"dichos productos" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه المنتجات
        
    • تلك المنتجات
        
    • السلع الأساسية
        
    • هذه السلع
        
    • هذه النواتج
        
    • تلك السلع
        
    • لهذه المنتجات
        
    • بهذه المنتجات
        
    • بالسلع الأساسية
        
    • البضائع
        
    Se están celebrando nuevos acuerdos de distribución para una mayor difusión de dichos productos, y en particular su adaptación a los idiomas locales. UN وتتخذ ترتيبات لإقامة شراكات توزيع جديدة من أجل توزيع هذه المنتجات على نطاق أوسع من بينها ترتيبات لإعدادها بلغات محلية.
    Así pues, los controles en la fabricación de productos que contienen mercurio podrían incluirse entre las medidas de control de dichos productos. UN وبالتالي فإن الرقابة على تصنيع المنتجات المضاف إليها الزئبق يمكن أن يضاف إلى التدابير الخاصة بالرقابة على هذه المنتجات.
    Es preciso determinar si dichos productos han de considerarse artículos, servicios o una nueva categoría. UN والسؤال الذي يطرح نفسه هو فيما إذا كانت هذه المنتجات تعتبر سلعا أو خدمات أو فئة جديدة.
    Sin embargo, el Grupo de Siena puede prestar asesoramiento sobre su contenido, realizar aportes para dichos productos y examinar borradores en sus reuniones ordinarias. UN غير أن بوسعه إسداء المشورة بشأن محتويات تلك المنتجات أو الإسهام فيها أو مناقشة مسوداتها خلال اجتماعاته العادية.
    Esa combinación de factores dio lugar a un incremento desproporcionado de los precios de dichos productos. UN وأدى هذا المزيج إلى ارتفاع كبير في أسعار السلع الأساسية.
    Sin embargo, el progreso de dicho sector dependía a su vez de los cambios ocurridos en los mercados mundiales de productos básicos, en particular en los precios de dichos productos. UN واستدرك قائلا إن إحراز التقدم في هذا القطاع يعتمد هو نفسه اعتمادا شديدا على التغيرات في الأسواق العالمية للسلع الأساسية، وخاصة تغير أسعار هذه السلع.
    Las estadísticas indican que dichos productos pueden aumentar significativamente los ingresos por concepto de exportaciones en Filipinas. UN وتشير الإحصاءات إلى أن مثل هذه المنتجات يمكن أن تزيد إيرادات الفلبين من الصادرات زيادة كبيرة.
    En esta fase inicial no está claro el plazo de disponibilidad de dichos productos. UN أما الحد الزمني لتوافر مثل هذه المنتجات في هذه المرحلة المبكرة فليس واضحاً.
    La violencia sexual está tipificada como delito, y debe frenarse sin dilación su promoción a través de dichos productos. UN وقالت إن العنف الجنسي جريمة ينبغي على الفور إيقاف ترويجها من خلال هذه المنتجات.
    Los grupos vulnerables, como los niños y las embarazadas, corren un riesgo especial si están expuestos a una serie de sustancias componentes de dichos productos. UN والفئات الضعيفة، كالأطفال والنساء الحوامل، عرضة على وجه الخصوص لمجموعة متنوعة من المواد التي تحتوي عليها هذه المنتجات.
    A menudo se deben a que se desconoce el impacto de dichos productos sobre la salud humana y el medio ambiente. UN وهي كثيرا ما تنجم عن عدم تفهم الآثار التي تتركها هذه المنتجات على صحة البشر وعلى البيئة.
    También pueden emplearlo en animar a los fabricantes de dichos productos a prepararse para un aumento de la demanda de productos que no contengan mercurio. UN ويمكنها أيضاً استغلاله في تشجيع أصحاب صناعات هذه المنتجات على الاستعداد لزيادة الطلب على المنتجات الخالية من الزئبق.
    Todavía no se tiene una idea clara sobre el grado de utilidad ni sobre la repercusión de dichos productos del conocimiento. UN وليس معروفا تماما مستوى فائدة تلك المنتجات المعرفية ولا آثارها.
    Las Partes que no hayan presentado objeciones al anexo de conformidad con esos procedimientos prohibirán o restringirán, en el plazo de un año a partir de la entrada en vigor del anexo, la importación de dichos productos procedente de todo Estado que no sea Parte en el presente Protocolo. UN وعلى الأطراف التي لم تعترض على المرفق وفقاً لتلك الإجراءات أن تقوم، في غضون سنة واحدة من بدء سريان المرفق، بحظر أو تقييد استيراد تلك المنتجات من أي دولة ليست طرفاً في هذا البروتوكول
