"dichos problemas" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه المشاكل
        
    • تلك المشاكل
        
    • هذه التحديات
        
    • لهذه المشاكل
        
    • تلك التحديات
        
    • هذه المشكلات
        
    • لتلك المشاكل
        
    • بتلك التحديات
        
    • تكون فيها المسائل
        
    • تلك المشكﻻت
        
    La contribución de la Oficina consiste en velar por que dichos problemas sean encarados desde perspectivas subregionales que complementen las respuestas nacionales. UN وتتمثل القيمة التي يضيفها المكتب في ضمان التعامل مع هذه المشاكل من منظورات دون إقليمية تتكامل مع الاستجابات الوطنية.
    La contribución de la Oficina consiste en velar por que dichos problemas sean encarados desde perspectivas subregionales que complementen las respuestas nacionales. UN وتتمثل القيمة التي يضيفها المكتب في ضمان التعامل مع هذه المشاكل من منظورات دون إقليمية تتكامل مع الاستجابات الوطنية.
    Por ello, nos complace que la Asamblea General haya acordado medidas para abordar dichos problemas. UN لذلك يسرنا أن الجمعية العامة قد وافقت على اتخاذ تدابير لمعالجة هذه المشاكل.
    dichos problemas se resumen en el cuadro 1 del informe. UN ويرد في الجدول ١ من التقرير موجز عن تلك المشاكل.
    En ese análisis se tendrán en cuenta la situación en el sector de que se trate, los problemas que se hayan identificado y los progresos que haya realizado la comunidad internacional en cuanto a la solución de dichos problemas. UN ويراعي هذا التحليل حالة القطاع قيد البحث، والمشاكل التي جرى التعرف عليها، ومدى تقدم المجتمع الدولي تجاه حل تلك المشاكل.
    A continuación se resumen dichos problemas críticos: UN وقد أوجزت هذه التحديات الكبيرة فيما يلي:
    La segunda fase del proyecto consistió en la formulación de recomendaciones sobre medidas correctivas que deberían aplicarse para superar dichos problemas. UN وشملت المرحلة الثانية من المشروع صياغة توصيات بشأن التدابير العلاجية للتغلب على هذه المشاكل.
    Continuaremos en ese ánimo, sobre todo cuando ello contribuye a ganar plazos de tiempo útil para solucionar de modo pacífico y concertado las causas de fondo de dichos problemas. UN وسنواصل العمــل بهذه الطريقة، خاصة عندما تكون مفيدة في توفير مهلة من الزمن يمكن العثور خلالها على حل سلمي مقبول لﻷسباب الكامنة وراء هذه المشاكل.
    La paciencia y la tolerancia demostradas por los propios votantes evitaron que dichos problemas tuviesen consecuencias más graves para la legitimidad general del proceso electoral. UN وحال ما أظهره الناخبون أنفسهم من صبر وجلد دون حمل هذه المشاكل عواقب خطرة على شرعية العملية الانتخابية إجمالا.
    Asimismo, dichos problemas son la fuente de problemas sociales y de inquietud política. UN كذلك فإن هذه المشاكل تسبب عللا اجتماعية واضطرابات سياسية.
    Pese a dichos problemas, la República de Moldova había hecho el pago necesario para eludir la aplicación del Artículo 19 de la Carta en 1996. UN وعلى الرغم من هذه المشاكل سددت جمهورية مولدوفا المبلغ الضروري لتفادي تطبيق المادة ١٩ من الميثاق في عام ١٩٩٦.
    Expresó la esperanza de que dichos problemas se resolvieran cuanto antes. UN وأعرب عن أمله في أن تحل هذه المشاكل في أقرب وقت ممكن.
    Pese a dichos problemas, la República de Moldova había hecho el pago necesario para evitar la aplicación del Artículo 19 de la Carta en 1996. UN وعلى الرغم من هذه المشاكل سددت جمهورية مولدوفا المبلغ الضروري لتفادي تطبيق المادة ١٩ من الميثاق في عام ١٩٩٦.
    La Ministra subrayó también que en ese mismo marco se estaban tomando medidas para atenuar dichos problemas. UN وأكدت أيضا أنه يجري في نفس اﻹطار اتخاذ تدابير للتخفيف من وطأة هذه المشاكل.
    Para hacer frente a dichos problemas de manera eficaz y superar el estancamiento y deterioro descritos, se hace necesario y urgente un amplio reagrupamiento de esfuerzos cuyo liderazgo debe asumir el propio Presidente de la República. UN وبغية مواجهة تلك المشاكل بصورة فعالة والتغلب على الركود والتدهور الموضحين من الضروري أن تحدث على سبيل الاستعجال عملية إعادة حشد للجهود على نطاق واسع وأن يتولى قيادتها رئيس الجمهورية نفسه.
    Sin embargo, un contrato negociado de diseño-construcción mitiga dichos problemas, ya que en él se establecen claramente los objetivos y la manera en que se habrá de alcanzarlos. UN ومع ذلك، سيقلل إبرام عقد تفاوضي على التصميم والبناء من تلك المشاكل بتحديده لفهم واضح للأهداف وكيفية تحقيقها.
    A continuación se resumen dichos problemas críticos: UN وقد أوجزت هذه التحديات الكبيرة فيما يلي:
    Debemos encontrar soluciones equitativas y duraderas para dichos problemas. UN ويجب علينا أن نجد حلولا منصفة ودائمة لهذه المشاكل.
    Los participantes también reflexionaron acerca de los problemas comunes para el desarrollo de la capacidad nacional en situaciones posteriores a un conflicto y acerca del papel que la Comisión debería desempeñar para ayudar a los países incluidos en su programa a enfrentarse a dichos problemas. UN وأمعن المشاركون التفكير أيضا في التحديات المشتركة التي تعوق تنمية القدرات الوطنية في بيئات ما بعد النزاع، والدور الذي ينبغي أن تضطلع به لجنة بناء السلام لمساعدة البلدان المدرجة في جدول أعمالها على تذليل تلك التحديات.
    Invita a la delegación a comprometerse a abordar de inmediato dichos problemas, a fin de disipar estas preocupaciones. UN ودعي الوفد إلى التعهد بالمبادرة إلى معالجة هذه المشكلات على الفور بغية تبديد هكذا مخاوف.
    Sin embargo, no todos los Estados están en la misma situación para abordar dichos problemas y cuestiones. UN ومع ذلك، لا تتبع جميع الدول نفس الموقف من أجل التصدي الملائم لتلك المشاكل والمسائل.
    5. Toma nota de las novedades registradas en la Asamblea General en relación con las respuestas ante problemas emergentes y acontecimientos de actualidad que revisten interés para toda la comunidad internacional y destaca que debe seguir desempeñando activamente la función que le incumbe en relación con dichos problemas y acontecimientos y responder de manera eficaz; UN 5 - تحيط علما بما استجد من تطورات في الجمعية العامة بالنسبة لسبل التصدي للتحديات الناشئة والأحداث الراهنة ذات الاهتمام المشترك للمجتمع الدولي، وتشدد على ضرورة أن تواصل الجمعية العامة الاضطلاع بنشاط بدورها فيما يتعلق بتلك التحديات والأحداث والتصدي لها بفعالية؛
    Y en aquellos países donde dichos problemas son más acuciantes está en juego no sólo el bienestar sino también a menudo la supervivencia de gran parte de la población. UN وفي البلدان التي تكون فيها المسائل الاجتماعية أكثر إلحاحا، لا يكون ما في الميزان هو مجرد رفاه جزء كبير من السكان بل يكون في كثير من اﻷحيان هو بقاء جزء كبير من السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more