La mayoría de dichos funcionarios son profesionales sumamente capacitados que han prestado servicios a la Organización durante muchos años. | UN | ومعظم هؤلاء الموظفين هم فنيون رفيعو الاختصاص وقد عملوا لسنوات عديدة في خدمة المنظمة. |
dichos funcionarios se necesitan principalmente para prestar asistencia durante la inscripción de los electores y durante las elecciones. | UN | والمطلوب من هؤلاء الموظفين بوجه عام تقديم المساعدة في تسجيل الناخبين وفي الاقتراع. |
Esas restricciones se basan en el argumento de que en dichos funcionarios públicos concurren las circunstancias especiales de estar al servicio de toda la población y de ser los responsables de velar por su seguridad. | UN | وتستند هذه القيود إلى فكرة أن هؤلاء الموظفين العموميين لهم وضع فريد وهو كونهم خداماً للشعب برمته ومسؤولين عن سلامته. |
dichos funcionarios serán designados en razón a sus méritos. | UN | ويكون تعيين هؤلاء المسؤولين على أساس الجدارة. |
dichos funcionarios deben recibir una formación intensiva para garantizar que, en el cumplimiento de sus deberes, respeten y protejan la dignidad humana y mantengan y defiendan los derechos humanos de todas las personas sin distinción de raza, color u origen nacional o étnico. | UN | وينبغي أن يتلقى الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين تدريبا مكثفا لضمان احترامهم لكرامة الانسان لدى أدائهم واجباتهم، وحمايتهم وصيانتهم ودعمهم لحقوق الانسان بالنسبة لجميع اﻷشخاص دونما تمييز بسبب العنصر أو اللون أو اﻷصل القومي أو اﻹثني. |
A este respecto, la Comisión pidió y obtuvo información adicional sobre las aptitudes de dichos funcionarios. | UN | وفي هذا الصدد، حصلت اللجنة، بعد سعـي منها، على معلومات إضافية عن مهارات هؤلاء الموظفين. |
Se ha ofrecido compensación a las víctimas de violaciones de los derechos humanos perpetradas por dichos funcionarios. | UN | وتدفع تعويضات لأي ضحية من ضحايا انتهاك حقوق الإنسان على يد هؤلاء الموظفين. |
Toda autoridad concedida y toda responsabilidad asignada a dichos funcionarios es una autoridad o responsabilidad personal y no puede delegarse; | UN | وأي سلطة تمنح إلى هؤلاء الموظفين أو أي مسؤولية تُسند إليهم هي أمر خاص بهم لا يمكن تفويضها؛ |
Aconseja al Secretario General que reconsidere el número de dichos funcionarios con la intención de recortarlo, siguiendo la recomendación que se formula infra de reducir la plantilla del cuadro orgánico. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية اﻷمين العام باستعراض عدد هؤلاء الموظفين بغية خفضه، مع مراعاة الخفض الموصى به في موظفين الفئة الفنية الوارد أدناه. |
El 62% de dichos funcionarios tenía experiencia en adquisiciones tanto en las Naciones Unidas como fuera de la Organización, mientras que el 38% no tenía experiencia en adquisiciones fuera de la Organización. | UN | وتبين أن اثنين وستين في المائة من هؤلاء الموظفين جمعوا بين الخبرة في مجال الشراء داخل اﻷمم المتحدة وخارجها، في حين أن ٣٨ في المائة ليست لديهم خبرة خارجية في مجال الشراء. |
En igual sanción incurrirán dichos funcionarios, cuando conociendo la realización de un hecho delictivo, omitieren el ejercicio de las acciones penales correspondientes ante el juez o tribunal competente. | UN | ويخضع هؤلاء الموظفين لنفس العقوبة عند عدم تنفيذ الإجراءات العقابية المناسبة، أمام القاضي المختص أو المحكمة المختصة، عند علمهم بوقوع حادث إجرامي. |
No obstante, las víctimas de violencia en el hogar no siempre reciben la asistencia necesaria, en particular de los funcionarios encargados de aplicar la ley, debido tanto a la formación inadecuada de dichos funcionarios como a los estereotipos tradicionales de las relaciones entre hombre y mujer. | UN | ورغم ذلك، فإن ضحايا العنف العائلي لا يتلقين دائماً المساعدة اللازمة، لا سيما من موظفي إنفاذ القانون، نظراً لعدم كفاية تدريب هؤلاء الموظفين ونظراً لوجود أنماط تقليدية تحكم العلاقات بين الذكور والإناث. |
En cuanto al mantenimiento en la nómina de los funcionarios cuyos contratos habían vencido, la Administración dio seguridades a la Junta en el sentido de que todos los casos de pago de sueldos a dichos funcionarios se basaban en autorizaciones para efectuar el pago antes de prorrogar el contrato. | UN | وبالنسبة لاستمرار وجود موظفين انتهت عقودهم في كشوف المرتبات، أكدت اﻹدارة للمجلس أنه في جميع الحالات التي دفعت فيها مرتبات لمثل هؤلاء الموظفين إنما كان ذلك يستند الى إجازة بصرف المرتب ريثما يتم تمديد العقد. |
