"dichos instrumentos" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه الصكوك
        
    • تلك الصكوك
        
    • هذه الأدوات
        
    • هذين الصكين
        
    • الصكوك الدولية المتعلقة
        
    • هذه الاتفاقيات
        
    • تلك الاتفاقيات
        
    • العهدين
        
    • هاتين الاتفاقيتين
        
    • لتلك الصكوك
        
    • لهذه الصكوك
        
    • بهذه الصكوك
        
    • هذان الصكان
        
    • الصكوك المذكورة
        
    • بتلك الصكوك
        
    Sírvase informar sobre los progresos realizados por Mauricio en este ámbito y en la aplicación de dichos instrumentos UN يرجى الإفادة عن التقدم المحرز من جانب موريشيوس في عمل ذلك وفي إنفاذ هذه الصكوك
    Naturalmente, esto exige que el mayor número posible de Estados sea parte en los tratados de derecho humanitario internacional y utilice los medios concretos de aplicación previstos en dichos instrumentos y en otros tratados y resoluciones. UN ويستدعي ذلك بالطبع أن يصبح أكبر عدد ممكن من الدول أطرافا في المعاهدات الدولية المتعلقة بالقانون الانساني واستخدام سبل التنفيذ المحددة التي تنص عليها هذه الصكوك وغيرها من المعاهدات والقرارات.
    Con miras a su mayor difusión en el país, el Gobierno está traduciendo dichos instrumentos al idioma nacional. UN وقامت الحكومة بترجمة تلك الصكوك إلى اللغة الوطنية بغية نشرها في البلاد على نطاق أوسع.
    Pero aunque se hubiera logrado, seguirían necesitándose esfuerzos continuos a largo plazo para lograr la aplicación práctica efectiva de las disposiciones de dichos instrumentos. UN وحتى عندما يتحقق ذلك فسوف تكون هناك حاجة إلى جهود مستمرة طويلة الأمد لتحقيق التطبيق العملي الفعال لأحكام تلك الصكوك.
    dichos instrumentos pueden dividirse en dos grandes categorías: UN ويمكن تقسيم هذه الأدوات إلى مجموعتين عريضتين هما:
    Hay que confiar en la imparcialidad de los magistrados de la Corte al aplicar dichos instrumentos. UN وقالت لا بد من أن توضع الثقة في نزاهة قضاة المحكمة في تطبيق هذين الصكين.
    Confiamos que dichos instrumentos contribuirán a cimentar la liberación y la expansión del comercio en beneficio del grupo de los Estados en vías de desarrollo. UN ونحن على ثقة بأن هذه الصكوك ستساعد على كفالة تحرير وتوسيع التجارة الدولية لمنفعة البلدان النامية.
    También llevó a cabo un examen de los sistemas judicial y penal existentes a la luz de las disposiciones de dichos instrumentos. UN وأجرى استعراضا لﻷنظمة القضائية والجنائية القائمة في ضوء أحكام هذه الصكوك.
    Esto pone de relieve la necesidad de ratificar los instrumentos internacionales y de mejorar los procedimientos mediante los cuales puedan aplicarse plenamente las disposiciones de dichos instrumentos. UN ويؤكد ذلك ضرورة التصديق على الصكوك الدولية وتحسين السبل والوسائل التي يمكن بها تنفيذ أحكام هذه الصكوك تنفيذا كاملا.
    La legislación nacional sobre los derechos de las minorías se ajusta en gran medida a las normas internacionales establecidas en dichos instrumentos. UN ويتمشى التشريع الوطني بشأن حقوق اﻷقليات الى حد كبير مع المعايير الدولية المبسوطة في هذه الصكوك.
    La legislación nacional sobre los derechos de las minorías se ajusta en gran medida a las normas internacionales establecidas en dichos instrumentos. UN ويتمشى التشريع الوطني بشأن حقوق اﻷقليات الى حد كبير مع المعايير الدولية المبسوطة في هذه الصكوك.
    No obstante, cuando se adoptó la Constitución en 1971, Egipto ya se había hecho parte en muchos instrumentos internacionales de derechos humanos, y los derechos incorporados en dichos instrumentos se han incluido en la Constitución. UN ومع ذلك، عندما تم اعتماد الدستور في عام 1971، كانت مصر قد أصبحت طرفا في كثير من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، والحقوق المكرسة في هذه الصكوك أصبحت جزءا من الدستور.
    Señaló que Dominica no era parte en algunos de los tratados internacionales fundamentales y preguntó si tenía previsto adherirse a dichos instrumentos. UN ولاحظت أن دومينيكا ليست طرفاً في بعض المعاهدات الدولية الأساسية وسألت عما إذا كانت تعتزم الانضمام إلى تلك الصكوك.
    Sin embargo, también ha señalado las deficiencias que quedan de manifiesto cuando se introducen dichos instrumentos en la realidad administrativa y política. UN بيد أنه أشار أيضا إلى جوانب الضعف التي تصبح واضحة لدى إدخال تلك الصكوك إلى الواقع اﻹداري والسياسي.
    Se dijo que el proyecto de convenio sería un valioso complemento de dichos instrumentos al prever una nueva forma de cooperación para la represión de una de las amenazas más graves del terrorismo. UN وقيل إن الاتفاقية المقترحة ستكمل تلك الصكوك على نحو مجد، بتوفير سبيل آخر للتعاون على قمع خطر من أشد أخطار اﻹرهاب.
