y promoción de dichos sistemas con arreglo a las disposiciones del Convenio sobre la Diversidad Biológica | UN | واستخدامه على نحوٍ مستدام وتعزيز هذه النظم وفقاً ﻷحكام الاتفاقية |
Velar por que dichos sistemas y redes se integren en sus planes de respuesta a las situaciones de emergencia, permitan la máxima interacción posible y se pongan a prueba; | UN | :: أن تضمن إدماج هذه النظم والشبكات في خططها للتصدي لحالات الطوارئ والعمل المشترك بينها قدر الإمكان، واختبارها؛ |
dichos sistemas permiten generar estadísticas actualizadas y fiables. | UN | وتتيح هذه النظم أيضاً إيجاد إحصاءات محدَّثة يُعتمد عليها. |
Las estrategias destinadas a mejorar dichos sistemas deben ser innovadoras y considerar el uso de tecnología cuando sea oportuno. | UN | وينبغي أن تكون الاستراتيجيات الرامية إلى تلك النظم ابتكارية وأن تنظر في استخدام التكنولوجيا، حسب الاقتضاء. |
Hay que adoptar en la actualidad medidas renovadas y urgentes, ya que es difícil establecer dichos sistemas en momentos de crisis. | UN | وثمة حاجة حاليا إلى إجراءات متجددة وعاجلة بما أنه يصعب إقامة مثل هذه الأنظمة خلال أوقات الأزمات. |
dichos sistemas deberían incluir elementos de recuperación, rehabilitación y reconstrucción para facilitar los planes de reconstrucción. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه النظم أبعادا تتعلق بالإنعاش والتأهيل والتعمير، تيسيرا لإعداد خطط التعمير. |
La Comisión Consultiva había expresado la conveniencia de que dichos sistemas tuvieran plenamente en cuenta los detallados requisitos de las Normas Contables. | UN | وقد علّقت اللجنة الاستشارية على مدى استصواب هذه النظم آخذة في اعتبارها بشكل كامل المتطلبات التفصيلية لهذه المعايير. |
Los datos que permitirán estudiar la violencia han sido identificados e incluidos en los sistemas de datos de los clientes y dichos sistemas se han puesto a prueba en dos ciudades. | UN | وحُددت البيانات التي تبحث في حالات العنف، المرفقة بنظام البيانات الخاصة بالزبائن، وجُربت هذه النظم في مدينتين. |
El fortalecimiento de dichos sistemas exige que se preste atención a la reforma de las políticas, el fomento de la capacidad institucional, la planificación, la presupuestación y los sistemas de seguimiento e información. | UN | ويتطلب تعزيز هذه النظم الاهتمام بإصلاح السياسات، وتطوير القدرات المؤسسية، والتخطيط، والميزنة، والرصد، ونظما للمعلومات. |
En los últimos años, la inversión pública en dichos sistemas tradicionales ha venido aumentando gradualmente. | UN | وزاد مؤخرا الاستثمار العام تدريجيا في هذه النظم التقليدية. |
En los últimos años, la inversión pública en dichos sistemas tradicionales ha venido aumentando gradualmente. | UN | وزاد مؤخرا الاستثمار العام تدريجيا في هذه النظم التقليدية. |
Los pequeños Estados insulares en desarrollo se encuentran por lo general en las líneas secundarias de dichos sistemas y solo influyen de manera mínima en la dirección en que evolucionan. | UN | وبصفة عامة، تقع الدول الجزرية الصغيرة النامية على روافد هذه النظم ولا تؤثر إلا تأثيراً طفيفاً على اتجاه تطورها. |
:: Selecciona los sistemas de gestión de documentos y ejerce de administrador de los contenidos de dichos sistemas. | UN | :: انتقاء نظام أو نظم إدارة الوثائق وتتولى دور إدارة المحتوى في هذه النظم |
Varios países han dado a conocer resultados económicos positivos derivados de la implantación de dichos sistemas. | UN | وأفادت عدة بلدان بأنها حققت نتائج اقتصادية إيجابية من تنفيذ هذه النظم. |
Sin embargo, la Comisión decidió que en ese momento no era indispensable incluir dichos sistemas en las comparaciones de la remuneración neta. | UN | ومع ذلك، قررت أنه من غير الضروري إدراج تلك النظم في مقارنات اﻷجر الصافي في ذلك الوقت. |
La Comisión Consultiva había señalado la conveniencia de que en dichos sistemas se tuvieran plenamente en cuenta los requisitos detallados de las Normas Contables. | UN | وكانت اللجنة الاستشارية قد أعربت عن استصوابها لاعتماد تلك النظم مع المراعاة الكاملة للمتطلبات التفصيلية لتلك المعايير. |
