"dichos tribunales" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه المحاكم
        
    • تلك المحاكم
        
    • هاتين المحكمتين
        
    • لهذه المحاكم
        
    • تينك المحكمتين
        
    • المحاكم المذكورة
        
    dichos tribunales han logrado con gran éxito llevar a los perpetradores ante la justicia. UN وقد حققت هذه المحاكم نجاحات مميزة في تقديم المتهمين إلى العدالة ومحاكمتهم.
    El Decreto sobre niños y jóvenes de Sri Lanka dispone la creación de tribunales de menores y establece los procedimientos especiales que se seguirán en dichos tribunales. UN وينص قانون اﻷطفال والشباب في سري لانكا على انشاء محاكم لﻷحداث ويحدد الاجراءات الخاصة الواجب اتباعها في هذه المحاكم.
    Las personas condenadas por dichos tribunales de acuerdo con un procedimiento irregular siguen detenidas. UN وما زال اﻷشخاص الذين أدانتهم هذه المحاكم في إطار محاكمة معيبة قيد الاحتجاز.
    El establecimiento de tribunales penales internacionales ha dado lugar a otra alternativa, a saber, la entrega de los sospechosos a dichos tribunales con arreglo al principio de la complementariedad. UN ومع قيام المحاكم الجنائية الدولية ينشأ بديل آخر وهو تسليم المشتبه به إلى تلك المحاكم في ظل مبدأ التكاملية.
    El Grupo recomienda además que dichos tribunales estén constituidos por magistrados sudaneses así como de otras nacionalidades. UN ويوصي الفريق أيضا بأن تتكون تلك المحاكم من قضاة سودانيين وقضاة من جنسيات أخرى.
    En el marco del subprograma, la Oficina asesorará a los órganos principales y a los órganos subsidiarios de la Organización sobre los aspectos jurídicos de las actividades de los tribunales mencionados y sobre las cuestiones que se planteen en sus relaciones con dichos tribunales. UN وفي إطار هذا البرنامج الفرعي، سيسدي المكتب المشورة إلى أجهزة المنظمة الرئيسية والفرعية بشأن الجوانب القانونية لأنشطة المحكمتين السابق ذكرهما، وبشأن المسائل التي تنشأ في إطار علاقاتها مع هاتين المحكمتين.
    dichos tribunales sólo podrán ejercer la jurisdicción penal en el caso de defensa, así como sobre individuos pertenecientes a las fuerzas armadas y enviados al extranjero o embarcados a bordo de navíos de guerra. UN ولا يجوز لهذه المحاكم ممارسة القضاء الجنائي إلا في حالة الدفاع وعلى أفراد القوات المسلحة فقط الذين يتم إيفادهم إلى الخارج أو إبحارهم فوق سفن حربية.
    dichos tribunales serán los órganos competentes en materia de derecho territorial. UN وتكون هذه المحاكم هي المرجع فيما يتعلق بالقانون الإقليمي.
    :: Autoriza a dichos tribunales a expedir órdenes de confiscación de propiedades. UN :: يخول هذه المحاكم إصدار أمر بمصادرة الممتلكات.
    Sin embargo, dichos tribunales especiales no deberían seguir sustituyendo de forma indefinida a los tribunales nacionales. UN غير أن هذه المحاكم المخصصة ينبغي أن لا تواصل عملها إلى ما لا نهاية ولا أن تكون بديلا عن المحاكم الوطنية.
    Cuando proceda, ultimar el marco para el establecimiento de dichos tribunales. UN والانتهاء من وضع إطار لإنشاء مثل هذه المحاكم حسب مقتضى الحال
    dichos tribunales no han considerado los alegatos presentados, lo que prácticamente suprime la obligación del aviso consular previsto por el artículo 36. UN ولم تنظر هذه المحاكم في الحجج المقدمة، ملغية بذلك من الناحية العملية الالتزام الوارد في المادة ٦٣ بشأن تقديم إشعار قنصلي.
    Si se establecen estructuras judiciales paralelas por razones funcionales en materia de organización de los tribunales militares, dichas estructuras deben garantizar los mismos derechos a las personas afectadas en lo que respecta al funcionamiento de dichos tribunales. UN وإذا اقتضت ظروف وظيفية إنشاء هياكل قضائية موازية، فيما يتعلق بتنظيم المحاكم العسكرية، وجب أن تكفل للأفراد المعنيين نفس الحقوق فيما يتعلق بسير عمل هذه المحاكم.