    Exhortamos a los países que aún no lo hayan hecho a ratificar o adherirse, a la brevedad posible, a dichos instrumentos. UN ونحث البلدان التي لم تصدق على تلك الصكوك أو تنضم إليها بعد، على أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن.
    También se encarga de adaptar dichos instrumentos a las diversas regiones y ha elaborado un manual de formación destinado a América del Sur. UN ويحاول الاتحاد أن يطوع هذه الأدوات إلى واقع المناطق المتباينة. وقد أعد دليلا محددا للتدريب من أجل أمريكا الجنوبية.
    El Yemen ha aplicado las disposiciones de dichos instrumentos en cumplimiento de sus principios árabes e islámicos. UN وقد نفَّذ اليمن أحكام هذين الصكين وفقاً لمبادئه الإسلامية والعربية.
    informes de conformidad con dichos instrumentos UN الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان
    Sobre la base de esas disposiciones, todos los ciudadanos pueden invocar dichos instrumentos ante un juez de Côte d ' Ivoire. UN وعلى أساس هذه الأحكام يصبح بوسع المواطن الاستناد إلى هذه الاتفاقيات أمام القاضي الإيفواري.
    La Oficina prestó asistencia a los Estados para el cumplimiento de las disposiciones de dichos instrumentos y dio apoyo a la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes para supervisar su aplicación. UN وقد ساعد المكتب الدول على الامتثال لأحكام تلك الاتفاقيات ودعم الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات في رصد تنفيذها.
    Por esta razón, los Estados han enunciado el derecho de libre determinación en una disposición de derecho positivo en ambos Pactos e incluido en dicha disposición como artículo 1, separado de todos los demás derechos reconocidos en dichos instrumentos y anterior a los mismos. UN ولهذا السبب، جعلت الدول من حق تقرير المصير حكما من أحكام القانون الوضعي في كلا العهدين، وأوردت هذا الحكم في المادة ١ بصورة مستقلة عن جميع الحقوق اﻷخرى المنصوص عليها في العهدين وقبل هذه الحقوق.
    Otros miembros estimaron que los efectos de las objeciones a la reserva según las Convenciones de Viena adolecían de grave incertidumbre y que era preferible no basarse en las disposiciones de dichos instrumentos para definir las objeciones. UN ورأى أعضاء آخرون أن آثار الاعتراضات على التحفظات وفقاً لاتفاقيتي فيينا غير واضحة تماماً وأنه من الأفضل عدم الاستناد إلى أحكام هاتين الاتفاقيتين لتعريف الاعتراضات.
    Por consiguiente, cabe esperar que esos derechos se plasmen en la aplicación práctica de dichos instrumentos. UN لذلك فإن من المتوقع أن يتم الاعتراف بهذه الحقوق لدى التنفيذ العملي لتلك الصكوك.
    Sin embargo, los principios de la universalidad, la invisibilidad y la interdependencia de los derechos humanos sólo se convertirán en realidad si los países se adhieren a dichos instrumentos. UN والمبادئ المتصلة بعالمية حقوق اﻹنسان وعدم انقسامها وترابطها لا يمكن لها، مع هذا، أن تتحول إلى واقع عملي إلا إذا انضمت جميع البلدان لهذه الصكوك.
    La Subcomisión de Asuntos Jurídicos continuó su consideración de los asuntos relacionados con la definición y delimitación del espacio ultraterrestre y al carácter y la utilización de la órbita geoestacionaria, y estableció un grupo de trabajo encargado de examinar la situación de los cinco instrumentos jurídicos internacionales que rigen el espacio ultraterrestre, el cual recomendó medidas para lograr la adhesión general a dichos instrumentos. UN وأضاف أن اللجنة الفرعية القانونية واصلت النظر في المسائل المتعلقة بتعريف الفضاء الخارجي وتحديده، وفي طبيعة المدار الثابت بالنسبة لﻷرض واستخدامه، وأنها شكلت فريقا عاملا لاستعراض وضع الصكوك القانونية الدولية الخمسة التي تنظم الفضاء الخارجي، وأوصت ببعض التدابير لتحقيق الالتزام التام بهذه الصكوك.
    En dichos instrumentos se estableció la oficina del Gobernador y se reglamentan sus funciones y atribuciones. UN وقد أنشأ هذان الصكان مكتب الحاكم وينظمان سلطاته وواجباته.
    Esas referencias, por lo tanto, no pueden ser interpretadas como un cambio en la postura jurídica de Turquía con respecto a dichos instrumentos. UN وبالتالي، فإن تلك الإشارات لا يمكن تفسيرها على أنها تغيير في الموقف القانوني لتركيا إزاء الصكوك المذكورة.
    La aplicación estricta de los compromisos asumidos en virtud de dichos instrumentos por los Estados poseedores de armas de destrucción en masa contribuirá significativamente a evitar que tales dispositivos puedan ser utilizados por grupos terroristas para amenazar la paz y la seguridad internacionales. UN ومن شأن التقيد الصارم بالالتزامات التي قطعتها الدول الحائزة لأسلحة الدمار الشامل عملا بتلك الصكوك أن يسهم بشكل كبير في منع الجماعات الإرهابية من استخدام تلك الأسلحة لتهديد السلم والأمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more