Tras examinar la documentación relativa a la contratación temporaria por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz de 10 funcionarios del cuadro orgánico con nombramientos de plazo fijo de una duración máxima de 11 meses cada uno, se comprobó que dichos funcionarios habían permanecido en servicio el mes siguiente a la expiración de sus contratos en virtud de acuerdos de servicios especiales. | UN | ١٠٩ - وأدى فحص سجلات الوظائف ﻟ ١٠ من موظفي الفئة الفنية الذين قامت إدارة عمليات حفظ السلام بتوظيفهم بصفة مؤقتة في تعيينات محددة المدة أقصاها ١١ شهرا لكل منها، الى الكشف عن أنه جرى إبقاء هؤلاء الموظفين بموجب اتفاقات خدمة خاصة لمدة شهر واحد بعد انتهاء عقودهم التي تحددت مدتها ﺑ ١١ شهرا. |
Habida cuenta de que, de resultas de ello, la entrada y la libertad de circulación de dichos funcionarios habrían sufrido restricciones y retrasos, el Organismo se vio obligado a reasignar a algunos de ellos a otras oficinas en las que podrían desempeñar sus funciones sin esas limitaciones. | UN | فقد طلبت إليهم الدخول بوثائق سفرهم الخاصة. وبما أن دخول هؤلاء الموظفين وتنقلهم سيتعرضان لقيود وتأخيرات نتيجة لهذا اﻹجراء، فقد اضطرت الوكالة أن تعيد توزيع بعضهم على مكاتب أخرى لها، حيث يمكنهم القيام بأعمالهم بعيدا عن تلك القيود. |
También sería útil conocer el número de dichos funcionarios efectivamente inculpados y cuántos habían sido condenados. | UN | وسيكون من المفيد أيضا معرفة عدد هؤلاء المسؤولين الذين وجهت إليهم التهمة فعلا بارتكاب هذه الجرائم وعدد الذين أدينوا. |
dichos funcionarios deben recibir una formación intensiva para garantizar que, en el cumplimiento de sus deberes, respeten y protejan la dignidad humana y mantengan y defiendan los derechos humanos de todas las personas sin distinción de raza, color u origen nacional o étnico. | UN | وينبغي أن يتلقى الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين تدريبا مكثفا لضمان قيامهم، لدى أداء واجباتهم، باحترام كرامة اﻹنسان وحمايتها وصيانة ودعم حقوق اﻹنسان لجميع اﻷشخاص دون تمييز بسبب العرق أو اللون أو اﻷصل القومي أو اﻹثني. |
dichos funcionarios serán nombrados por el Secretario General por recomendación del Fiscal. | UN | ويعين اﻷمين العام أولئك الموظفين بناء على توصية المدعي العام. |
Estas designaciones se realizarán procurando que dichos funcionarios sean de distinta nacionalidad, dentro de los Países Miembros. | UN | ويتعين أن يكون هؤلاء المسؤولون المعيّنون حاملين لجنسيات مختلفة من بين البلدان الأعضاء. المادة 37 |
Otras delegaciones consideraban imprescindible que dichos funcionarios mantuvieran una relación adecuada con la prensa. | UN | وكان من رأي وفود أخرى أنه من الضروري أن يقيم أولئك الموظفون علاقة ملائمة مع الصحافة. |
El trato dispensado a los funcionarios detenidos seguía preocupando considerablemente al Organismo, ya que dichos funcionarios, tanto durante su detención como luego de su liberación, denunciaron que habían sido maltratados física y sicológicamente de diversas formas. | UN | أما معاملة الموظفين قيد الاحتجاز فما زالت مسألة تثير قلقا كبيرا لدى الوكالة، إذ اشتكى الموظفون لدى احتجازهم وعند إخلاء سبيلهم من أنهم تعرضوا لمختلف أشكال المعاملة السيئة جسديا ونفسيا. |
El ministerio público no solicitó que dichos funcionarios (ni ningún otro) fueran suspendidos temporalmente en sus funciones como medida cautelar para evitar que obstruyeran la investigación e influyeran sobre la promoción de la acusación pública. | UN | ولم تطلب النيابة العامة أن يوقف مؤقتاً عن العمل الموظفان المذكوران (ولا أي موظف آخر) كتدبير احترازي حتى لا يعيقا التحقيق ويؤثرا في سير الدعوى العامة. |
h) Tienen una obligación de diligencia de velar por que los funcionarios empleados por su organización y los familiares a cargo reconocidos de dichos funcionarios no estén expuestos a riesgos inaceptables y por que se adopten todas las medidas necesarias para mitigar los riesgos; | UN | (ح) الاضطلاع بـ " واجب الحرص " لكفالة عدم تعرض الموظفين العاملين في المنظمة التي يترأسها أو مُعاليهم المستحقين لمخاطر غير مقبولة، وكفالة اتخاذ جميع التدابير الممكنة للتقليل من المخاطر؛ |
a) Instituyen medidas apropiadas para proveer a la protección y la seguridad de su respectivo personal y de los familiares a cargo reconocidos de dichos funcionarios en el lugar de destino; | UN | (أ) تنفيذ الإجراءات المناسبة لكفالة سلامة وأمن موظفي المنظمة المعنية ومُعاليهم المستحقين في مركز العمل؛ |