المعدلة.
    Con esa finalidad, dichos Estados partes han adoptado algunos entendimientos, incluida una lista de artículos sujetos a la aplicación automática de las salvaguardias del OIEA, en relación con sus exportaciones a Estados que no son partes en el Tratado, según se establece en el documento INFCIRC/209 del OIEA, en su forma enmendada. UN وتحقيقا لهذه الغاية، اعتمدت هذه الدول الأطراف تفاهمات معينة فيما يتعلق بنقل صادراتها إلى الدول غير الأطراف في المعاهدة، تشمل قائمة بالأصناف التي تستدعي تطبيق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، على النحو الوارد في وثيقة الوكالة الدولية للطاقة الذرية INFCIRC/209، بصيغتها المعدلة.
    Con esa finalidad, dichos Estados partes han adoptado algunos entendimientos, incluida una lista de artículos sujetos a la aplicación automática de las salvaguardias del OIEA, en relación con sus exportaciones a Estados que no son partes en el Tratado, según se establece en el documento INFCIRC/209 del OIEA en su forma enmendada. UN وتحقيقا لهذه الغاية، اعتمدت هذه الدول الأطراف تفاهمات معينة، تشمل قائمة بالأصناف التي تستدعي تطبيق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، على النحو الوارد في وثيقة الوكالة الدولية للطاقة الذرية INFCIRC/209، بصيغتها المعدلة.
    dichos Estados partes expresaron su deseo de que dichas cuestiones figurasen en la 13ª Reunión y que se adoptase una decisión al respecto en la Tercera Conferencia de Examen. UN وأعربت تلك الدول الأطراف عن رغبتها في تناول هاتين المسألتين خلال الاجتماع الثالث عشر، على أن يُتخذ قرار بشأنها في المؤتمر الاستعراضي الثالث عشر.
    El orador propone que, conforme al artículo 3, se permita provisionalmente que los representantes de dichos Estados partes participen en la reunión y les urge a asegurarse de que sus poderes se presenten al Secretario General lo antes posible. UN واقترح اعطاء ممثلي تلك الدول الأطراف حق المشاركة في الاجتماع على أساس مؤقت، وفقا للمادة 3، وحثهم على تقديم وثائق تفويضهم إلى الأمين العام بأسرع ما يمكن.
    La decisión unánime de la Corte Internacional de Justicia, si bien es coherente con la obligación solemne de los Estados partes de conformidad con el artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, no se limita sólo a dichos Estados partes, sino que, de manera bastante significativa, se trata de una declaración universal. UN وفي الوقت الذي يتسق القرار الذي اتخذته محكمة العدل الدولية بالإجماع مع الالتزام الرسمي للدول الأطراف بموجب المادة سادسا من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، فإنه لا يقتصر على تلك الدول الأطراف فحسب، بل يشكل أيضا وعلى نحو هام إعلانا عالميا.
    Se transmitieron observaciones finales provisionales a dichos Estados partes. UN وأُحيلت ملاحظات ختامية مؤقتة إلى الدولتين الطرفين المعنيتين.
    Se transmitieron observaciones finales provisionales a dichos Estados partes. UN وأُحيلت ملاحظات ختامية مؤقتة إلى الدولتين الطرفين المعنيتين.
    Se transmitieron observaciones finales provisionales a dichos Estados partes. UN وأُحيلت ملاحظات ختامية مؤقتة إلى الدولتين الطرفين المعنيتين.
    Las observaciones finales provisionales fueron transmitidas a dichos Estados partes. UN وأُحيلت الملاحظات الختامية المؤقتة إلى الدولتين الطرف المعنيتين.
    Las observaciones finales provisionales fueron transmitidas a dichos Estados partes. UN وأُحيلت الملاحظات الختامية المؤقتة إلى الدولتين الطرف المعنيتين.
    dichos Estados partes podrán presentar candidatos en un plazo de dos meses, de conformidad con las disposiciones pertinentes de los párrafos b) y c) de la misma resolución. UN ويجوز لتلك الدول الأطراف أن تتقدم في غضون شهرين اثنين بترشيحات وفقاً للأحكام ذات الصلة من الفقرتين (ب) و(ج) من القرار نفسه.
    Lo que sí se necesita es una asistencia técnica especializada a dichos Estados partes para ayudarlos a cumplir sus obligaciones, debiendo hacerse especial hincapié en ayudarlos con sus informes iniciales, así como a aquellos que no han presentado informes durante un período significativo de tiempo. UN والمطلوب هو تقديم مساعدة تقنية مخصوصة لهذه الدول الأطراف لمساعدتها على الوفاء بالتزاماتها. وينبغي أن تركز هذه المساعدة التقنية بوجه خاص على تقديم العون للدول الأطراف في إعداد تقاريرها الأولية وللدول الأطراف التي لم تقدم تقارير لفترة طويلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more