El uso de nuevas tecnologías para la modernización cualitativa de los sistemas de armas podría convertir dichos sistemas en medios más mortíferos, al aumentar significativamente su alcance y exactitud. | UN | ومن شأن استخدام تكنولوجيات جديدة لتحديث نظم التسلح نوعيا تحويل تلك النظم إلى وسائل أكثر فتكا بالنظر إلى التطور الكبير في مداها ودقتها. |
Se habían comprobado el uso de sistemas nacionales para el bielorruso, el dzongkha y el maldivo y se esperaba que dichos sistemas se remitieran al grupo de trabajo. | UN | وما زال من الملاحظ استعمال النظم الوطنية بالنسبة للغة البيلاروسية، ولغة " الدزونغماه " واللغة المالديفية ويؤمل أن تقدم هذه الأنظمة إلى الفريق العامل. |
Con el fin de establecer lo antes posible la capacidad que se necesita en dichos sistemas, se ha puesto a disposición del Ministerio de Justicia a expertos extranjeros con experiencia profesional de diversa índole. | UN | وعملا على بناء القدرات الضرورية داخل هذين النظامين في أسرع وقت ممكن، تم وضع خبراء أجانب ذوي خبرات متنوعة كثيرة تحت تصرف وزارة العدل. |
dichos sistemas deben proporcionar formación profesional o contribuir a su organización, desarrollo y financiación. | UN | وينبغي لهذه النظم أن توفر التدريب المهني، أو تسهم في تنظيمه وتطويره وتمويله. |
La Comisión Consultiva había observado que era deseable que dichos sistemas tuvieran plenamente en cuenta los requisitos establecidos detalladamente en las IPSAS. | UN | وكانت اللجنة قد علقت على استصواب هذه النُظم التي تراعي مراعاة كاملة الاحتياجات المفصَّلة للمعايير المحاسبية المذكورة. |
La Junta señaló la conveniencia de que en dichos sistemas se tuvieran plenamente en cuenta los requisitos detallados de las Normas Contables. | UN | وتناول المجلس بالتعليق مسألة استصواب الأخذ بهذه النظم واضعا في اعتباره تماماً المتطلبات التفصيلية للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
1. Cada Estado Parte, cuando sea apropiado y de conformidad con los principios fundamentales de su ordenamiento jurídico, procurará adoptar sistemas de convocatoria, contratación, retención, promoción y jubilación de empleados públicos y, cuando proceda, de otros funcionarios públicos no elegidos, o mantener y fortalecer dichos sistemas. | UN | 1- تسعى كل دولة طرف، حيثما اقتضى الأمر ووفقا للمبادئ الأساسية لنظامها القانوني، إلى اعتماد وترسيخ وتدعيم نظم لتوظيف المستخدمين المدنيين، وغيرهم من الموظفين العموميين غير المنتخبين عند الاقتضاء، واستخدامهم واستبقائهم وترقيتهم واحالتهم على التقاعد تتسم بأنها: |
Por ejemplo, desde el punto de vista de la oferta, la capacidad de los gobiernos para asignar recursos humanos y financieros para sustentar los sistemas de registro civil y estadísticas vitales puede afectar al éxito de dichos sistemas, mientras que, desde el punto de vista de la demanda, para los declarantes el costo de registrar determinado suceso vital puede ser mayor que su percepción de los beneficios que les reportará tal registro. | UN | وعلى سبيل المثال فإنه بالنسبة للجانب المتعلق بالعرض قد يكون لقدرة الحكومة على تخصيص الموارد، البشرية والمالية، ﻹدامة نُظم التسجيل المدني واﻹحصاءات الحيوية تأثير على نجاح تلك النُظم. أما بالنسبة للجانب المتعلق بالطلب فإن التكلفة التي يتحملها المُخطِر لتسجيل واقعة ما قد تفوق الفوائد المنظورة للتسجيل. |
Para aprovechar esos logros, era preciso que los usuarios de los GNSS se mantuvieran al tanto de los adelantos más recientes en todos los aspectos relacionados con esos sistemas y crearan la capacidad necesaria para utilizar las señales obtenidas con dichos sistemas. | UN | ولكي تتحقّق الاستفادة من هذه الإنجازات، يتعيّن على المستعملين مواكبة أحدث التطورات في المجالات المتصلة بالنظم العالمية لسواتل الملاحة واكتساب القدرة على استخدام إشاراتها. |
Creemos, no obstante, que ahora el texto establece un buen equilibrio entre la prevención de la proliferación y del uso no autorizado de sistemas portátiles de defensa antiaérea y el derecho de los gobiernos a poseer y comerciar dichos sistemas con otros gobiernos en interés de su seguridad nacional. | UN | ولكننا نعتقد أن النص يقيم الآن توازنا جيدا بين منع الانتشار والاستخدام غير المأذون به لمنظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد وحقوق الحكومات في حيازة منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد والتجارة فيها مع الحكومات الأخرى تحقيقا لمصالح أمنها الوطني. |