    dichos tribunales funcionan bien en controversias entre dos partes con una situación social similar, pero ante una desigualdad arraigada, el resultado del proceso con frecuencia exacerba la discriminación. UN ومثل هذه المحاكم تعمل جيداً في حالة النزاعات المتعلقة بين طرفين لهما نفس المركز الاجتماعي، ولكن نتيجة المحاكمات في حالة وجود لا مساواة راسخة، غالباً ما تؤدي إلى تفاقم التمييز.
    La Ley de los tribunales swazis establece que la jurisdicción de estos tribunales se limita a los casos en que todos los litigantes son swazis y se someten a la jurisdicción de dichos tribunales. UN وينص قانون المحاكم السوازية على حصر اختصاص هذه المحاكم في القضايا التي تكون فيها جميع الأطراف المتنازعة سوازية وموافقة على اختصاص المحكمة.
    A este respecto el Consejo reitera su llamamiento anterior, en que insistió en la importancia de la cooperación de los Estados con dichos tribunales y cortes, de conformidad con sus obligaciones respectivas. UN وفي هذا الصدد، يكرر المجلس تأكيد ندائه السابق بشأن أهمية تعاون الدول مع هذه المحاكم بأنواعها، وفقا للالتزامات المنوطة بكل دولة.
    Dado que, al parecer, dichos tribunales todavía son presididos por hombres, no ve de qué modo el derecho de las mujeres a actuar como juezas en los tribunales de familia es compatible con el principio de no discriminación consagrado en el Pacto. UN وبالنظر إلى أنه من الواضح أن تلك المحاكم ما زال يترأسها الرجال، فإنه لا يفهم كيف أنه يحق للمرأة أن تشغل منصب القاضي في محاكم الأسرة. وأن ذلك يتوافق مع مبدأ عدم التمييز المكرّس في العهد.
    En relación con ello desea saber a qué etapa de la reforma de dichos tribunales se ha llegado y si los tribunales civiles fundamentan sus sentencias en el poder paterno o si se ha reformado el sistema. UN وتساءلت في هذه الصدد، عن المرحلة التي بلغها إصلاح تلك المحاكم وهل تستند المحاكم المدنية في أحكامها إلى السلطة الأبوية أم أن الإصلاح شمل ذلك النظام أيضا.
    En cualquier caso, cabe recordar que el asunto que se examina no son los tribunales militares per se, sino el enjuiciamiento de civiles por dichos tribunales y las garantías que ofrece esa situación. UN وأياً كان الحال، ينبغي التذكير بأن الموضوع قيد النظر ليس هو المحاكم في حد ذاتها، بل محاكمة المدنيين في تلك المحاكم والضمانات المقدمة في تلك الحالة.
    En el marco del subprograma, la Oficina asesorará a los órganos principales y a los órganos subsidiarios de la Organización sobre los aspectos jurídicos de las actividades de los tribunales mencionados y sobre las cuestiones que se planteen en sus relaciones con dichos tribunales. UN وفي إطار هذا البرنامج الفرعي، سيسدي المكتب المشورة إلى أجهزة المنظمة الرئيسية والفرعية بشأن الجوانب القانونية لأنشطة المحكمتين السابق ذكرهما، وبشأن المسائل التي تنشأ في إطار علاقاتها مع هاتين المحكمتين.
    La utilización de tribunales militares para juzgar a personas acusadas de actos terroristas debe ajustarse a todos los requisitos previstos en el derecho internacional humanitario para dichos tribunales. UN واستخدام المحاكم العسكرية لمحاكمة شخص متهم بارتكاب أفعال إرهابية يجب أن يفي بجميع شروط القانون الإنساني الدولي بالنسبة لهذه المحاكم.
    En el marco del subprograma, la Oficina asesorará a los órganos principales y a los órganos subsidiarios de la Organización sobre los aspectos jurídicos de las actividades de los tribunales mencionados y sobre las cuestiones que se planteen en sus relaciones con dichos tribunales. UN وفي إطار هذا البرنامج الفرعي، سيسدي المكتب المشورة إلى أجهزة المنظمة الرئيسية والفرعية بشأن الجوانب القانونية لأنشطة المحكمتين السابق ذكرهما، وبشأن المسائل التي تنشأ في إطار علاقاتها مع تينك المحكمتين.
    Es importante mantener la noción de que los fallos de dichos tribunales deben ser validados por los tribunales estatales. UN كما أن مما له أهميته المحافظة على فكرة وجوب مصادقة محاكم الدولة على الأحكام التي تصدرها المحاكم المذكورة آنفاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more