    En lo que respecta a la reserva de Cuando el UNFPA haya realizado el pago al proveedor, ya sea en parte o totalmente, para asegurar la propiedad de dichos productos almacenados en las instalaciones de los proveedores cuya propiedad haya asegurado el UNFPA previo al envío al receptor designado, el UNFPA deberá garantizar que el seguro apropiado se mantiene en orden para salvaguardar el interés del Fondo UNFPA. UN وفيما يتعلق بالمخزون المودع في مباني المورّد، حيث كفل الصندوق ملكية تلك المنتجات قبل شحنها إلى المستفيد المعين، يكفل الصندوق التعاقد على التأمين المناسب من أجل الحفاظ على مصلحته.
    Esta gran dependencia de los productos básicos hizo a los países menos adelantados más vulnerables a las fluctuaciones de los mercados de dichos productos. UN وهذا الاعتماد الكبير على السلع الأساسية الأولية يجعل أقل البلدان نموا أكثر عرضة للتقلبات في أسواق السلع الأساسية.
    Tal situación se ha exacerbado en virtud de la financialización de dichos productos, lo que a su vez ha provocado que aumenten las inversiones especulativas. UN وقد ازداد الوضع سوءاً بسبب أمولة السلع الأساسية بما أدَّى إلى زيادة استثمارات المضاربة.
    La segunda parte del informe se ocupa de los efectos que ejercen sobre los pobres los productos de gran intensidad de mano de obra, la diversificación de las exportaciones y el acceso de dichos productos a los mercados. UN ويتعلق الجزء الثاني من التقرير باﻵثار التي تمس الفقراء من جراء انتاج السلع الكثيفة العمالة من أجل التصدير، وتنويع الصادرات، ووصول هذه السلع إلى اﻷسواق.
    31. El representante de Uganda dijo que el informe de la Reunión de Personalidades Eminentes sobre Cuestiones Relacionadas con los Productos Básicos representaba un consenso sobre dichos productos. UN 31 - وتحدث ممثل أوغندا، فقال إن تقرير الشخصيات البارزة عن السلع الأساسية يمثل توافقاً في الآراء بشأن هذه السلع.
    La variación de dichos productos y sus indicadores hace difícil proponer productos adicionales o sustitutivos en esta etapa. UN والتباين في هذه النواتج ومؤشراتها يجعل من الصعب اقتراح نواتج اضافية أو بديلة في هذه المرحلة.
    Tampoco refleja la accesibilidad de dichos productos y servicios ya que ésta podría verse afectada por cuestiones de propiedad del bosque o de tenencia de la tierra. UN ومستوى الغطاء الحرجي لا يعكس مستوى الوصول إلى تلك السلع والخدمات ﻷنه قد يتأثر بمسائل ملكية الغابات أو حيازة اﻷراضي.
    Por consiguiente, los países en desarrollo siguen siendo importadores netos de dichos productos. UN ومن ثم تستمر البلدان النامية في كونها مستوردة صافية لهذه المنتجات.
    La UNCTAD participa actualmente en investigaciones en el terreno y la preparación de los trámites necesarios para el registro de las indicaciones geográficas de dichos productos. UN ويعمل الأونكتاد حالياً على إجراء بحوث ميدانية وإعداد الإجراءات الضرورية لتسجيل المؤشرات الجغرافية الخاصة بهذه المنتجات.
    Por consiguiente, la Ayuda para el Comercio debería abarcar iniciativas o servicios especiales para la diversificación de los productos básicos, a fin de que los PMA pudieran integrarse en las cadenas de valor regionales y mundiales basadas en dichos productos. UN ولذا، ينبغي أن تشمل المعونة من أجل التجارة مبادرات أو نوافذ خاصة بشأن تنويع السلع الأساسية قصد تمكين أقل البلدان نمواً من الانضمام إلى سلاسل القيمة الخاصة بالسلع الأساسية على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    A juicio del Parlamento esta evaluación debe ser fundamental para decidir si se van a exportar dichos productos " . UN ويرى البرلمان أن هذا التقدير يجب أن يكون حاسما بالنسبة لمسألة تصدير مثل هذه البضائع " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more